They included the placement and support of a rapidly increasing number of gender advisers and gender specialists at the country level, and work through the United Nations Development Group (UNDG) sub-group on gender to identify key areas of intervention. |
Она предусматривала распределение по местам и поддержку быстро растущего числа советников и специалистов по гендерной проблематике на страновом уровне и работу в рамках подгруппы по гендерной проблематике Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) в целях выявления основных направлений деятельности. |
The aim of this area of intervention is to strengthen the United Nations system-wide efforts in mainstreaming support for South-South cooperation in the operational activities for development of the United Nations system. |
Цель этого направления деятельности состоит в наращивании общесистемных усилий Организации Объединенных Наций по включению поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг во все направления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The programme identifies key areas of intervention, provides the framework for the implementation of pilot projects, promotes the adoption of sound sustainable energy policies, and actively contributes to developing regional networks of key energy stakeholders. |
Эта программа предусматривает выявление ключевых направлений деятельности, создание платформы для выполнения экспериментальных проектов, содействие принятию продуманной политики устойчивого энергообеспечения и внесение активного вклада в создание региональной сети ключевых участников системы энергообеспечения и энергопотребления. |
The United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, managed by UNIFEM on behalf of the United Nations system, invested in generating knowledge and capturing lessons that can promote replication and upscaling of successful models of intervention. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций по поддержке мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, управление которым осуществляет ЮНИФЕМ от имени системы Организации Объединенных Наций, инвестировал средства для приобретения знаний и опыта, которые могут способствовать распространению и улучшению информации об успешных моделях деятельности. |
The project on implementation challenges and opportunities aims to support the evaluation of Programme of Action implementation, identifying sectors that may present challenges for implementation and suggesting strategic axes of intervention that could reinforce the effectiveness of the Programme of Action overall. |
Цель проекта по изучению трудностей и возможностей в области осуществления состоит в оказании содействия реализации Программы действий на основе выявления секторов, в которых процесс осуществления идет с трудом, и представлении стратегических направлений программной деятельности, позволяющих повысить общую эффективность Программы действий. |
Regional differences, on the basis of the proportion of countries reporting implementation of various types of prevention programmes in the period 2002-2004, may be summarized as follows (the figures for the three types of intervention described above are averaged): |
Различия по регионам, определяемые на основе доли стран, сообщивших об осуществлении различных видов профилактических программ в течение периода 2002 - 2004 годов, могут быть обобщены следующим образом (приведены средние показатели по описанным выше трем видам деятельности): |
In Portugal a Vocational Training and Employment Programme for People with Disabilities was created with an intervention strategy based in an existing network and aiming at promoting the employability of people with disabilities with increased difficulties in accessing or maintaining a job situation or in pursuing a career. |
В Португалии принята программа профессионально-технической подготовки и трудоустройства инвалидов, причем стратегия деятельности согласно этой программе основывается на существующей инфраструктуре и направлена на обеспечение возможностей трудоустройства для инвалидов, испытывающих повышенные трудности в получении доступа к работе, сохранении рабочего места или продвижении по службе. |
It would have been more logical first to identify the main risks, the main areas requiring international intervention and the areas already covered by existing funding mechanisms and donors, and then for the Peacebuilding Fund to intervene in areas not already covered. |
Было бы более целесообразно сначала определить основные риски, основные направления, требующие международного вмешательства, и направления, которые уже охвачены существующими механизмами финансирования и донорами, а затем Фонду миростроительства заняться теми областями деятельности, которые еще не охвачены. |
The reform introduced in 2001 for the federal police and in 2002 for the local police enabled the police services' role to be refocused on a more humane approach to police intervention. |
Реформа, начатая в 2001 году в федеральной полиции и в 2002 году в местной полиции, позволила переориентировать задачи подразделений полиции в направлении придания ее деятельности более гуманного характера. |
There should be no political referral or political intervention in the Court's activities, and India did not favour any role for the Security Council in the activities of the International Criminal Court. |
Нельзя допускать передачи в Суд вопросов политического характера или политического вмешательства в его деятельность, и Индия не согласна с идеей предоставления Совету Безопасности какой-либо роли в деятельности Международного уголовного суда. |
I would like to highlight four key areas that we, the United Nations and its Member States, need to address to make the United Nations truly relevant: the questions of intervention; early action and prevention; nuclear disarmament; and human rights. |
Я хотела бы осветить четыре приоритетных круга вопросов, которые мы, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены, должны решить, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранять актуальный характер своей деятельности: вопрос вторжения; раннее реагирование и предупреждение; ядерное разоружение и права человека. |
The customs administration has at its disposal the legal means to participate actively in the effort to combat the financing of terrorism, for which a specific plan of action has been established, based on the following areas of intervention: |
Таможня располагает юридическими средствами, позволяющими ей активно участвовать в этой борьбе с финансированием терроризма, для которой был разработан конкретный план действий, основанный, в частности, на следующих направлениях оперативной деятельности: |
