| These offices strengthen the Commission's presence and intervention at the level of the five subregions. | Эти отделения обеспечивают укрепление присутствия Комиссии и ее деятельности на уровне пяти субрегионов. |
| The poor state of runways, the lack of fuel and the precarious security conditions are impediments to the intervention of humanitarian organizations. | Плохое состояние посадочных полос, нехватка горючего и нестабильные условия безопасности создают препятствия для деятельности гуманитарных организаций. |
| Each Government Department shall adapt this instrument to its intervention areas and apply it to every step of the process of political decision. | Каждое правительственное учреждение должно адаптировать данный инструментарий к сферам своей деятельности и применять его на каждой стадии процесса принятия политического решения. |
| Later it might be possible to refine it by introducing additional elements, such as different actors and areas of intervention. | Позже можно будет обновить ее на основе представления дополнительных элементов, таких, как различные действующие стороны и области деятельности. |
| It is divided along four major areas of intervention. | Программа подразделяется на четыре основных области деятельности. |
| The second area will be the nature of the United Nations intervention and the organization of the mission. | Вторая область будет посвящена рассмотрению характера деятельности Организации Объединенных Наций и организации миссии. |
| Areas of intervention should be prioritized according to the needs of women and men farmers. | Приоритетность тех или иных направлений деятельности должна определяться с учетом потребностей женщин и мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
| This has made it possible to establish joint priorities and intervention strategies. | Это позволило установить приоритеты и разработать стратегии совместной деятельности. |
| Measles vaccination has been identified as a priority health intervention because of the close correlation between measles and malnutrition. | По причине тесной взаимосвязи между корью и плохим питанием проведение вакцинации от этого заболевания было определено в качестве приоритетного направления деятельности в области здравоохранения. |
| Emphasis has been given to better integrating and mutually reinforcing programmes at the various levels of intervention. | Особое внимание уделяется более четкой интеграции программ и обеспечению взаимодействия между ними на различных уровнях деятельности. |
| The history of the United Nations intervention in Timor-Leste reflects a partnership with the Timorese and cooperation by Indonesia. | Для деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти характерны партнерство с тиморцами и сотрудничество с Индонезией. |
| Emergency operations which dominated WFP intervention in the Democratic Republic of the Congo for the last four years are giving way to development operations. | На смену чрезвычайным операциям, которые преобладали в деятельности МПП в Демократической Республике Конго на протяжении последних четырех лет, приходят операции в области развития. |
| Public employment programmes are a form of intervention which can simultaneously prevent a decline in food production and distribution and help prevent future emergencies and disasters. | Программы обеспечения занятости в государственном секторе являются одной из форм деятельности, которая может одновременно не допустить уменьшения объема производства продовольствия и ухудшения в его распределении и содействовать предупреждению в будущем чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
| The Agenda for Change highlights key priority areas of intervention. | В Программе преобразований очерчены ключевые приоритетные направления деятельности. |
| The annexes provide additional details on targets, indicators, core intervention areas and partnership frameworks, and on regional sub-emphases. | В приложениях приводятся дополнительные сведения о целевых и других показателях, основных областях деятельности и рамках партнерства, а также о сферах приложения усилий на региональном уровне. |
| The initial form of intervention had a significant, but still limited impact. | Первоначальные виды деятельности, осуществляемые в этом направлении, оказали существенное, хотя и ограниченное воздействие. |
| Consequently, the rights-based approach is integral to the OHCHR intervention in the prevention on trafficking. | Таким образом, правозащитный подход составляет неотъемлемый элемент деятельности УВКПЧ по искоренению торговли людьми. |
| Specialists, programme experts and UNFPA staff identified key actions and intervention strategies to address gender-based violence in UNFPA programmes. | Специалисты, эксперты по программам и сотрудники ЮНФПА определили ключевые мероприятия и стратегии деятельности для решения проблемы имеющего гендерную основу насилия в контексте программ ЮНФПА. |
| The introduction is followed by a brief summary of the strategic objectives and areas of intervention of the programme for TCDC. | За введением следует краткая информация о стратегических целях и направлениях деятельности в рамках программы ТСРС. |
| The report then looks at achievements in the areas of intervention, the resource situation and lessons learned. | Затем в докладе рассматриваются достижения по различным направлениям деятельности, положение с ресурсами, а также извлеченные уроки. |
| The frequencies of these events are likely to change in the future in response to changes in climate, land use and human intervention. | В будущем частота этих явлений может меняться из-за изменений климата, методов землепользования и деятельности людей. |
| ATSIC had also established a family violence intervention programme. | В рамках деятельности АТСИК была учреждена программа предотвращения насилия в семье. |
| The review process must take complexities, differences and intervention strategies into account. | В ходе обзора деятельности необходимо принять во внимание все сложности, различия и стратегии их решения. |
| Individual counselling on human rights and crisis intervention. | Специальные аспекты психологической работы в целях обеспечения прав и деятельности в критических ситуациях. |
| Coordinated intervention and joint action are important principles for the CT and its subsidiary bodies, drawing on the regional coordination mandate of the UNECE. | Скоординированные меры воздействия и совместная деятельность относятся к числу важных принципов в работе КТ и его вспомогательных органов, опирающихся на мандат ЕЭК ООН по координации деятельности на региональном уровне. |