At the same time, the small countries are intensifying their contacts within the United Nations to adopt further joint intervention programmes, mainly of a humanitarian character. |
Одновременно небольшие страны активизируют свои контакты с Организацией Объединенных Наций в целях принятия новых совместных программ деятельности, главным образом гуманитарного характера. |
To achieve its objectives, UNCDF increased activity in its most innovative areas of intervention, i.e., local development funds, eco-development and micro-finance. |
Для достижения поставленных целей ФКРООН усилил работу в наиболее новаторских областях своей деятельности, например, в создании местных фондов развития, экоразвитии и микрофинансировании. |
Support for media development has been identified as a priority area of intervention by my Special Representative, through assisting in the development of appropriate legislation and regulations and encouraging professionalism. |
В качестве приоритетной области деятельности мой Специальный представитель назвал поддержку развития средств массовой информации путем содействия разработке надлежащего законодательства и нормативных положений и поощрения профессионализма. |
The Eighth Five Year Plan identified the involvement of women village health workers in providing health services as a priority area of intervention. |
Восьмой пятилетний план в качестве одного из приоритетных направлений деятельности предусматривал привлечение сельских медицинских работников-женщин к оказанию медицинских услуг. |
It is assumed that all these stakeholders will contribute to the collection of best practices, taking into consideration their differing mandates and scopes of intervention. |
Предполагается, что все эти заинтересованные субъекты будут пополнять собрание примеров передовой практики с учетом их различных мандатов и охвата деятельности. |
Legislative reforms, promotion of awareness on disability prevention, free education and medical care, family and community based rehabilitation and employment are major areas of intervention. |
Основными сферами деятельности в этой связи являются законодательные реформы, пропаганда мер профилактики инвалидности, бесплатное образование и медицинское обслуживание, реабилитация в рамках семьи и сообщества и трудоустройство. |
The real question is no longer about the size of the State or the degree of State intervention. |
По сути дела, вопрос уже стоит не о сфере деятельности государства или степени государственного вмешательства. |
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. |
Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий. |
The intervention made by the Regional Director for South Asia also was viewed as a role model for the coordination of United Nations agencies at the regional level. |
Выступление регионального директора для Южной Азии также было расценено как положительный пример координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
Key strategies in that regard included national policies and planning, school-based intervention, youth-friendly health services and outreach through non-governmental organizations and the entertainment media. |
Эти мероприятия будут осуществляться в рамках национальной политики и деятельности в области планирования, а также на уровне учебных заведений, служб охраны здоровья молодежи, неправительственных организаций и средств массовой информации. |
Integration of those services with the activities of the core work programmes is crucial to achieving a coordinated thematic intervention in a region rather than a disjointed singular response. |
Интеграция этой деятельности с деятельностью в рамках основных программ работы имеет важное значение для обеспечения скоординированности тематических усилий в регионе в качестве альтернативы разрозненным действиям. |
Releasing the stored energy of acquired knowledge, providing incentive for innovation and encouraging collaboration as a means of channelling those energies warrants deliberate intervention to provide structural incentive that will better mobilise innovation. |
Высвобождение накопленной энергии приобретенных знаний, создающее стимулы для инновационной деятельности и содействующие сотрудничеству как средству ее направления в определенные русла, требует целенаправленного вмешательства для формирования структурных стимулов, которые смогут лучше мобилизовать инновационную деятельность. |
The objective is to address emerging thematic issues pertinent to peacekeeping, development assistance and humanitarian intervention, and to provide a unique opportunity for the discussion of specific priority themes. |
Цель заключается в том, чтобы рассматривать возникающие тематические вопросы, относящиеся к миротворческой деятельности, оказанию помощи в целях развития и вмешательству в гуманитарных целях, а также предоставить уникальную возможность для обсуждения конкретных приоритетных тем. |
The commodity exchanges in India have had spectacular financial results and UNCTAD receives a lot of credit even long after the intervention. |
В Индии товарные биржи добились впечатляющих финансовых результатов, и высокая оценка деятельности ЮНКТАД высказывалась даже спустя значительное время после осуществления проекта. |
In order to give an idea of the extent and level of Ministry of Culture intervention, mention should be made of the definitive data for 1995. |
Чтобы дать представление о размахе и уровне деятельности министерства культуры необходимо привести окончательные данные за 1995 год. |
These include the principle that South-South solutions and cooperation are to be implemented across all intervention areas, and that capacity development is the overarching contribution of UNDP. |
К их числу относится принцип, в соответствии с которым решения и сотрудничество по линии Юг-Юг должны осуществляться во всех областях деятельности, а содействие наращиванию потенциала представляет собой основной вклад ПРООН. |
They describe how WFP plans to phase out an intervention or transition to longer-term programmes to facilitate strategic planning by WFP country offices with governments, communities and partners. |
Они определяют порядок свертывания деятельности ВПП или перехода к осуществлению долгосрочных программ и призваны облегчить работу страновых отделений ВПП по стратегическому планированию с участием правительств, общин и организаций-партнеров. |
The Canadian International Development Agency funded this project as part of its strategy of intervention in the OPT, and implementation began in May 2011. |
Канадское агентство международного развития выделило для проекта денежные средства в рамках своей стратегии деятельности на ОПТ, и реализация проекта началась в мае 2011 года. |
In order to achieve that objective, six intervention strategies have been adopted, namely: |
Для достижения этой цели было намечено шесть стратегических направлений деятельности, а именно: |
Q8 - Could the same objectives have been achieved with a different intervention? |
В8 - Могли ли те же цели быть достигнуты благодаря другой деятельности? |
Such policies reflect the application of the principles of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in the context of the mandate, strategy and intervention of specific organizations. |
Такая политика отражает применение принципов Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в контексте мандата конкретной организации ее стратегии и деятельности. |
Food security, economic safety and community participation for rural populations are the main areas of intervention, with the aim of preventing vulnerable populations from taking part in illicit activities. |
Основными направлениями этой деятельности, нацеленной на предупреждение втягивания уязвимых групп в незаконные промыслы, являются обеспечение продовольственной и экономической безопасности и широкого участия сельского населения. |
The SPM/PR defined the following strategic areas for intervention on this subject: |
СПЖ/АП обозначил следующие стратегические направления деятельности в этой области: |
The prevention of violence against women and the fight against trafficking in persons as well as the promotion of peace and security are also relevant areas of intervention. |
Важными областями деятельности также являются предотвращение насилия в отношении женщин, борьба с торговлей людьми и укрепление мира и безопасности. |
The protection of women immigrants, exposed to social marginalization, is one of the priority areas of the intervention of the Fund under reference. |
Одним из приоритетных направлений деятельности этого фонда является финансирование мероприятий по защите женщин-иммигрантов, которым угрожает социальная маргинализация. |