Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Intervention - Деятельности"

Примеры: Intervention - Деятельности
The representative of UNICEF noted the importance of not viewing school feeding as a stand-alone intervention, but rather as part of a holistic life cycle approach, complementary to early child development and a contribution to improved nutrition. Представитель ЮНИСЕФ отметил, что школьное питание следует рассматривать не как отдельный вид деятельности, а как часть комплексного подхода к жизненному циклу, как дополнение к раннему развитию детей и вклад в улучшение питания.
One delegation recommended that the "zones of intervention" mentioned in draft CPD for Peru be more precise and that the focus be strengthened on vulnerable children and adolescents, in line with the equity approach. Одна из делегаций рекомендовала более точно обозначить «зоны деятельности», которые упоминаются в ДСП для Перу, и уделить в ней больше внимания детям и подросткам, находящимся в уязвимом положении, в соответствии с подходом, основанным на принципе равенства.
A further area of intervention to facilitate access to education and school orientation for Roma children and to facilitate the relationship between families and school institutions was also envisaged. Была также предусмотрена еще одна область деятельности по расширению доступа детей рома к образованию и школьной ориентации, а также поощрения налаживания взаимоотношений между их семьями и школьными учреждениями.
The LWF-Ethiopia programme of the Lutheran World Federation has, over the past two years, focused its attention on implementing its integrated community development projects in all of its geographical intervention areas in Ethiopia. Программа "ЛВФ-Эфиопия" Всемирной лютеранской федерации в течение последних двух лет основное внимание уделяет осуществлению своих проектов комплексного развития общин во всех географических районах своей деятельности в Эфиопии.
Q18 - Did you and/or your management participate in the planning and implementation of the intervention to ensure local engagement from the start? В18 - Участвуете ли вы и/или ваше руководство в планировании и осуществлении деятельности для обеспечения местной причастности с самого начала?
Q19 - Is the technology utilized in the intervention appropriate to the economic, social and cultural conditions in your country? В19 - Соответствует ли технология, используемая в деятельности, экономическим, социальным и культурным условиям вашей страны?
This is particularly true when regional/interregional programmes are the bulk of UNCTAD's intervention in the country, as is the case with Zambia. Особенно это касается тех случаев, когда подавляющую часть деятельности ЮНКТАД в стране составляют региональные/межрегиональные программы, как, например, в Замбии.
The initial structure of the national action plan was based on several priority areas of intervention: social development, education, health, justice, security, human rights, employment, defence, and communication media. При разработке структуры данного Национального плана действий были определены следующие приоритетные направления деятельности: социальное развитие, образование, здравоохранение, право, безопасность, права человека, труд, оборона и средства массовой информации.
To produce a multidimensional scenario, other topics were incorporated in the areas of intervention mentioned above: Исходя из трехмерной модели, к упомянутым выше были добавлены и другие направления деятельности, в том числе:
Since we last met, training to increase the capacity of law enforcement officials has been at the forefront of the Centre's intervention in Peru, Bolivia, Colombia and Costa Rica in both national and subregional level courses. Со времени нашей последней встречи в центре нашей деятельности в Перу, Боливии, Колумбии и Коста-Рике была профессиональная подготовка для повышения уровня правоохранителей; в этих целях на национальном и субрегиональном уровнях организовывались учебные курсы.
At its 12th meeting, on 17 May, the Committee heard an intervention made by the observer for Ghana, stating that the organization had been actively involved in political activities and misappropriation of government funds. На своем 12м заседании 17 мая Комитет заслушал сообщение наблюдателя от Ганы, в котором говорилось, что эта организация была непосредственно причастна к политической деятельности и к растрате государственных средств.
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий.
The challenge in addressing these supply and demand issues is to find an entry point in the "vicious circle" where intervention could be made to turn it into a "virtuous circle". Задача, связанная с рассмотрением этих вопросов спроса и предложения, предусматривает необходимость нахождения такого сегмента этого «порочного круга», через который соответствующие мероприятия могли бы превратить его в «круг конструктивной деятельности».
