Building upon earlier development of road safety skills, knowledge and attitudes, instruction to young people in this age group should emphasize the following: |
Обучение молодежи в рамках этой возрастной группы следует проводить с учетом полученных ими ранее знаний и навыков безопасного поведения на дороге с акцентом на следующих аспектах: |
The public education system uses 89 languages, of which 39 are languages of instruction and 50 languages of the peoples of the Russian Federation are taught as school subjects. |
В государственной системе общего образования функционирует 89 языков, в том числе на 39 языках ведется обучение, а 50 языков народов России изучаются как учебный предмет. |
The Government has also made a determined effort to provide skills training and human rights instruction to members of the Armed Forces and the Police Force, with particular reference to non-discrimination on grounds of race or nationality. |
Другим важным направлением деятельности правительства Доминиканской Республики является обучение военнослужащих и сотрудников национальной полиции по специальным дисциплинам и подготовка по вопросам прав человека, в частности, по вопросам недопущения дискриминации по признакам расы или национальности. |
Article 73 of the Education Act stipulates that the purpose of adult education is to provide citizens with literacy instruction and constantly to upgrade their level of education and general culture. |
В статье 73 Закона об основных направлениях организации национального образования предусмотрено, что образование взрослых призвано обеспечить обучение грамоте и неуклонное повышение уровня преподавания и общей культуры граждан. |
According to Section 3 (2) of the Act on Vocational Training (630/1998), instruction preparing for basic vocational training can be arranged for immigrants. |
В соответствии с пунктом 2) статьи 3 Закона о профессионально-технической подготовке (630/1998) для иммигрантов может быть организовано обучение, предшествующее базовой профессионально-технической подготовке. |
A minor attending any place of education is not required to receive religious instruction or to take part in any religious ceremony or observance except with the consent of his parent or guardian, especially where the instruction or religious ceremony is different from his own. |
Несовершеннолетний, посещающий то или иное учебное заведение, может проходить религиозное обучение или участвовать в какой-либо религиозной церемонии или мероприятии только с согласия своего родителя или опекуна, особенно если такое обучение или такая религиозная церемония отличаются от его собственных. |
He wished to know whether the indigenous peoples living in Paraguay had the right to establish and supervise their own educational systems and institutions providing instruction in their own language, in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Ему хотелось бы узнать, имеют ли проживающие в Парагвае коренные народы право открывать и контролировать свои собственные учебные системы и заведения, где обучение ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Religious instruction is ensured to all on equal terms, and the members of national minorities enrolled in the compulsory education system choose themselves and opt for religious instruction, which is regulated by both special agreements and the Rules on Religious Instruction in Schools drafted in 1991. |
Религиозное обучение обеспечивается всем на равных условиях, и представители национальных меньшинств, обучающиеся в рамках системы обязательного образования, сами делают выбор относительно религиозного обучения, что регулируется специальными соглашениями и правилами религиозного обучения в школах, разработанными в 1991 году. |
For example, in the area bordering Lithuania, several schools provided instruction in Lithuanian as well as Lithuanian language classes, while for the Belarus minority the language was generally an additional subject and not the language of instruction. |
Например, на территории, граничащей с Литвой, в нескольких школах обучение осуществляется на литовском языке и проводятся занятия по литовскому языку, в то время как для белорусского меньшинства язык обычно является дополнительным предметом, а не языком, на котором ведется обучение. |
With reference to the right of the Sami minority to learn and have instruction in their mother tongue, the observers for Finland and Norway mentioned that the Sami language receives special status in schools, where instruction is given both in Sami and in Finnish and Norwegian respectively. |
ЗЗ. Говоря о праве меньшинства саами изучать свой родной язык и иметь возможности для обучения на этом языке, наблюдатели от Финляндии и Норвегии отметили, что язык саами имеет особый статус в школах, где обучение ведется на языке саами и на финском и норвежском языках. |
In addition, where English is the language of instruction, another Official Language must be taught and if the language of instruction is an Official Language other than English, English must be taught as a language. |
Кроме того, в случаях, когда английский язык является языком обучения, должно обеспечиваться обучение другому официальному языку, а в случае, когда языком обучения является не английский, а другой официальный язык, английский язык должен преподаваться в качестве отдельного предмета. |
Currently, two private schools operate in Yerevan - "Slavyanskaya" (Russian is the language of instruction), and "Mashtots" (it has classes where Russian is the language of instruction). |
