| Students in preparatory and rehabilitation training and instruction for persons with disabilities are not included in the statistics. | В эту статистику не включены данные об учащихся, которые проходят подготовительное обучение или профессиональную реабилитацию, а также обучение инвалидов. |
| Where public education includes instruction in a particular religion or belief, provision should be made for non-discriminatory exemptions or alternatives to accommodate the wishes of religious minorities. | В тех случаях, когда государственное образование предусматривает обучение конкретной религии или конкретным верованиям, следует предусмотреть не имеющие дискриминационного характера исключения или альтернативные варианты, учитывающие пожелания религиозных меньшинств. |
| School owners and kindergarten authorities will be given greater insight into applicable legislation to ensure better observance of the right of pupils to such instruction. | Будут приняты меры по повышению осведомленности владельцев частных школ и руководителей детских садов относительно законодательных норм, касающихся их соответствующей деятельности, с тем чтобы они могли более эффективно обеспечивать права школьников на такое обучение. |
| I pay for your lodgings on condition that you take instruction! | Я плачу за твоё жилье с условием, что ты проходишь обучение! |
| The programme on the further training of managerial personnel provides for six months of instruction, while the programme on upgrading of qualifications lasts up to one month. | Программа переподготовки руководящих кадров предусматривает обучение продолжительностью 6 месяцев, а по программе повышения квалификации - до 1 месяца. |
| A number of measures are under way to strengthen the Swedish language and improve Swedish-language instruction for immigrants; | принимается ряд мер к тому, чтобы улучшить владение шведским языком и усовершенствовать шведскоязычное обучение для иммигрантов; |
| Aimed in particular at women and girls, they dealt, among other things, with water supply, literacy instruction, training in income-generating activities and microcredit. | Эти мероприятия, проводившиеся, в частности, в интересах женщин и девочек, охватывали, помимо прочего, такие сферы деятельности, как водоснабжение, обучение грамоте, привитие доходоприносящих трудовых навыков и микрокредитование. |
| For indigenous women, the Brazilian Constitution assures instruction in their mother tongues and recognizes their own training processes. | Женщинам, принадлежащим к коренному населению, конституция Бразилии гарантирует обучение на их родных языках; конституция признает также их собственные процессы неформального обучения. |
| Article 13 - Right to education and instruction | Статья 13 - Право на образование и обучение |
| In Ukraine the instruction provided to national minorities is carried out in the languages of the national minorities and in the official State language. | В Украине обучение национальных меньшинств осуществляется языками национальных меньшинств и государственным языком. |
| So far 120 staff members from the Ministry of Internal Affairs and 13 districts within Djizak Region have undergone instruction in human rights and a variety of other subjects. | До настоящего времени, 120 представителей министерства внутренних дел и 13 районов Джизакской области прошли обучение по правам человека и различным темам. |
| Having studied international experience in the matter, the Ministry of Internal Affairs is working on the possibility of producing didactic video films and clips offering instruction in human rights. | Министерство внутренних дел после изучения соответствующего международного опыта прорабатывает вопрос о возможности создания учебных видеофильмов и видеороликов, направленных на обучение правам человека. |
| more informal instruction conducted within the units of the armed forces on practical implementation of IHL principles; | более неформальное обучение, проводимое в подразделениях вооруженных сил по практическому осуществлению принципов МГП; |
| An interesting outcome of studies during the early 1990s however confirmed that students who do successfully complete bilingual instruction perform better academically (Collier, 1992; Ramirez, 1992). | Интересный результат исследований в начале 1990-х годов, однако, подтвердил, что учащиеся, которые успешно выполняют двуязычное обучение, показывают более высокие результаты в обучении в целом (Collier, 1992; Ramirez, 1992). |
| With the introduction of PLATO IV, Bitzer declared general success, claiming that the goal of generalized computer instruction was now available to all. | С появлением PLATO IV Битцер заявил об её общем успехе, утверждая, что его главная цель достигнута: универсальное компьютерное обучение теперь доступно всем. |
| 2.1.1.6 Driving instruction for heavy vehicles assigned to the transport of goods and persons | 2.1.1.6 Обучение вождению тяжелых транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов и людей |
| According to this instruction, pupils who have finished their compulsory school attendance before the ninth grade of a special or a primary school may complete their education. | Согласно этой инструкции, учащиеся, закончившие обучение по обязательной школьной программе до девятого класса специальной или начальной школы, могут завершать свое образование. |
| In educational institutions, instruction in the Orthodox religion is voluntary. | в образовательных учреждениях обучение предмету о православном вероисповедании добровольное. |
| A constructivist or "discovery" model, where students learn concepts from working with materials, rather than by direct instruction. | Модель «обучение через открытия», где учащиеся изучают понятия путём работы с материалами, а не из объяснений учителя. |
| The instruction at the Training Center is performed by skilled and experienced specialists who were trained at the headquarter organization and have all needed certificates. | В центре преподают квалифицированные и опытные специалисты, прошедшие обучение в головной организации и имеющие все необходимые сертификаты. |
| In Mauritius, for example, ancestral language instruction was included in the educational system, reflecting the country's motto, "Unity through diversity". | Например, на острове Маврикий обучение языку предков было включено в учебную программу, что является свидетельством проводимой этой страной политики под девизом "К единству через многообразие". |
| The former system of education, which had emphasized instruction in Spanish, had also worked to the disadvantage of women in rural indigenous communities. | Кроме того, в рамках прежней системы образования, в которой делался упор на обучение на испанском языке, сельские женщины из числа коренных народов оказывались в невыгодном положении. |
| We could not accept anything which infringed United Kingdom policy that English should be the normal medium of instruction in all schools in England. | Мы не можем согласиться с чем-то таким, что препятствовало бы осуществлению политики Соединенного Королевства, в соответствии с которой во всех школах Англии обучение обычно ведется на английском языке. |
| In partnership with IUCN's Commission on Environmental Law, UNITAR launched correspondence instruction as the central component of the programme to reach large numbers of people both in governmental and non-governmental organizations from countries throughout the world. | В сотрудничестве с Комиссией по экологическому праву МСОП ЮНИТАР организовал заочное обучение в качестве центрального компонента программы, нацеленной на охват значительного количества сотрудников правительственных и неправительственных организаций из различных стран мира. |
| During the period under review, the Siblin Training Centre provided vocational and technical instruction to 624 trainees, of whom 113 were women. | В течение рассматриваемого периода учебный центр в Сиблине проводил профессионально-техническое обучение 624 учащихся, 113 из которых были женщины. |