1.119 To prevent breakdowns in service delivery, and quality in fields under crisis situations by responding to the emerging health challenges while ensuring the sustainability of long-term intervention strategies. |
1.119 Предотвращение перебоев в обслуживании и снижения качества оказываемых услуг в районах деятельности, в которых существует кризисная ситуация, путем решения возникающих в сфере здравоохранения проблем при обеспечении устойчивого осуществления долгосрочных стратегий деятельности. |
UN-Habitat continued to expand the technical assistance it provides to over 80 Governments in two broad areas of intervention: building the capacity of Member States to achieve the Millennium Development Goals and responding to demands for disaster mitigation and post-conflict reconstruction. |
ООН-Хабитат продолжала оказывать все более значительную техническую помощь правительствам более чем 80 стран в двух широких областях деятельности: укрепление потенциала государств-членов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и удовлетворение потребностей в ликвидации последствий бедствий и постконфликтном восстановлении. |
In conclusion, I wish to emphasize that malaria will remain one of the priority areas of intervention for the health sector in Ethiopia. |
В заключение я хотел бы особо отметить, что борьба с малярией будет оставаться одним из приоритетных направлений деятельности в области здравоохранения в Эфиопии. |
In addition to broad-based support for the WTO, African heads of state must identify strategic areas of intervention and, together with the international community, strengthen the contribution of trade to the continent's recovery. |
Помимо широкой поддержки ВТО руководители африканских стран должны определить стратегические направления своей деятельности и совместно с международным сообществом содействовать увеличению вклада торговли в экономическое возрождение континента. |
Law 21/88/M of 15 August provides for four areas of intervention: legal information, legal protection, legal counsel and legal aid. |
Закон 21/88/М от 15 августа предусматривает четыре направления деятельности: правовая информация, юридическая защита, юридическая консультация и юридическая помощь. |
Other areas of UNDP intervention include activities in job creation and sustainable livelihoods for the poor, as well as the public works clean and green programme, co-sponsored by Norway and Sweden to mitigate the effects of the Kosovo crisis. |
К другим областям деятельности ПРООН относятся мероприятия по созданию рабочих мест и устойчивых средств к существованию для бедных слоев населения, а также программа общественных работ по озеленению и оздоровлению среды, осуществляемая совместно с Норвегией и Швецией в целях смягчения последствий косовского кризиса. |
Analysis of most of the institutional approaches and areas of intervention shows that prevention should be emphasized through education and at the community level. |
Анализ большинства институциональных подходов и направлений деятельности показывает, что особое внимание следует уделить вопросам профилактики посредством проведения просветительских мероприятий и деятельности на уровне общин. |
These groups will take a collaborative approach in addressing various protection issues and will be the main driving force for protection information-gathering and dissemination, and for establishing intervention and advocacy strategies. |
Эти группы будут придерживаться совместного подхода при рассмотрении различных вопросов защиты и станут главной движущей силой в деле сбора и распространения информации по вопросам защиты и разработки стратегии вмешательства и пропагандистской деятельности. |
The intervention areas identified in the National Action Plan are: the legislative framework, the social rights, the economy, the participation in decision-making processes and social awareness. |
В Национальном плане действий выделены следующие направления будущей деятельности: законодательная основа, социальные права, экономика, участие в процессе принятия решений и социальная осведомленность. |
In times of conflict, humanitarian action involves protecting people in the field of war, but in recent years this has become even more complex as it is sometimes difficult to distinguish between humanitarian, political and military intervention. |
Осуществление гуманитарной деятельности во время конфликта предполагает обеспечение защиты людей в местах боевых действий, однако в последние годы выполнение этой задачи все больше осложняется, поскольку иногда трудно провести различие между вмешательством гуманитарного, политического и военного характера. |
In the context of the above-mentioned arguments, the General Secretariat for Gender Equality intends to base its strategic intervention on the following means: |
В контексте приведенных выше доводов Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства намерен положить в основу своих стратегических действий следующие направления деятельности: |
However, in the case of some United Nations agencies, there was a shortfall in direct contributions to the victims of tropical storm Stan, thus forcing intervention to be limited to those immediately affected, with no resources to properly engage in recovery activities. |
Вместе с тем в случае некоторых учреждений Организации Объединенных Наций наблюдалась нехватка прямых взносов, предназначавшихся для жертв тропического шторма «Стэн», что вынудило ограничить этот вид деятельности только непосредственно пострадавшими лицами, не имея ресурсов для должного подключения к восстановительным работам. |
It is possible that in such States incentives to acquire nuclear weapons may be reduced by offers of normal relations and by assurances that military intervention or subversion aiming at regime change will not be undertaken. |
