Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Intervention - Деятельности"

Примеры: Intervention - Деятельности
The human rights mandate of UNAMSIL has been adapted to the complex situation in the country and focuses on four areas: monitoring, reporting, intervention and technical cooperation. Правозащитный мандат МООНСЛ был скорректирован с учетом сложной ситуации в стране и включает четыре направления деятельности: наблюдение, подготовку докладов, вмешательство и техническое сотрудничество.
On the question of action by the National Council for Economy and Labour, she said that the responsibility for public intervention in housing policies lay with the regions and municipalities. В связи с вопросом о деятельности Национального совета по вопросам экономики и труда она говорит, что ответственность за вмешательство государства в жилищную политику возлагается на регионы и муниципалитеты.
It would be difficult to consider the Facility in isolation as it covered many areas, some of which were linked to the other areas of intervention indicated. Будет трудно рассматривать вопрос о Фонде в отрыве от прочих вопросов, по-скольку вопрос о Фонде затрагивает многие другие области, причем некоторые из них связаны с уже на-званными областями деятельности.
The main characteristics of the three mutually reinforcing and interconnected areas of intervention that make up the UNV business model are described below under: 'A. Main characteristics. Описание основных характеристик трех взаимоукрепляющих и взаимосвязанных областей практической деятельности, составляющих модель предпринимательской деятельности ДООН, приводится ниже в разделе, озаглавленном «А. Основные характеристики».
Peacebuilding must begin from the earliest days of humanitarian intervention, with capacity-building efforts to restore the functions of the State, the rule of law and respect for human rights. Мы приветствуем приверженность правительства обеспечению профессиональной подготовки в качестве неотъемлемой части его усилий в рамках будущей деятельности.
UNEP is assisting African countries to prepare and adopt an environmental action plan based on NEPAD's Environment Initiative, which has identified combating desertification as one of eight areas of intervention. ЮНЕП оказывает содействие африканским странам в подготовке и принятии плана действий по вопросам охраны окружающей среды на основе Экологической инициативы НЕПАД, в рамках которого борьба с опустыниванием определена в качестве одного из восьми направлений деятельности.
He hoped that intensive discussions would take place during the Board sessions and between sessions to further refine UNIDO's intervention in the areas agreed in the medium-term programme framework. Он надеется, что в ходе сессий Совета и между сессиями будут продолжены активные обсуждения с целью дальнейшего уточ-нения деятельности ЮНИДО в тех областях, которые были определены в рамках среднесрочной програм-мы.
Identifying appropriate points of intervention to ensure that migrants and potential migrants are warned about possible dangers and consequences of trafficking and receive information that enables them to seek assistance if required. Определение надлежащих направлений деятельности для обеспечения того, чтобы мигранты и потенциальные мигранты были предупреждены о возможных опасностях и последствиях торговли людьми и имели информацию, позволяющую им обращаться в случае необходимости за помощью.
The notion of decent work warns economic and financial organizations, in their economic intervention programmes in countries, against ignoring the fact that the fundamental rights listed in the 1998 Declaration should be seen as a whole, to which the right to social protection has been added. Идея достойного труда является для экономических и финансовых учреждений предупреждением относительно необходимости учитывать в своих программах экономической деятельности в странах тот факт, что основные права, сведенные воедино в Декларации 1998 года, а также право на социальную защиту составляют неразрывное целое.
These prospects should be based on the process of setting up working groups in the various areas of the country to identify a common strategy for intervention with a view to providing a coordinated response and meeting the needs identified more effectively. Эти новые перспективы тесно связаны с процессом создания в различных районах страны рабочих групп для выработки общей стратегии деятельности, направленной на принятие согласованных и более эффективных мер по удовлетворению выявленных потребностей.
Uzbekistan had framed its own approach to reform and its own model for the transition from authoritarianism to democracy, and had defined specific areas for government intervention in achieving national security and law and order, while observing and protecting human rights. Узбекистан формирует свой собственный подход к проведению реформ и свою собственную модель для перехода от авторитарной системы к демократии и определил конкретные области деятельности правительства по обеспечению национальной безопасности и правопорядка при одновременном соблюдении и защите прав человека.
(b) Endorse the proposed strategic directions and areas of focus of the UNDP intervention in the fight against HIV/AIDS; Ь) одобрить предлагаемые стратегические направления и области сосредоточения усилий в рамках деятельности ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом;
Finally, the Scientific and Technical Advisory Panel (STAP), for which UNEP provides secretariat support, provided strategic support for "new" areas of intervention, providing scientific and technical advice on issues ranging from biosafety and sustainable use to power sector reform. Кроме того, Научно-техническая консультативная группа, секретариатское обслуживание которой осуществляет ЮНЕП, оказывала стратегическую поддержку новым направлениям деятельности, предоставляя научно-технические консультации по широкому кругу вопросов - от биобезопасности и устойчивого использования до реформы энергетического сектора.
