To simplify the analysis, and to ensure comparability with the first comprehensive review, in this note capacity-building will be discussed at the three levels of intervention: systemic, institutional and individual (as in the first review in 2004). |
Для упрощения анализа и обеспечения сопоставимости с первым всеобъемлющим рассмотрением в настоящей записке процесс укрепления потенциала будет рассматриваться по трем уровням деятельности: системная, институциональная и индивидуальная (как и в первом рассмотрении в 2004 году). |
Fourthly, the statement of mutual commitments was closely aligned with the Priority Plan, which would serve as the basis for the Peacebuilding Fund's intervention, in line with the recommendation of the 2010 review that there should be stronger synergy between the Commission and the Fund. |
В-четвертых, заявление о взаимных обязательствах тесно связано с Приоритетным планом, который будет служить основой для деятельности Фонда миростроительства в соответствии с рекомендацией проведенного в 2010 году обзора относительно укрепления сотрудничества между Комиссией и Фондом. |
The International Civilian Office would have three broad functions: the supervision of the implementation of the settlement, overall coordination of the future international engagement in Kosovo, and the exercise of certain, limited, executive functions and intervention powers. |
Международное гражданское управление будет иметь три широкие функции: контроль за осуществлением процесса расселения, общая координация будущей международной деятельности в Косово и осуществление отдельных ограниченных исполнительных функций и полномочий на принятие мер. |
In national, regional and international meetings sponsored by WHO and other health organizations, the Agency's field experience in reproductive and family health continued to be regarded as a major asset in developing appropriate intervention strategies to improve standards throughout the region. |
На национальных, региональных и международных совещаниях, организованных ВОЗ и другими организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, опыт Агентства в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья семьи рассматривался как важный вклад в дело разработки надлежащих стратегий оперативной деятельности в целях повышения стандартов медицинского обслуживания в масштабах всего региона. |
In the business sector, the decree of 9 May 1994 aims to help a number of economic expansion projects involving small and medium-sized enterprises (SMEs) through intervention by the Region in pay and charges for unemployed people taken on as part of these projects. |
Что касается товарного сектора, то указ от 9 мая 1994 года направлен на стимулирование реализации некоторых проектов расширения экономической деятельности в рамках мелких и средних предприятий (МСП) на основе участия региона в покрытии затрат, связанных с оплатой труда и трудоустройством безработных в рамках этих проектов. |
The reorganization has followed the gradual reduction of State intervention and the maintenance of some measures for the elimination of deregulation in transport, guidance to transport operators for the improvement of performance and financial support of operators by providing them with efficient means of transport. |
Проведенной реорганизации предшествовали такие шаги, как постепенное сокращение вмешательства со стороны государства, принятие ряда мер для предотвращения дерегулирования транспортной деятельности, стимулирование повышения эффективности работы транспортных операторов и оказание финансовой поддержки транспортным операторам в виде дотаций на приобретение более совершенного транспортного оборудования. |
This action involves not only research and the use of intelligence to detect and evaluate the threat but also the establishment of operational intervention units in the Police, the Gendarmerie and the Army. |
В рамках такой деятельности проводится сбор информации, которая используется для выявления и анализа угроз, а также создаются оперативные группы в составе полицейских органов, жандармерии и армии. |
In our intervention during the meeting on Kosovo of 21 January 2002, my delegation insisted on the need to capitalize on all the positive signals in the report of the Secretary-General in order to strengthen the still fragile emergence of a resumption of normal activity in Kosovo. |
В своем заявлении на заседании по Косово 21 января 2002 года моя делегация настаивала на необходимости развивать все раскрытые в докладе Генерального секретаря позитивные тенденции в целях укрепления все еще неуверенного возобновления в Косово нормальной деятельности. |
The specific activities are related to the provision of services for the formation and development of parenting skills for future and current parents, early intervention for children with disabilities, family counselling and support, health advice, etc. |
Конкретные виды деятельности связаны с предоставлением услуг для формирования и развития навыков воспитания детей для будущих и нынешних родителей, принятия ранних мер в отношении детей с инвалидностями, консультирования и поддержки семей, медицинских консультаций и т.п. |
Its strategies, topics and areas of intervention are always chosen through a decision-making process with its local partners, in order to develop a common approach in the implementation of each activity aimed at supporting local development processes and the fight against poverty. |
Стратегии, темы и области деятельности Движения всегда определяются в рамках процесса принятия решений с участием его местных партнеров в целях разработки общего подхода к осуществлению каждого вида деятельности, направленного на поддержку местных процессов развития и борьбу с нищетой. |
The priority plan will serve as the basis for Peacebuilding Fund intervention in Guinea and will include the agreed activities listed as commitments of the Peacebuilding Commission in the present statement of mutual commitments. |
Приоритетный план послужит основой для деятельности Фонда в Гвинее и будет включать в себя согласованные мероприятия, закрепленные в посвященной обязательствам Комиссии по миростроительству главе настоящего Заявления о взаимных обязательствах. |
The practices, collected at national, regional and local levels and covering different areas of intervention, have been reviewed and assessed according to the good practices criteria defined in paragraph 9 above. |