Возможно, что в таких государствах стимулы для приобретения ядерного оружия могли бы быть ослаблены с помощью нормализации отношений и предоставления гарантий неприменения военного вмешательства или подрывной деятельности, направленных на изменение режима». |
To ensure that sanctions are not violated, the Security Council should immediately empower a coalition of timber companies, NGOs, representatives of intervention forces and the Panel of Experts to monitor illegal logging and exports in violation of paragraph 17 of resolution 1478. |
Чтобы не допускать нарушения санкций, Совету Безопасности следует незамедлительно облечь коалицию в составе лесозаготовительных компаний, НПО, представителей сил вмешательства и Группы экспертов полномочиями на то, чтобы отслеживать факты незаконной лесозаготовительной деятельности и экспорта древесины в нарушение пункта 17 резолюции 1478. |
This has been done through the Export-Import Permits Act and related regulations, so that national authorities maintain the necessary oversight of transfers and have the necessary legal authority to intervene should there be any uncertainty or suspicious activity that would warrant such intervention. |
Это делается за счет Закона об экспортно-импортных лицензиях и соответствующих регламентаций, с тем чтобы национальные ведомства осуществляли необходимый надзор над передачами и располагали необходимым юридическим правомочием для вмешательства при наличии всякой неопределенности или же подозрительной деятельности, которая оправдывала бы такое вмешательство. |
The Special Rapporteur recognized that the opening of negotiations between the notifying and the notified States, or the intervention of a fact-finding body, should not result in the suspension of a planned activity. |
Специальный докладчик признает, что ни факт начала переговоров между уведомляющим и уведомляемым государствами, ни вмешательство какого-либо органа по установлению фактов не должны приводить к приостановке планируемой деятельности. |
In order to ensure that these concerns are effectively integrated into programmes, programme budgets should be designed and itemized in accordance with the specific intervention modalities. |
Для обеспечения того, чтобы эти вопросы эффективным образом включались в программы, необходимо подготавливать бюджеты программ с разбивкой по статьям в соответствии с конкретными направлениями деятельности. |
The increased demand for Office for the Coordination of Humanitarian Affairs leadership requires the direct intervention of a senior official of the Secretariat in a wide variety of places, often on an emergency basis. |
Постоянно растущий спрос на руководство со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности обусловливает необходимость прямого участия старшего сотрудника секретариата в самых разных местах, зачастую в срочном порядке. |
In July, the consolidated appeal process for Mali was revised upward to take into account the new needs identified by humanitarian partners after the military intervention at the beginning of 2013. |
В июле потребности Мали в рамках процесса совместного призыва были пересмотрены в сторону увеличения с учетом новых нужд, выявленных партнерами по гуманитарной деятельности после военной интервенции в начале 2013 года. |
Based on the recommendations of the advisory panel, a consolidated guideline for the management of defence counsel's intervention under the legal aid programme was put in place on 1 September 1998. |
На основе рекомендаций Консультативной группы с 1 сентября 1998 года были введены в действие сводные руководящие принципы для регулирования деятельности адвокатов защиты в рамках программы юридической помощи. |
The four principal types of intervention in this respect have been rural development programmes; resettlement programmes; improving urban infrastructure and services; and development of satellite cities. |
К четырем основным направлениям деятельности в этой области относятся развитие сельских районов; переселение; совершенствование городской инфраструктуры и служб; и создание городов-спутников. |
Another example of a catalytic and strategic intervention occurred in the Lao People's Democratic Republic, where economic liberalization created a political environment that had a marked impact on the capacity of the mass-based Lao Women's Union to affect political decision-making. |
Еще одним примером каталитической и стратегически важной деятельности является работа ЮНИФЕМ в Лаосской Народно-Демократической Республике, где экономическая либерализация создала политические условия, оказавшие существенное воздействие на деятельность Союза лаосских женщин в вопросах принятия политических решений. |
In this field, as in the area of participating in the logistical support for our intervention, few promises have been carried out. |
В этой области, как и в том, что касается участия в материально-техническом обеспечении нашей деятельности, немногие из данных обещаний были выполнены. |
Since lack of management capacity is common, substantive agencies can be involved heavily in capacity- building in the sectoral areas of their intervention, for example, health and agriculture. |
Поскольку отсутствие достаточного управленческого потенциала является весьма распространенной проблемой, основные учреждения могут играть существенную роль в укреплении потенциала в секторальных областях их деятельности, например в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
While there are many strategies, tactics, and operational methodologies for achieving the goals of human resources development in the public sector four intervention methods will be discussed. |
Хотя существует множество стратегий, тактик и методологий оперативной деятельности по достижению целей в области развития людских ресурсов государственного сектора, здесь будут рассмотрены четыре направления этой деятельности. |