There was close collaboration between the various organs and organizations of the UN system, regional organizations, subregional groupings and the private sector in several areas of intervention covered by the report. |
Было налажено тесное сотрудничество между различными органами и организациями системы ООН, региональными организациями, субрегиональными группировками и частным сектором в ряде областей деятельности, рассмотренных в докладе. |
In 2000, the United Nations Centre for Human Settlements prepared a study of women's status in Africa using the national plans of action of more than 12 countries, and prepared a framework of intervention for mainstreaming gender issues in the policies and programmes of those countries. |
В 2000 году Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам проанализировал положение женщин в Африке, использовав для этого национальные планы действий более чем 12 стран, и определил направления деятельности по обеспечению актуализации гендерной проблематики в политике и программах этих стран. |
Developed country Parties presented their respective policy objectives for development cooperation, their thematic areas of support, and the geographical coverage of their intervention, and estimated corresponding financial investments as they spelled out some of their ongoing activities. |
Развитые страны - Стороны Конвенции изложили свои соответствующие программные задачи в деле сотрудничества в целях развития, указали конкретные области, в которых оказывают поддержку, и географические масштабы своей деятельности, а также дали примерную оценку соответствующих финансовых инвестиций, когда говорили о некоторых видах своей текущей деятельности. |
The substance of the implementation assessment will be in part determined by the selection of the lens by which review is undertaken: it should be geographic and probably also thematic as well as sectoral based on sectors of intervention identified in a plurality of NAPs. |
Существо оценки осуществления будет отчасти зависеть от того, через какую призму будет оцениваться рассмотрение: оно должно носить географический характер, а, возможно, также тематический и секторальный характер, т.е. с учетом секторов деятельности, определенных в большинстве НПД. |
We are convinced that the implementation of the poverty-reduction strategy will contribute to improving the dialogue of policies, to further strengthening donor coordination and intervention, and to developing a multidimensional strategic partnership to translate into action the deepest hopes of the people of Niger. |
Мы убеждены, что выполнение стратегии по сокращению нищеты будет способствовать укреплению диалога в области политики, дальнейшему укреплению координации деятельности доноров, а также созданию стратегического многообразного партнерства для того, чтобы реализовать глубокие чаяния народа Нигера. |
In that connection, reference was made to the role judges might play and to the importance of the intervention of an Ombudsman to ensure respect for the rights and interests of young persons. |
В этой связи отмечалась роль, которую могут играть судьи, и важное значение деятельности института омбудсмена для обеспечения соблюдения прав и интересов молодых людей. |
This new regional strategy for Central America has been focused on certain priority areas for intervention: peace consolidation and democratic governance; poverty eradication with an equity emphasis and the promotion of sustainable development initiatives at the local level; and natural resource protection and sustainability. |
Эта новая региональная стратегия для Центральной Америки посвящена рассмотрению ряда приоритетных областей деятельности: упрочение мира и демократическое управление; ликвидация нищеты с уделением основного внимания вопросам справедливости и поощрение инициатив по вопросам устойчивого развития на местном уровне; и охрана и обеспечение устойчивого использования природных ресурсов. |
Preparations are being made for a study on nutrition trends in the region, which will make it possible to identify the main nutritional deficiencies and necessary areas of intervention. |
Идет подготовка к проведению исследования по вопросам тенденций в области питания в регионе, благодаря которому станет возможным определение основных недостатков в области питания и необходимых областей деятельности. |
Subsequently, a database on United Nations organizations' activities in the field of poverty alleviation was established, with information on strategies, objectives, areas of intervention, type of support, beneficiary groups and implementing agency. |
Впоследствии была создана база данных о деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, касающейся смягчения остроты проблемы бедности, в которой содержится информация о стратегиях, целях, областях деятельности, видах поддержки, группах получателей и учреждениях-исполнителях. |
The help of the international community will be needed to equip and train this sub-unit to meet international requirements for this type of activity (equipment, instruments, means of transport and protection for intervention at sources of chemical contamination). |
Для обеспечения оснащения и обучения этого подразделения в соответствии с международными требованиями в отношении этого вида деятельности (оборудование, приборы, средства транспорта и средства защиты, необходимые для действий в очагах химического заражения) необходима помощь со стороны международного сообщества. |
29.11 Resources amounting to $48,500 are proposed to enable the Under-Secretary-General and senior staff to travel to various duty stations during the biennium on various activities of the office which would require intervention of senior management. |
29.11 Предлагается выделить ресурсы в размере 48500 долл. США для оплаты расходов на поездки заместителя Генерального секретаря и старших сотрудников в различные места службы в течение двухгодичного периода по различным вопросам деятельности Управления, которые требуют участия старших руководителей. |
The right of every State to the full exercise of its national sovereignty and of every people to self-determination, free of foreign interference or intervention, was the foundation of the post-war legal order and of the United Nations. |
Право каждого государства на полный национальный суверенитет и каждого народа на самоопределение без иностранного вмешательства или интервенции является основой правового порядка в послевоенные годы, эти принципы лежат также в основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. DJACTA (Algeria), supported by Mr. NKOUNKOU (Congo) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda), noted the increased workload of UNHCR and called for the development of intervention plans that would enable the United Nations to coordinate its resources more effectively. |
