The Advisory Committee trusts that the revised administrative instruction on investigations and the disciplinary process will be issued without further delay as soon as the staff-management consultations have been conducted. | Консультативный комитет надеется, что пересмотренная административная инструкция о расследованиях и дисциплинарном производстве будет издана без дальнейших промедлений, как только будут проведены консультации между персоналом и администрацией. |
For substances permitted in IBCs, see 4.1.4.2, packing instruction IBC520 and, for those permitted in tanks, see 4.2.5.2, portable tank instruction T23. | В отношении веществ, разрешенных к перевозке в КСГМГ, см. подраздел 4.1.4.2, инструкция по упаковке IBC520, и в отношении веществ, разрешенных к перевозке в цистернах, см. |
In interrupt-driven processors, this instruction halts the CPU until an external interrupt is received. | В процессорах с прерываниями эта инструкция останавливает работу CPU до тех пор, пока не будет получено внешнее прерывание. |
However only one instruction is sufficient for substances and articles which are classified in the | 5.4.3.2 На каждое опасное вещество или изделие выдается отдельная инструкция. |
Like Aruba's Criminal Code, the Prisons Order and the Prison Staff Instructions contain no explicit ban on torture and merely contain an instruction "to treat prisoners considerately, without fraternizing with them" (article 13 of the Prison Staff Instructions). | Так же как и в Уголовном кодексе Арубы в Указе о тюрьмах вместо прямого запрета пыток содержится лишь инструкция "обращаться с заключенными уважительно, не допуская при этом фамильярности" (статья 13 Инструкций для персонала тюрем). |
If instruction is delivered in Serbian, students are entitled to the subject of "mother tongue with elements of national culture" in addition to other subjects. | Если обучение ведется на сербском, учащиеся имеют право на изучение "родного языка с элементами национальной культуры" в дополнение к другим предметам. |
Section 2.1.1: Change the title to "Professional instruction for drivers"; | Пункт 2.1.1: заголовок следует читать: "Профессиональное обучение водителей". |
The policy focused primarily on the education of national minorities and had established the national language as the language of instruction in schools. | В рамках этой политики основное внимание уделяется образованию национальных меньшинств, при этом определено, что обучение в школах должно вестись на национальном языке. |
Instruction under Model A is available to the Italian, Serbian, Hungarian and Czech national minorities. | Обучение по модели А применяется в отношении итальянского, сербского, венгерского и чешского национальных меньшинств; |
(o) Driving instruction | о) Профессиональное обучение вождению автомобиля |
In the school year 2008/2009 instruction in Estonian is provided as follows: | В 2008/09 учебном году преподавание предметов на эстонском языке осуществляется следующим образом: |
Religious education or religious instruction is taught at schools in compliance with the law, with the exception of basic artistic schools and language schools. | Религиозное преподавание или религиозное обучение проводятся в школах в соответствии с законом за исключением базовых художественных школ и языковых школ. |
(c) There is an increased number of secondary education centres in which languages of national minorities are used for instruction; | с) возросло количество средних школ, в которых преподавание ведется на языках национальных меньшинств; |
This faculty remains the only one in the world providing instruction in more than 20 languages of the indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. | ФНКС остается единственным факультетом в мировом масштабе, где ведется преподавание более 20 языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
There was ongoing research, particularly at the University of Tizi-Ouzou, in that regard, which would ultimately make such instruction possible. | В настоящее время по этой проблеме проводятся исследования, в частности, в университете Тизи-Узу, и наступит время, когда преподавание этого языка станет возможным. |
Clause 2 of this article specifies that provision shall be made for the education and instruction of young people by public or private establishments. | В пункте 2 этой статьи говорится, что образование и обучение молодежи должно осуществляться в государственных или частных учебных заведениях. |
According to the data for the 1993/94 school year, 11 two-year post-secondary schools of higher learning in Vojvodina were attended by 717 student members of the Hungarian, Romanian, Slovak or Ruthenian national minority, 466 of them following instruction in their mother tongue. | Согласно данным за 1993/94 учебный год в 11 лицеях Воеводины с двухлетним курсом обучения получали образование 717 студентов из числа представителей венгерского, румынского, словацкого или русинского национального меньшинства, 466 из которых учились на своем родном языке. |
