Governments and civil society organizations will continue to be encouraged to use GEF/SGP-funded projects as the first phase of a longer-term intervention that can be scaled up to a medium-sized or full-scale GEF project. |
Правительства и организации гражданского общества будут по-прежнему поощряться к использованию финансируемых за счет ГЭФ/ПНС проектов в качестве первого этапа долгосрочной деятельности, которая может быть расширена до среднемасштабного или полномасштабного проекта ГЭФ. |
Gender equity for developing models of intervention, participatory research, training and mainstreaming. 819.887.18 usd 1,304,497.41 usd |
Гендерное равноправие в целях внедрения моделей деятельности, исследований при активном участии заинтересованных сторон, профессионального обучения и предложений по повсеместному применению гендерного подхода |
The areas of regional intervention in the next regional programme 2008-2011 will be determined specifically to strike the right balance between strategic focus and demand of the region with changing needs. |
5.1 Области региональной деятельности в рамках очередной региональной программы на 2008 - 2011 годы будут определяться исключительно для того, чтобы установить необходимый баланс между стратегической направленностью и спросом в регионе с учетом изменяющихся потребностей. |
This acquisition, and the appropriate training in the use of electric pistols, form part of a continuing effort to moderate possible excesses which might result from police intervention which the PSP has been pursuing for several years. |
Приобретение этого оружия и соответствующая подготовка по применению электрических пистолетов являются частью постоянной деятельности, ясно подтвержденной в 2004 году принятием внутренних правил, устанавливающих ограничения на применение средств принуждения, которую ПОБ проводит в течение нескольких лет с целью сведения к минимуму возможных эксцессов при вмешательстве полиции. |
Mine action is sometimes overlooked in dealing with the various crises on the Council's agenda, as our intervention in the 15 March debate on the protection of civilians made clear. |
Деятельности по разминированию порой не уделяется достаточного внимания при урегулировании различных кризисов, которые рассматриваются в Совете Безопасности, как подчеркивали многие ораторы в ходе дискуссии 15 марта на заседании, посвященном защите гражданского населения. |
Ms. Al Aoui (Morocco) said that since the end of the cold war, the concept of peacekeeping had changed to accommodate a variety of situations, internal conflicts involving foreign intervention, and clashes which involved massive violations of human rights. |
Г-жа Эль-Алауи (Марокко) говорит, что после окончания «холодной войны» концепция миротворческой деятельности претерпела изменения и стала охватывать самые различные ситуации, внутренние конфликты с иностранной интервенцией и столкновения, чреватые массовыми нарушениями прав человека. |
Achievements 18. The key priority for all branches in their first year of operation was the set-up, staffing and running of an efficient practice that provides in-person intervention to United Nations personnel in the regions for the informal resolution of workplace concerns. |
Главной задачей всех подразделений в первый год их деятельности было создание базы, комплектование штата и налаживание эффективной работы, позволяющей на основе личного вмешательства оказывать конкретную помощь сотрудникам Организации Объединенных Наций в регионах в деле неформального урегулирования проблем на рабочем месте. |
(b) The issues of sustainability and continuity of activities remain a worry for the beneficiary country, especially since the areas of UNCTAD's intervention can be quite complex and challenging in terms of local skills and human resources. |
Ь) страну-бенефициар по-прежнему беспокоят вопросы устойчивости и приемлемости в деятельности, особенно в силу того, что области работы ЮНКТАД могут быть довольно сложными и обременительными с точки зрения наличия местных навыков и людских ресурсов. |
The 2006-2010 national strategic plan, among others, was aimed at rapidly scaling up malaria control intervention to achieve a 50 per cent reduction in the disease within the timeline. |
Национальный план стратегического развития на период 2006 - 2010 годов был нацелен, среди прочего, на скорейшее расширение деятельности по борьбе с малярией в целях сокращения наполовину масштабов распространения заболевания в установленные сроки. |
As a result of the programme, government departments cooperating in the pilot areas have increased their awareness of the importance of protecting left-behind girls and have shown interest in integrating components of the intervention into their routine work. |
Благодаря этой программе сотрудники государственных ведомств, сотрудничающих в осуществляемой на экспериментальной основе деятельности, лучше осознали необходимость защиты прав оставленных родителями девочек и проявили интерес к включению соответствующих мероприятий в свою повседневную работу. |
The strategy draws together reform of welfare and education, increasing work incentives, tackling barriers to employment, and improving children's life chances, with a greater concentration on early intervention and whole-family and whole-life measures. |
В стратегии сведены воедино реформа социального обеспечения и образования, повышение стимулов для трудовой деятельности, ликвидация препятствий для трудоустройства и расширение жизненных возможностей детей, и обращается особое внимание на раннее вмешательство и меры, охватывающие всю семью и всю жизнь ребенка. |
Moreover, the focus is also on systemic issues related to UNDP work in poverty reduction and not on whether UNDP performs better in one field of intervention rather than another. |
Кроме этого, внимание будет также сконцентрировано на проблемах, связанных с работой ПРООН, которая направлена на сокращение масштабов нищеты, а не на том, чтобы определить, не являются ли показатели деятельности ПРООН в той или иной конкретной области более высокими, чем в другой области. |
As a result of this intervention, a number of affiliates of Executive Outcomes and Sandline International are now exploiting Sierra Leone's mineral resources and the Diamond Works company has become Canada's largest diamond producer thanks to its operations in this West African country. |