At various stages of the process of formulating the strategy, it became clear that a more focused Strategy did not mean reduction of regional programme priorities but rather a level of intervention and outputs commensurate with the secretariat's capacity. На различных этапах процесса разработки Стратегии стало очевидным, что более сфокусированная стратегия не означает сокращения числа приоритетов в рамках региональных программ, а скорее сокращение объема мероприятий и деятельности с учетом потенциала секретариата.
Access to evidence-based prevention and early intervention, as well as specialized treatment and rehabilitation in some cases, was essential; В некоторых случаях чрезвычайно важное значение имеет доступ к основывающейся на фактических данных деятельности по профилактике и раннему вмешательству, а также к специализированным лечебно-реабилитационным услугам;
That was based on four pillars of intervention thus: strengthening civil society, encouraging people to have the courage to stand up for their convictions, promoting the integration of foreigners, and implementing measures directed at perpetrators and their environment. В ее основе лежат четыре главных направления деятельности: укрепление гражданского общества; воспитание в людях мужества отстаивать свои убеждения; содействие интеграции иностранцев в общество; и принятие мер против правонарушителей и их окружения.
First, it had been agreed that each area of intervention identified in the peacebuilding process must have a capacity element as a means of addressing both the short-term imperatives and the longer-term requirements of sustainability. Во-первых, была достигнута договоренность о том, что в каждой из областей деятельности, определенных в процессе миростроительства, должен иметься определенный потенциал в качестве средства для решения как краткосрочных приоритетных задач, так и долгосрочных задач, связанных с требованиями обеспечения устойчивого развития.
Regarding the question as to whether affirmative-action programmes constituted temporary special measures, she said that the women's policy assigned priority to certain areas of intervention in which affirmative action was deemed necessary. Касаясь вопроса о том, представляют ли собой программы позитивных действий временные специальные меры, оратор говорит, что в политике защиты интересов женщин первоочередное внимание уделяется некоторым областям деятельности, в которых позитивные действия представляются необходимыми.
Contributing, in collaboration with regional and local authorities, to the planning, organization and implementation of social intervention in disaster relief operations, участию - совместно с районными и местными властями - в планировании, организации и осуществлении социальной деятельности в рамках спасательных операций в случае стихийных бедствий;
(c) Increased number of programmes and initiatives targeted at improving the social and economic situation of women in member States as a result of ECA intervention с) Увеличение в результате деятельности ЭКА числа программ и инициатив, направленных на улучшение социально-экономического положения женщин в государствах-членах
We have a strategic national plan of combat against HIV/AIDS, which has established intervention benchmarks that respect the principle of "Three Ones", allowing us to attain our goals in a synergic manner. У нас есть стратегический национальный план борьбы с ВИЧ/СПИДом и намечены целевые показатели деятельности с соблюдением принципа триединой системы, что позволяет нам достигать наших целей в согласованном ключе.
It also encourages the State party to evaluate and rationalize the child protection system and to ensure a better coordination between the various sectors of intervention relating to children at all levels. Он также призывает государство-участник проанализировать и усовершенствовать систему защиты детей и обеспечить эффективную координацию деятельности между различными подразделениями, занимающимися вопросами осуществления прав детей на всех уровнях.
This action aimed at developing a model of intervention for the recovery of foreign and Roma street children, including girls, exploited and/or involved in illegal activity, based on best practices at the national and European level. Это мероприятие предусматривало разработку, на основе эффективной практики национального и европейского уровней, модели действий по удалению с улиц беспризорных детей иммигрантов, в том числе девочек общины Рома, эксплуатируемых или участвующих в незаконной деятельности.
An examination should be made to clearly define humanitarianism, as distinct from humanitarian action, so that there can be an agreed form of intervention and jurisdiction when humanitarian crises occur. Следует тщательно обдумать вопрос о том, чтобы четко определить гуманитаризм как нечто отличное от гуманитарной деятельности, с тем чтобы можно было согласовать форму мер реагирования и юрисдикцию в случае возникновения гуманитарного кризиса.
Intensive training programmes focused on the type of intervention (law enforcement, immigration, labour, health care, etc.) are far more effective than more generalized training courses given to mixed audiences. Интенсивные программы подготовки, сосредоточенные на определенном направлении деятельности (правоприменение, иммиграция, трудовые отношения, охрана здоровья и т.п.), намного эффективнее учебных курсов более общего характера, ориентированных на смешанную аудиторию.