Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Intervention - Деятельности"

Примеры: Intervention - Деятельности
The objectives of the decree consist in refocusing CASG activities, making the centres as broadly accessible as possible and promoting new collective and community-based forms of intervention. Этот указ преследует цели, касающиеся изменения направленности деятельности таких центров с учетом социальных потребностей, обеспечения к ним доступа для наибольшего числа лиц и поощрения новых коллективных и общинных видов деятельности по оказанию помощи.
The provision of technical and advisory support to the public prosecution service continued as a main pillar of the Mission's intervention aimed at enhancing judicial functions and reinforcing transitional justice mechanisms. МООНПЛ продолжала оказывать техническую и консультативную помощь прокуратуре в качестве одного из основных направлений деятельности Миссии, нацеленной на укрепление судебных функций и механизмов правосудия переходного периода.
The regulated and unregulated activities constituting the market structure were generally undifferentiated, because of earlier government intervention. Из-за вмешательства государства на более ранних этапах в целом не проводилось различий между регулируемыми и нерегулируемыми видами деятельности, составляющими рыночную структуру4.
The Safe Schools programme contains two elements, a preventative/ early intervention aspect and a law enforcement aspect. Программа безопасных школ содержит два элемента, включающих аспект профилактики/ранних мер реагирования и аспект правоохранительной деятельности.
A number of considerations underlay that importance. Human activities involving intervention in the natural order would continue to push to the limits of scientific and technical knowledge. Этот интерес объясняется рядом обстоятельств: научно-технический прогресс еще шире раздвинет границы деятельности человека, способной влиять на естественный порядок вещей.
(Mr. Zimba, Mozambique) 63. It was encouraging to note that UNHCR proposed to continue relief beyond its traditional areas of intervention to include internally displaced persons. Отрадно видеть, что УВКБ в своих усилиях по оказанию помощи намеревается выйти далеко за пределы традиционных сфер своей деятельности, охватив лиц, перемещенных внутри стран.
The Literacy for All intervention must not suffer or languish on account of insufficient funding. мобилизация международного гражданского общества в поддержку деятельности по обеспечению всеобщей грамотности.
Broad resource allocations, areas of intervention and management arrangements for UNDP programme activities are agreed between UNDP and governments in the CPAP, including the use of implementing partners. В этих планах ПРООН и правительства согласовывают общие параметры выделяемых ресурсов, конкретные направления деятельности и механизмы управления программными мероприятиями ПРООН, включая использование услуг партнеров по осуществлению.
The Action Plan identifies six aspects of young people's development as key technical areas of intervention: health, education, protection, participation, employment and decent work, and emergencies. В качестве ключевых технических областей деятельности План действий определяет шесть направлений: здравоохранение, образование, защита, участие, занятость и достойная работа и чрезвычайные ситуации.
Promotes concrete South-South transfer/exchange of technologies, expertise and skills as a result of direct intervention содействует конкретным усилиям стран Юга по передаче технологий, специальных знаний и навыков/по обмену ими в рамках непосредственной деятельности
In practice, this situation has led to the misleading perception by eligible Parties that assistance could be provided by either the GM or the secretariat, depending only upon which is being approached, with no clear distinction of roles or purpose of intervention. На практике такая ситуация создала у имеющих право на получение финансирования Сторон то ошибочное мнение, что содействие может быть предоставлено либо ГМ, либо секретариатом в зависимости только от того, к какому из них они обращаются, без какого-либо четкого разграничения роли или цели деятельности.
Leadership has been provided by a Steering Committee of seven members of ISTSS. Eleven subcommittees have been established, each dedicated to a specific area of concern, along with four overview sections on background, conceptualization, intervention principles and a summary of work. Руководит Группой координационный комитет в составе семи членов МОИТС. Учреждено 11 подкомитетов, каждый из которых отвечает за конкретную проблемную область, а также 4 обзорных секции: по истории вопроса, по концептуализации, по принципам практической деятельности и по обобщению итогов.
Eight main areas for intervention have been identified. They are coordinated by subregional intergovernmental or non-governmental organizations serving as line managers: В этой связи было определено восемь приоритетных направлений деятельности, которая координируется межправительственными и неправительственными организациями субрегиона, выполняющими функции координационных центров.