Article 73 of the Education Act stipulates that the purpose of adult education is to provide citizens with literacy instruction and constantly to upgrade their level of education and general culture. | В статье 73 Закона об основных направлениях организации национального образования предусмотрено, что образование взрослых призвано обеспечить обучение грамоте и неуклонное повышение уровня преподавания и общей культуры граждан. |
In the field of education, the argument that members of certain minorities did not wish to receive schooling in a language other than Greek was not satisfactory, and he did not think that the issue of instruction in the Roma language could be dispensed with so easily. | В области образования довод, в соответствии с которым члены определенных меньшинств не выражают желания, чтобы их образование осуществлялось на каком-либо другом языке, кроме греческого, не является достаточным, и г-н Решетов полагает, что вопрос образования на языке рома нельзя легко отстранить. |
According to its Constitution of 1999, each person has the right to life, health, security, physical well-being, education and instruction according to conditions established by law | В соответствии с Конституцией, принятой в 1999 году, каждый человек имеет право на жизнь, охрану здоровья, безопасность, физическое благополучие, образование и обучение в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством. |
An order or instruction to discriminate is also defined as discrimination. | Приказ или указание, направленные на дискриминацию, также определяются как дискриминация. |
This instruction became effective on 25 October 2008. | Это указание начало действовать с 25 октября 2008 года. |
A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
The Committee's experts will bear in mind this instruction when preparing outgoing letters, and the subcommittees will monitor its application in their review of outgoing letters. | Эксперты Комитета будут учитывать это указание при подготовке рассылаемых ими писем, и подкомитеты будут следить за его выполнением при рассмотрении ими направляемых писем; |
In view of the ambiguity, the Instruction must be construed as having a lesser rather than a greater adverse effect on the Applicant's vested pension entitlements. | Ввиду такой нечеткости указание должно толковаться как порождающее меньшие, а не большие отрицательные последствия для накопленных пенсионных прав заявителя. |
At the same time, the instruction by the General Assembly that the initiative be implemented with due regard to respective duty station specificities involves a limitation with respect to the desirability of the standardization of disparate work practices, processes and modalities of client engagement. | В то же время распоряжение Генеральной Ассамблеи о том, чтобы эта инициатива осуществлялась с должным учетом соответствующих особенностей в местах службы накладывает определенные ограничения на желательность стандартизации разрозненных методов работы, процедур и порядка привлечения клиентов. |
While an earlier programme instruction to undertake gender reviews at least once during programme cycles has not yet been fully implemented, this instrument will form part of the response to the gender evaluation in all regions. | Хотя изданное ранее распоряжение о проведении в рамках программ обзоров по гендерным вопросам по меньшей мере один раз в течение программного цикла пока не выполняется в полном объеме, этот инструмент будет применяться во всех регионах как одна из последующих мер по итогам оценки гендерной политики. |
At the same time, the President issued Instruction No. 135 to the Security Council of Belarus and the Committee of State Control to find ways of recouping the money that private notaries had earned during the experiment. | В то же время президент издал распоряжение Nº 135, в котором потребовал от Совета безопасности Беларуси и Комитета государственного контроля изыскать пути возврата денег, заработанных частными нотариусами в ходе эксперимента. |
If an officer doubts the lawfulness of an instruction he or she is given, the officer must immediately inform his or her direct superior and the officer who gave the order thereof in writing. | При сомнениях в правомерности полученного для исполнения распоряжения он должен незамедлительно сообщить об этом в письменной форме своему непосредственному руководителю и руководителю, давшему распоряжение. |
The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. | Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок. |
One was the instruction to purchase United States dollars for the contribution, but this document provided no deposit instructions. | Один из этих документов представлял собой поручение о приобретении долларов США, необходимых для уплаты взноса, однако в нем не было никаких указаний относительно депонирования этих средств. |