В результате такого вмешательства различные ассоциированные с "Экзекьютив ауткамз" и "Сэндлайн интернэшнл" компании занимаются в настоящее время эксплуатацией природных ресурсов Сьерра-Леоне, а компания "Даймонд уоркс" превратилась в самого крупного в Канаде производителя алмазов благодаря своей деятельности в горнодобывающей отрасли этой западноафриканской страны. |
UNICEF produced a psychological aid brochure for use by teachers and parents and established crisis intervention teams to provide psychosocial support for children through recreational activities and self-expression. |
ЮНИСЕФ подготовил брошюру по вопросам оказания психологической помощи, предназначенную для учителей и родителей, и создал группы помощи в кризисных ситуациях для предоставления социально-психологической поддержки детям в рамках развлекательных мероприятий и видов деятельности, дающих им возможность для самовыражения. |
Empowering women, creating opportunities for children, sharing the experience of elders and mainstreaming the differently-abled people are priority areas for government intervention made in social protection programmes. |
Приоритетными направлениями усилий, принимаемых правительством по линии программ социальной защиты, являются расширение прав и возможностей женщин, открытие новых возможностей для детей, ознакомление с опытом, накопленным старшим поколением, и вовлечение людей с различными способностями в основное русло экономической деятельности. |
In a similar manner, the RPD will be guided by UNDP new Strategic Plan 2008-2011, with sharpened strategic areas of intervention tailored for the Asia-Pacific context, focusing especially on the cross-linkages among programmatic areas such as poverty reduction and governance. |
Аналогичным образом, ДРП будет сориентирован на новый стратегический план ПРООН на 2008 - 2011 годы, причем самые животрепещущие стратегические области для практической деятельности будут привязаны к Азиатско-Тихоокеанскому контексту с уделением особого внимания перекрестным связям между программными областями, такими, как сокращение масштабов нищеты и управление. |
The guidelines provide for a simplified demonstration of the "business-as-usual" scenario, and a discussion of "incremental reasoning" that puts the emphasis on the fit with focal area strategies and co-funding in relation with the impact/value-added of the proposed GEF intervention. |
В руководящих принципах предусматриваются упрощенный порядок демонстрации сценария с сохранением обычного режима деятельности и обсуждение аргументов, касающихся дополнительных расходов, с уделением основного внимания их вписываемости в стратегии действий в основных сферах деятельности и софинансированию как механизму, связанному с действенностью/ полезностью предлагаемого участия ФГОС. |
The adoption of resolution 1493 also allows the United Nations to build on the impressive work carried out by the French-led European Union intervention. |
Принятие резолюции 1493 также позволяет Организации Объединенных Наций в качестве основы для своей деятельности использовать впечатляющую работу, проделанную возглавляемым Францией присутствием Европейского союза. |
He also connected the phenomenon of piracy to poverty in Gulmudug and lack of economic opportunities, explaining the need for income generation and development intervention in the region. |
Он также увязал явление пиратства с нищетой в Гальмудуге и отсутствием экономических возможностей, объяснив, что в регионе необходимо создавать приносящие доходы виды деятельности и поощрять экономическое развитие. |
The plan lays particular emphasis on the following intervention domains: studies and research, capacity building, prevention, protection and management, studies and research, partnership and coordination/monitoring and evaluation. |
В Плане особое внимание уделяется деятельности по следующим направлениям: научно-исследовательская деятельность; укрепление потенциала; предотвращение, защита и управление; партнерство и координация/мониторинг и оценка. |
In 2007, an intervention protocol for school social workers was approved as part of the National Programme for Adolescent Health, under the Health Directorate of the Ministry of Public Health. |
Национальная программа здоровья подростков Генерального управления здравоохранения и министерства здравоохранения утвердила в 2007 году протокол деятельности социально-учебных агентов. |
At the final stage of the UNHCR intervention (envisaging durable solutions for refugees), KRDF's assets as those of partner organization, are focused on accommodation, which in turn, contain support of the naturalized refugees in integration, accommodation and private property registration. |
На заключительном этапе деятельности УВКБ (предусматривающего долгосрочное решение проблем беженцев) активы ФРРК, партнерской организации, сконцентрированы на решении проблемы расселения, что в свою очередь предусматривает помощь натурализованным беженцам в интеграции, обустройстве и регистрации частной собственности. |
Since 2009, the environment and natural resources sector has been the largest intervention sector of the AFD (accounting for 55 per cent of funding provided in 2010). |
Сектор по вопросам окружающей среды и природных ресурсов с 2009 года стал первым по объему финансирования сектором деятельности Французского агентства развития (55 процентов объема финансирования в 2010 году). |
One important area of intervention is to assist developing countries in upgrading the capacity and to be in a position to reach international recognition of local certificates and laboratory analysis, calibration and tests through their insertion in mutual recognition agreements with both industrialized and developing countries. |
Одно из важных направлений деятельности заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам укрепить свой потенциал и добиться международного признания местных сертификатов, результатов лабораторного анализа, процедур стандартизации и испытаний путем заключения соглашений о взаимном признании как с промышленно развитыми, так и с развивающимися странами. |
This was one of the main reasons for the GIWA project, which is supposed to identify areas of global priority for intervention, assess major environmental problems related to international waters, and identify their geographical boundaries and their root causes. |
Этот стало одной из главных причин организации проекта ГОМВР, в задачи которого входят определение глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения, оценка основных экологических проблем, касающихся международных вод, а также определение географических границ затрагиваемых такими проблемами областей и выяснение их первопричин. |