All counterparts broadly supported this strategy and accepted it as the basis for the Centre's future intervention in the subregion in the areas of human rights and democracy support. Все партнеры в целом поддержали эту стратегию и признали ее в качестве основы для будущей деятельности Центра в субрегионе в области поддержки прав человека и демократии.
The role of UNDP is to help countries address the governance challenge of the epidemic, focusing on four areas of intervention: Роль ПРООН состоит в том, чтобы оказывать странам содействие в регулировании организационных аспектов эпидемии, уделяя особое внимание четырем направлениям деятельности:
The areas of intervention suggested here apply less to TCDC activities of a direct bilateral nature, since countries that make such agreements are free to determine activities between themselves. Предлагаемые в настоящем документе направления деятельности в меньшей степени касаются мероприятий по ТСРС сугубо двустороннего характера, поскольку страны, заключающие такие договоренности, вправе сами определять круг мероприятий.
While the SRFs provided a corporate framework reflecting the major areas of UNDP intervention, the actual content in terms of expected development results, outputs and indicators was dictated by the country-specific context. В то время как СРР представляют собой корпоративные рамки, отражающие основные области деятельности ПРООН, реальное содержание с точки зрения предполагаемых результатов, уроков и показателей в области развития определялось конкретным страновым контекстом.
To do this, a rigorous review of the portfolio to identify and either phase out or tackle low-performing activities would appear essential so that future efforts can be concentrated on a few key areas of intervention. Для этого представляется необходимым провести обстоятельный обзор программы для выявления и либо свертывания, либо прекращения осуществления низкоэффективных мероприятий, с тем чтобы в будущем усилия можно было сосредоточить на нескольких ключевых областях деятельности.
A promising area where the Security Council could strengthen its action is the improvement of relations with regional organizations, which are often equipped with sufficient will for action and varied means of intervention to quickly and effectively deal with situations of instability that closely affect their members. Перспективной областью для активизации деятельности Совета является улучшение отношений с региональными организациями, у которых нередко есть достаточная воля действовать, и разнообразные средства вмешательства для быстрого и эффективного реагирования на нестабильные ситуации, непосредственно затрагивающие их членов.
The progress made in the fight against HIV/AIDS has to do with several intervention strategies including, among others, intensification of activities of awareness-raising and advocacy, voluntary and anonymous screening and the provision of antiretroviral therapy without charge. Прогресс, достигнутый в борьбе против ВИЧ/СПИДа, является следствием применения различных стратегий, в том числе активизации деятельности по информированию населения, добровольного и анонимного обследования и бесплатного предоставления антиретровирусного лечения.
In such cases there is a strong argument for government intervention and other forms of non-market cooperation to achieve a more efficient alignment of the private and social costs and benefits of market-based activity. В этих случаях существуют веские основания для вмешательства правительств и применения других форм нерыночного сотрудничества в целях обеспечения более эффективного упорядочения частных и социальных издержек рыночной деятельности и создаваемых ею благ.
The action plan adopted at that conference asked the Federation to draw upon the research and specialized knowledge of the competent international organizations and to assess the future impact of climate change on the frequency and severity of disasters and their implications for humanitarian intervention and preparedness activities. В Плане действий, принятом на этой Конференции, содержится призыв к Федерации использовать результаты научных исследований и специальные знания компетентных международных организаций и оценить будущее воздействие изменения климата на частоту и опасность стихийных бедствий и их последствия для деятельности по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению готовности.
The impact of United Nations mine action will be significantly enhanced by the concentration of resources in those areas where United Nations intervention is most effective and most needed. Эффективность деятельности Организации Объединенных Наций значительно возрастет за счет концентрации ресурсов в тех областях, где ее мероприятия дают наибольшую отдачу и где в них ощущается особая потребность.
Given the complexity of coordination among different players and the difficulty of mobilizing a full-scale intervention by the international community, the regional entities and countries should be encouraged to take the initiative. Учитывая сложный характер координации деятельности различных участников, а также трудности, связанные с мобилизацией полномасштабного вмешательства со стороны международного сообщества, необходимо поощрять региональные структуры и страны региона брать инициативу в свои руки.
From the field report and other available information, it appears that the Blue Book initiative is a relevant intervention that has mostly been appreciated by the beneficiary countries. Результаты исследований на местах и другая имеющаяся информация свидетельствуют о том, что инициатива по подготовке "синих книг" является актуальным направлением деятельности, которое в целом высоко оценивается странами-бенефициарами.