The key contribution of the framework is the demarcation of two strategic areas of intervention, involving actions aimed, respectively, at addressing the immediate needs of vulnerable populations and at building resilience and contributing to global food and nutrition security. Главное преимущество рамочной программы заключается в проведении границы между двумя стратегическими областями деятельности соответственно по удовлетворению безотлагательных потребностей уязвимых слоев населения и повышению жизнестойкости и укреплению глобальной безопасности в части продовольствия и питания.
In order to maximize the influence of UNICEF, it might be better to choose and focus evaluation efforts on producing a relatively smaller number of excellent evaluations in vital areas of intervention, with wide potential for replicability. Для того чтобы максимально повысить результативность деятельности ЮНИСЕФ было бы целесообразно в своих усилиях ограничиться относительно небольшим числом высококачественных оценок наиболее важных мероприятий, имеющих высокий потенциал для мультиплицируемости.
The SLA humanitarian coordinator, Suleiman Jammous, was detained by the Minawi faction but was later released, partly owing to the intervention of my Special Representative. Координатор гуманитарной деятельности ОАС Сулейман Джаммус был задержан группировкой Минави, но затем был освобожден, в том числе благодаря вмешательству моего Специального представителя.
Barring such intervention, market operations will result in shortages of ecological and care services, shortages that ultimately press into the realm of crisis. Если такие действия предприняты не будут, то из-за рыночной деятельности экологические услуги и услуги по уходу будут оказываться в недостаточном объеме и сможет разразиться кризис.
These will cover measures for child protection, prevention of HIV transmission, immunization and micronutrient intervention, which will also contribute to the survival, growth and development of young children. Пять ключевых компонентов деятельности в области РДРВ и факторы, оказывающие на них воздействие, будут изучены в каждой стране в рамках регулярных обзоров положения детей младшего возраста и в контексте общего анализа по странам.
In addition, all correctional staff receive education and training in relevant statutes and regulations, security protocols, principles of ethics, the proper use of force and the effective use of non-physical intervention. Кроме того, все сотрудники таких учреждений приобретают теоретические знания и практические навыки по таким предметам, как законодательные акты и инструкции, правила охранной деятельности, этические нормы, надлежащее применение силы и эффективное использование нефизических методов воздействия.
The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does. Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр.
In addressing the consequences of the disaster, donors must ensure that they target the most essential issues, as the benefits of any intervention will be lessened if the net is cast too wide. В своей деятельности по устранению последствий аварии донорам следует сосредоточить свое внимание на наиболее важных областях, так как стремление охватить как можно большее число вопросов может лишь понизить результативность осуществляемых мероприятий.
In order to build on those efforts and to expand the scope and reach of the PHC system, further emphasis has been placed on community partnerships, improved technical intervention packages, first-referral capacities and continued access to quality supplies. В целях дальнейшего осуществления такой деятельности, а также расширения масштабов и охвата системы ПМСО по-прежнему делался упор на взаимодействии общин, совершенствовании пакетов технической помощи, расширении возможностей для первоначального направления пациентов к врачам-специалистам и обеспечении непрерывного доступа к качественной продукции.
Dr. Boutros Boutros-Ghali will be remembered for his seminal intellectual contributions to our understanding of preventive diplomacy, humanitarian intervention and democratic nation-building and for laying the essential building blocks for the reform and revitalization of the United Nations system. Мы никогда не забудем д-ра Бутроса Бутроса-Гали за его плодотворный интеллектуальный вклад в наше понимание превентивной дипломатии, гуманитарных операций и демократического подхода к созданию государства, а также за обеспечение прочного фундамента реформы и процесса активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
It is now necessary to give consideration to effectiveness and sustainability, which will require a shift from supply-focused intervention to a combination of supply and service, focusing on institution strengthening. Сейчас необходимо уделять внимание эффективности и устойчивости, что потребует перехода от деятельности, основанной на аварийных поставках, к сочетанию материально-технического обеспечения и обслуживания с упором на укрепление институтов.
Owing to financial constraints, corrective intervention on a structured basis is lacking with regard to training and courses for executive government personnel which is geared to the norms that can be deduced from this Convention. ЗЗ. Ввиду финансовых затруднений не удается организованно и системно скорректировать проведение учебных мероприятий для ответственных сотрудников правительственных органов, опирающихся в своей деятельности на нормы, которые можно почерпнуть из данной Конвенции.