В настоящее время в Ереване действуют две частных школы: "Славянская" (языком обучения является русский) и "Маштоц" (в ней предусмотрены классы, в которых обучение ведется на русском). |
It also states that a person attending any educational institution may not be forced to receive religious instruction or participate in a religious ceremony or attend religious worship if such instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own (art 22). |
В Конституции также сказано, что человека, посещающего любое учебное заведение, нельзя заставить посещать занятия по религии или участвовать в религиозной церемонии, или посещать религиозную службу, если обучение, церемония или служба относится к такой вере, которую человек не исповедует (статья 22). |
Instruction is given in Yaoundé, Paris and Geneva over a period of four months; it is supplemented by three-month internships in international organizations. (b) UNITAR's Environmental Law Programme offers correspondence instruction in international environmental law. |
Обучение ведется в Яунде, Париже и Женеве в течение четырех месяцев; затем ее участники проходят трехмесячную стажировку в международных организациях; Ь) в рамках программы ЮНИТАР по применению экологического права ведется заочная подготовка по международному экологическому праву. |
Under the Language Act, the language of instruction and education is the literary Armenian language. In ethnic minority communities, instruction and education in the general curriculum may be organized in the vernacular (art. 2). |
Согласно закону "О языке" язык преподавания и воспитания предусматривает литературный армянский язык и допускает, что в общинах национальных меньшинств общеобразовательное обучение и воспитание могут организоваться на своем родном языке (статья 2). |
While the first type can be termed "religious instruction", the second can be called "information about religion". |
В то время как первый вид можно определить как "религиозное обучение", второй можно назвать "информацией о религии". |
Parents and teachers recognize that children's right to education is paramount and are trying to become personally involved in the development and instruction of these children in both kindergartens and schools, as well in homeschooling. |
Родители, учителя осознают первостепенную роль права ребенка на получение образование и стараются сами включиться в развитие и обучение ребенка как на уровне детского сада, так и школы, и обучения на дому. |
Lawyers and independent counsels, mayors, staff members of State and governmental institutions, university professors, students, representatives of civil society sectors, psychologists and prison social workers, among others, received instruction in human rights. |
Обучение в области прав человека прошли также, в частности, независимые адвокаты, мэры городов, сотрудники государственных учреждений, профессора университетов, студенты, представители различных секторов гражданского общества, специалисты-психологи и социальные работники исправительных учреждений. |
CoE-ACFC noted that children belonging to the Hungarian minority did not have adequate opportunities to learn the Hungarian language in schools with instruction in the Slovak language located in ethnically-mixed areas. |
ККРК СЕ отметил, что дети, принадлежащие к венгерскому меньшинству, в этнически смешанных районах не имеют надлежащих возможностей изучать венгерский язык в школах, обучение в которых проводится на словацком языке. |
Since 2006, CHCF has offered bilingual instruction in United States history and government to enable immigrants to participate in the civic affairs of their communities and apply for United States citizenship. |
С 2006 года Комитет проводит обучение на двух языках по истории и государственному устройству Соединенных Штатов, чтобы иммигранты могли участвовать в гражданской жизни своих общин и ходатайствовать о получении гражданства Соединенных Штатов. |
5.1.2 Professional instruction (3.1 and Annexes 4, 5, 6 and 7) |
5.1.2 Профессиональное обучение (3.1 и приложения 4, 5, 6 и 7) |
The right to education and instruction, to individual or collective property, to the sanctity of the home, and the privacy of correspondence. |
право на образование и обучение, на личную или коллективную собственность, на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции; |
Members of minorities have very limited access to higher education in their native languages: as a rule, instruction in higher educational establishments is provided only in the national language of the country concerned or in Russian. |
Доступ представителей меньшинств к высшему образованию на родном языке существенно ограничен: как правило, обучение в высших учебных заведениях ведется только на языке титульной нации либо на русском языке. |
There were also 2,049 so-called mixed schools, where instruction was provided in Kazakh and one other language, as well as Uzbek, Tajik, Uighur, Ukrainian and German schools. |
Существуют также 2049 так называемых смешанных школ, в которых обучение проводится на казахском и на одном из других языков, а также узбекские, таджикские, уйгурские, украинские и немецкие школы. |
UNESCO also noted that Lao has been established as the official language, including that of instruction in schools, an arrangement that arguably discriminated against children from the 27 per cent of the population that did not have Lao as their mother tongue. |
ЮНЕСКО также отметила, что лаосский язык считается официальным, вследствие чего на нем ведется школьное обучение, что, якобы, является дискриминацией по отношению к детям из состава 27% населения, которое не владеет лаосским языком как своим родным. |