The selection of the intervention countries will be based on the cycle of the United Nations Development Assistance Frameworks together with the strategic priorities of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Процесс отбора стран для осуществления в них деятельности будет определяться циклом рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также стратегическими приоритетами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
It aims at reinforcing the intervention of NGOs and to deepen women's capacity to intervene in the economic and social activity and men's capacity to intervene in the private sphere. |
В рамках этого пункта намечено активизировать деятельность НПО и создать для женщин более широкие возможности участвовать в социально-экономической деятельности, а для мужчин - более активно проявлять себя в частной сфере. |
In particular, they can be used to make informed choices on: sectors and/or productive activities that deserve regulatory intervention, alternative regulatory options, alternative conformity assessment tools (supplier's declaration of conformity, third party assessment of conformity). |
В частности, они могут быть использованы для произведения информированного выбора в отношении секторов и/или производственной деятельности, в которых требуется регулирующее вмешательство, альтернативных регулирующих вариантов, альтернативных инструментов для оценки соответствия (заявление поставщика о соответствии требованиям, оценка соответствия третьей стороной). |
The important increase in requests for intervention in recent years shows the increased confidence in United Nations activities in cooperation with regional organizations, but it also highlights the importance of the growing role played by the United Nations and regional organizations in preventive diplomacy. |
Значительное увеличение числа просьб о вмешательстве в последние годы свидетельствует о росте доверия к деятельности Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными организациями, а также подчеркивает значение возрастающей роли, которую играет Организация Объединенных Наций и региональные организации в превентивной дипломатии. |
Another key rationale for policy intervention to support innovation, especially in the catching-up UNECE economies, is that their national innovation systems exhibit some common structural weaknesses. Among the most important weaknesses are the following: |
Еще одним важнейшим основанием для вмешательства на уровне политики в поддержку инновационной деятельности, особенно в преодолевающих свое отставание странах с переходной экономикой, являющиеся присущие их инновационным системам некоторые общие структурные слабости, главными среди которых являются следующие: |
The UNV's business model whas been developed around the following three areas of intervention: (ai) Advocating for volunteerism and development globally; (bii) Integrating volunteerism in development planning; and (ciii) Mobilizing volunteers for peace and development. |
Была разработана модель оперативной деятельности ДООН в следующих трех областях практической деятельности: а) пропаганды добровольческой деятельности и развития на глобальном уровне; Ь) включения вопросов добровольческой деятельности в процесс планирования в области развития; и с) мобилизации добровольцев для деятельности на цели мира и развития. |
I also met with the High Representative of Bosnia and Herzegovina and brought to his attention areas where his intervention was necessary to ensure the success of the State Court and the entrenchment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina. |
Я также встретился с Высоким представителем Боснии и Герцеговины и обратил его внимание на те области, в которых его вмешательство необходимо для обеспечения успеха деятельности Государственного суда и укрепления господства права в Боснии и Герцеговине. |
In recent years, the involvement of civilian police in United Nations peacekeeping missions has experienced considerable growth and there is every indication that the trend will continue, given the changing nature of the United Nations post-conflict intervention. |
В последние годы наблюдается значительное расширение участия гражданской полиции в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и есть все основания полагать, что эта тенденция продолжится, если учесть изменение характера деятельности Организации Объединенных Наций после конфликтов. |
Advice was provided to the State Committee on Security Council resolution 1325 (2000) in Northern Darfur at a meeting held to discuss a proposal submitted by the State Committee on a workshop to identify areas of intervention for women's economic empowerment |
Консультационная помощь была предоставлена Комитету штата Северный Дарфур по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности на совещании, организованном для обсуждения представленного Комитетом штата предложения о проведении практикума в целях определения основных областей деятельности по расширению прав и возможностей женщин |
c. strategies to expose domestic violence and to facilitate the intervention of public and private agencies and entities with respect to victims and perpetrators of such violence |
с. стратегии выявления случаев насилия в семье и поощрения деятельности государственных и частных учреждений и организаций, ориентированной на жертв насилия в семье и лиц, совершающих такое насилие; |
The stage of the accreditation process reached by the Office of the Chancellor of Justice (para. 5) - all the areas of intervention of the Office of the Chancellor of Justice (para. 5) |
этап процесса аккредитации, Канцелярия Министра юстиции (пункт 5) - все сферы деятельности Канцелярии Министра юстиции (пункт 5); |
(b) Promote the distributed production of comparable metadata by the various data producers whatever their level of intervention (local, national, basin, international level) allowing each organization to inform on its activities related to water data and information production and administration; |
Ь) поощрение распределенной подготовки сопоставимых метаданных различными составителями данных независимо от уровня осуществляемой ими деятельности (местный, национальный, бассейновый, международный уровни), чтобы каждая организация могла информировать о своей деятельности, касающейся подготовки и администрирования данных и информации о водах; |
Project: Intervention model for education with a gender perspective to reduce maternal mortality in indigenous areas |
Проект: "Модель образовательной деятельности с применением гендерного подхода в целях снижения уровня материнской смертности в районах проживания коренного населения" |