Информация о методах, собранная на национальном, региональном и местном уровнях и охватывающая различные области деятельности, прошла анализ и оценку в соответствии с критериями эффективности методов, определенными в пункте 9 выше. |
The data would also be disaggregated by the sector of intervention, the recipient (national Governments, civil society organizations, etc.) and level of inclusion of gender issues. |
Данные будут также дезагрегированы по секторам деятельности и получателям (национальные правительства, организации гражданского общества и т.д.), а также по степени использования этих ресурсов для решения гендерных проблем. |
The "basic needs approach to development", for instance, suggested reorienting Government intervention towards more direct support for employment generation and securing access for all to social services. |
Так, например, «подход к обеспечению развития на основе удовлетворения базовых потребностей» предусматривал переориентацию деятельности правительства на оказание более непосредственной поддержки созданию новых рабочих мест и обеспечению доступа всего населения к социальным услугам. |
Such strategies should focus on the five pillars of intervention needed to ensure an effective and comprehensive response: prosecution, protection, prevention, national coordination and cooperation, and international cooperation and coordination. |
Эти стратегии должны быть сосредоточены на пяти ключевых направлениях деятельности, необходимых для эффективного и всеобъемлющего решения проблемы торговли людьми: уголовное преследование, защита, предупреждение, координация и сотрудничество на национальном уровне и сотрудничество и координация на международном уровне. |
With respect to its competences, the three possible axes of intervention in the French Community in the context of the national action plan against spousal violence are sensitization, training, and prevention. |
Исходя из своих полномочий, тремя возможными направлениями деятельности франкоязычного сообщества в рамках Национального плана действий против насилия в семье являются: привлечение внимания общественности к проблеме, подготовка и предотвращение насилия. |
The NCWC to initiate discussions with the Royal Court of Justice on issues pertaining to Juvenile Justice System and Domestic Violence and provide necessary guidelines for intervention by the RBP |
НКЖД следует обсудить с Королевским судом вопросы, относящиеся к системе правосудия над несовершеннолетними, и проблемы насилия в семье, а также сформулировать руководящие принципы для деятельности КПБ. |
Furthermore, and in order to ensure the coherence of United Nations intervention in the Somalia conflict, the Department and UNPOS will continue its close interaction with the Department of Peacekeeping Operations planning team for Somalia. |
Кроме того, в целях обеспечения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта в Сомали Департамент по политическим вопросам и ПОООНС будут по-прежнему тесно взаимодействовать с Группой по планированию для Сомали Департамента операций по поддержанию мира. |
The matrix delineates the areas of intervention of the United Nations agencies, funds and programmes under each strategic area with the planned resources available and the required resources to be mobilized for each agency, fund and programme. |
В матричном плане определяются сферы деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в каждой стратегически важной области с указанием объема запланированных имеющихся ресурсов и ресурсов, которые должны быть мобилизованы для каждого учреждения, фонда и программы. |
The experience gained to date shows that combining two distinct thematic focuses into one mandate has created ambiguity as to the area of intervention and has, in turn, led to a necessarily general approach to a variety of implicit aspects of the mandate. |
Накопленный вплоть до настоящего времени опыт показывает, что объединение воедино двух отличных тематических направлений в рамках одного мандата обусловливает некоторую неопределенность в отношении сферы деятельности и в свою очередь приводит к использованию в любом случае общего подхода к целому ряду аспектов мандата. |
Design guides of good practices targeted at professionals in various areas of intervention, namely health, education, training, as well as for the security forces. |
разрабатывать руководства по надлежащей практике для специалистов в различных областях деятельности, таких как здравоохранение, образование и профессиональное обучение, а также для сотрудников органов безопасности; |
The research report has been completed with recommendations for action, which incorporate two streams of intervention - advancement of women in professional leadership and advancement of women in political leadership. |
Отчет об исследованиях был дополнен рекомендациями, касающимися дальнейших шагов, которые включают два направления деятельности - выдвижение женщин на руководящие посты в профессиональной сфере и выдвижение женщин на руководящие посты в политике. |
A survey conducted among all the personnel provided a means to take stock of the situation in order to define areas of intervention, and to serve as a basis for the preparation of the plan of action. |
Проведенный среди всех сотрудников опрос позволил, с одной стороны, оценить сложившуюся ситуацию, чтобы определить поле деятельности, и, с другой стороны, послужил основой для разработки принятого Плана действий. |
Equally important is the need to refocus engagement by identifying opportune transition moments where intervention can best break the cycle of violence and protracted fragility. |
Не менее важно пересматривать направленность деятельности, выявляя благоприятные моменты для принятия мер, благодаря которым с наибольшей вероятностью удастся разорвать круг насилия и покончить с затянувшейся нестабильностью; |
In its intervention to the Human Rights Council, Liberia provided an update of activities and progress made since its review by the Working Group, as well as additional information to questions raised and its response to recommendations on which it had not yet taken a position. |
В своем представлении Совету по правам человека Либерия сообщила обновленные сведения о предпринятой деятельности и достигнутом прогрессе после проведения по ней обзора Рабочей группой, а также дополнительную информацию по заданным вопросам и свой ответ на рекомендации, в отношении которых она еще не определила свою позицию. |