Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Intervention - Деятельности"

Примеры: Intervention - Деятельности
The intervention of State authorities during the establishment, activity or administration of the trade union is forbidden as is the intervention of the employers' association (art. 184). Вмешательство государственных органов в процесс создания, деятельности или функционирования профессионального союза запрещено, как и соответствующее вмешательство ассоциаций работодателей (статья 184).
The police should be obliged to report all cases of police intervention in domestic violence to the regional intervention centres so as to prevent gaps in effective victim protection. На полицию должна быть возложена обязанность сообщать о всех случаях вмешательства полиции в связи с актами бытового насилия региональным центрам реагирования, дабы изжить тем самым низкоэффективные элементы деятельности по защите жертв.
This will allow intervention on the basis of clear criteria such as the need for timely intervention, the catalytic nature of the activities and a limited duration of delivery. Это позволит принимать меры на основе таких четких критериев, как необходимость своевременного вмешательства, каталитический характер деятельности и ограниченные сроки осуществления.
The second type of intervention includes more forward-looking activities that meet immediate needs while preparing for rehabilitation activities. Деятельность второго типа включает в себя перспективные мероприятия, предусматривающие удовлетворение непосредственных потребностей и подготовку к деятельности по восстановлению.
The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг.
As the Secretary-General points out in his report, operational security has become an integral element of humanitarian intervention. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, обеспечение оперативной безопасности стало неотъемлемым элементом гуманитарной деятельности.
Partnership with UNIFEM is increasing and extending to new areas of intervention. Партнерство с ЮНИФЕМ расширяется и начинает охватывать новые области деятельности.
The purpose was to evaluate the current developments in Tajikistan, analyse possible scenarios for 2002 and identify key priority areas of intervention. Задача при этом заключалась в том, чтобы произвести оценку текущих событий в Таджикистане, сделать анализ возможных сценариев на 2002 год и определить ключевые приоритетные области для проведения деятельности.
A number of areas of intervention aimed at regional cooperation and integration have been identified for implementation over the next 15 years. В нем определен ряд направлений деятельности, нацеленных на региональное сотрудничество и интеграцию, которые будут осуществляться в предстоящие 15 лет.
Reporting from the perspective of the current tightened closure scenario, United Nations agencies stress the need for increased intervention in their respective sectors. Исходя из нынешнего сценария жесткой блокады учреждения Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость активизации деятельности в их соответствующих секторах.
Consultations must also be undertaken within the United Nations to better define the notion of humanitarian intervention and coordinate it with peacekeeping operations. Необходимо также провести консультации в рамках Организации Объединенных Наций с целью более точно определить понятие гуманитарной деятельности и координировать ее с операциями по поддержанию мира.
While the role of Governments remained as essential as ever, the nature of its intervention has undergone a considerable evolution. Хотя роль правительств по-прежнему является исключительно важной, характер этой деятельности существенно изменился.
In many cases, those areas fall outside the realm of intervention and the capacity of development actors. Во многих случаях эти области выходят за рамки деятельности и компетенции тех, кто занимается вопросами развития.
These changes are the result of collective efforts by different partners and are generally not the result of an intervention by UNDP alone. Эти изменения являются плодом коллективных усилий различных партнеров и не бывают, как правило, результатом деятельности одной лишь ПРООН.
More importantly, this work helps to identify capacity and institutional gaps, and provides policy makers with the information required for requisite intervention strategies. И что более важно, эта работа помогает выявить пробелы в национальном потенциале и деятельности учреждений и обеспечивает политиков информацией, необходимой для разработки соответствующих стратегий вмешательства.
The strategy for ending the crisis itself must combine humanitarian action and intervention for the purpose of rehabilitation and development. Сама стратегия выхода из кризиса должна обеспечивать согласованность гуманитарной деятельности и мероприятий, осуществляемых в рамках восстановления и обеспечения развития.
International Protection and assistance remained a major thrust of UNHCR's intervention. Главными направлениями деятельности УВКБ в регионе по-прежнему оставались международная защита и помощь беженцам.
Critical intervention covered disease surveillance, tuberculosis control, outreach vaccination programmes and polio eradication, with particular attention to minority areas. Основные формы деятельности включали контроль за распространением заболеваний, борьбу с туберкулезом, проведение широкомасштабных программ вакцинации и ликвидацию полиомиелита с уделением особого внимания районам, в которых проживают меньшинства.
As the socio-economic and humanitarian crisis deepened, poverty alleviation became an increasingly important area of intervention. По мере углубления социально-экономического и гуманитарного кризиса все более важное значение в рамках деятельности приобретают меры по сокращению масштабов нищеты.
Government intervention in various spheres of social and economic policy is required to address these divides. Преодоление этих «разрывов» требует участия правительства в различных областях социально-экономической деятельности.
IPRs are a relevant intervention that have, for the most part, been appreciated and put to good use by the beneficiary countries. ОИП являются актуальным направлением деятельности, которая в большинстве случаев высоко оценивается и приносит пользу странам-бенефициарам.
At the current time, there is no still firm basis on which to identify areas of global priority for intervention. В настоящее время нет прочной основы для определения глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения.
Both Banks considered direct intervention to be a more efficient instrument for achieving national development objectives than preferences or performance requirements in the procurement legislation. По мнению обоих банков, прямое вмешательство является более эффективным средством достижения национальных целей развития, чем включение в законодательство, регулирующее закупки, положений о преференциях или требований к деятельности компаний.
Early disengagement following elections elsewhere resulted in the resumption of conflict a few years later, requiring a new, costlier international intervention. Раннее свертывание деятельности после выборов в других местах привело к возобновлению конфликта спустя несколько лет, что потребовало нового - и более дорогостоящего - международного вмешательства.
Additionally, the security situation in the immediate environs of Kenema remains unclear, and has prevented humanitarian intervention in many chiefdoms. Кроме того, остается неясным, насколько безопасна обстановка в непосредственных окрестностях Кенемы, что препятствовало деятельности гуманитарных учреждений на многих племенных территориях.