ЗЗ. Г-н ДЖАКТА (Алжир), которого поддерживают г-н НКУНКУ (Конго) и г-н ОДАГА-ДЖАЛАМОЙО (Уганда), отмечает возросший объем работы УВКБ и обращается с призывом разработать планы оперативной деятельности, которые позволят Организации Объединенных Наций более эффективно координировать использование ее ресурсов. |
The Special Rapporteur notes with concern that a number of persons who have been imparting information to workers on legitimate trade union action or the Government's labour policies have been arrested or are facing arrest on charges of illegal intervention in a labour dispute. |
ЗЗ. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что ряд лиц, которые передали трудящимся информацию о законной деятельности профсоюзов или о политике правительства в области труда, были арестованы или ожидают ареста по обвинению в незаконном вмешательстве в трудовой конфликт. |
The plethora of hotbeds of tension and the recourse to military action, whether for intervention or for pacification, are likely to wipe out these efforts and to damage the humanitarian action and the noble objectives of peace and harmony pursued by the United Nations. |
Большое количество очагов напряженности и использование военных действий, путем вмешательства или усмирения, могут свести на нет эти усилия и нанести ущерб гуманитарной деятельности и благородным целям мира и гармонии, стоящим перед Организацией Объединенных Наций. |
The Authority's mandate includes formulating comprehensive nationwide policies in all areas of the fight against drug abuse and promoting and expanding the network of intervention services in the various areas of this battle. |
Мандат этого управления включает в себя формулирование всеобъемлющей национальной политики во всех областях борьбы со злоупотреблением наркотиками и способствует расширению сети посреднической деятельности в различных областях этой борьбы. |
The UNAMSIL human rights mandate has been adapted to the complex humanitarian emergency and the UNAMSIL human rights unit has especially focused its activity in four related fields: monitoring, reporting, intervention and technical cooperation. |
Правозащитный мандат МООНСЛ был адаптирован к сложной и чрезвычайной гуманитарной ситуации, и группа МООНСЛ по правам человека уделяла особое внимание в своей деятельности четырем связанным между собой аспектам: наблюдению за развитием ситуации, сбору информации, принятию практических мер и техническому сотрудничеству. |
He will lend his support to existing United Nations activities in the arms control, humanitarian and economic and social fields while giving special attention to any crisis or problem which might benefit from intervention by United Nations Headquarters. |
Он будет оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в осуществляемой ею деятельности в области контроля над вооружениями, гуманитарной и экономической и социальной сферах, уделяя при этом особое внимание любому кризису или проблеме, урегулированию которых могло бы способствовать вмешательство со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Humanitarian Coordination Unit/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that up to 250,000 persons have been displaced in the fighting that followed the ECOMOG intervention in February 1998, an increase of about 70,000 persons since my last report. |
Управления по координации гуманитарной деятельности, в ходе боевых действий 250000 человек были перемещены внутри страны после вмешательства ЭКОМОГ в феврале 1998 года, что свидетельствует об увеличении количества лиц приблизительно на 70000 человек со времени представления моего последнего доклада. |
This logical framework, relating to the respective entities' intervention under the regular programme of technical cooperation, will serve as a basis for implementing activities and also for performance reporting. |
Эти логические схемы, относящиеся к деятельности соответствующих подразделений в рамках регулярной программы технического сотрудничества, будут служить в качестве основы для осуществления мероприятий и для подготовки отчетов о результатах деятельности. |
In the nutritional and health sector, non-governmental organizations with long experience in Liberia continued to maintain a significant presence while newly arrived ones sought innovative niches for intervention, such as the operation of mobile health care to reach out to returning rural populations. |
В области питания и охраны здоровья неправительственные организации, имеющие длительный опыт работы в Либерии, сохраняли свое значительное присутствие, а новые неправительственные организации изыскивали нетрадиционные ниши для деятельности, такие, как организация передвижных бригад медицинской помощи для обслуживания возвращающихся сельских жителей. |
Capacity-building will be instrumental for the formation of strategic and specific partnerships at all levels of intervention: community and neighbourhood, city, subnational, national, regional and global. |
Создание потенциала будет способствовать установлению стратегических и конкретных партнерских связей на всех уровнях осуществляемой деятельности: на уровне общин и районов, городов, на субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender is based on five strategic areas of intervention involving 32 goals and 155 measures associated with their success and process indicators and the bodies responsible for implementing them. |
Третий Национальный план по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений предусматривает пять стратегических направлений деятельности и включает 32 цели и 155 мер, а также связанные с ними показатели результативности и текущие показатели работы и ответственные за их осуществление органы. |
Lastly, the European Union was convinced that it was essential to define clear intervention priorities and that UNHCR should continue to develop strategic partnerships with Governments, humanitarian and development agencies, and NGOs. |
Наконец, Европейский союз выражает убежденность в том, что для УВКБ ООН исключительно важно определить приоритетные сферы деятельности и продолжать укрепление стратегического партнерства с правительствами, гуманитарными организациями, учреждениями, занимающимися вопросами развития, и неправительственными организациями. |
The project also contributes to strengthening the intervention capabilities of the respective country/territory, as well as the Fund's role and operations as a member of the HIV/AIDS theme group. |
Кроме того, данный проект способствует расширению возможностей для деятельности в этой связи в соответствующей стране/территории, а также укреплению роли Фонда и его деятельности в качестве члена тематической группы по ВИЧ/СПИДу. |