We therefore appreciate the Secretary-General's instruction to the relevant agencies and other elements of the United Nations system to look into new ways to collaborate with the African Union. | Поэтому мы позитивно воспринимаем поручение, данное Генеральным секретарем соответствующим учреждениям и другим элементам системы Организации Объединенных Наций, найти новые пути сотрудничества с Африканским союзом. |
They gave clear instruction to SUCRE working groups to focus their work with a view to the signing of the treaty establishing SUCRE at the next ALBA-TCP summit. | Дали четкое поручение рабочим группам Системы СУКРЕ подготовить для подписания на следующей встрече на высшем уровне АЛБА-ДТН договор о создании Единой системы региональных взаиморасчетов (СУКРЕ). |
With respect to hawala money transfers, this usually involves the principle that payment instruction must include the name and address of the remitter and either an account number or a unique reference number. | Что касается перевода средств с помощью «хавал», то в данном случае обычно действует принцип, согласно которому платежное поручение должно содержать фамилию, имя и адрес отправителя и либо номер счета, либо собственный регистрационный номер. |
The secretariat does not need a mandate by the Committee to seek information by using the first group of means (see above), but would need a decision or other instruction by the Committee to seek information using the second and third group of means. | Секретариату не требуется поручение Комитета осуществить сбор информации с использованием средств первой группы (см. выше), однако ему требуется решение или иные инструкции Комитета для поиска информации с использованием средств, отнесенных к второй и третьей группам. |
Furthermore, the employer must ensure that each individual employee receives sufficient and proper training and instruction in performing the work in a non-hazardous way. | Кроме того, работодатель обязан обеспечить, чтобы каждый отдельный работник получил достаточную и надлежащую подготовку, а также инструктаж относительно безопасного выполнения работы. |
Human rights instruction was provided not only to officials in the Office of the Attorney-General, but also to staff working in many other public and private institutions. | Инструктаж по правам человека проводится не только для должностных лиц Генеральной прокуратуры, но также и для работников других государственных и частных учреждений. |
In addition to basic training and practical training in routine police work, policewomen received instruction in both the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. | Помимо теоретического и практического обучения навыкам обычной полицейской работы, женщины-полицейские проходят инструктаж по Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу. |
The education programme targets for the field offices in most instances reflected the Agency targets, for example, the target for number of students receiving instruction in human rights, tolerance and conflict resolution was 24,000 for the Agency. | Целевые показатели по программам обучения для полевых отделений в большинстве случаев отражают целевые показатели Агентства, например, целевой показатель числа сотрудников, проходящих инструктаж по правам человека, вопросам терпимости и урегулирования конфликтов, составил 24 тысячи человек по Агентству в целом. |
Two sources of meta-analyses in education include: Visible Learning from a team in New Zealand under John Hattie and Classroom Instruction that Works from a Colorado, USA team under Robert Marzano. | Два источника метаанализа в сфере образования включают: «Видимое обучение» Джона Хэтти в Новой Зеландии и «Инструктаж в классе» команды из Колорадо (США) под руководством Роберта Марцано. |
The age at which religious instruction was begun was also very important and was a very controversial question. | Большое значение имеет также возраст, с которого начинается религиозное воспитание, и это весьма спорный вопрос. |
In some countries, religious instruction is mandatory, a situation which poses the problem of how to provide the same level of teaching to children belonging to religious minority groups. | В некоторых странах религиозное воспитание является обязательным, и такое положение представляет собой проблему с точки зрения того, каким образом обеспечить аналогичный уровень обучения детям, принадлежащим к группам религиозных меньшинств. |
Religious instruction was introduced in the first grades of primary and secondary education in the Republic of Serbia in the 2001/2002 school year and is organized irrespective of the total number of religious adherents in a particular community. | В 2001/02 учебном году в Республике Сербия религиозное воспитание было введено в первых классах начальных и средних школ; оно организовано независимо от общего числа религиозных приверженцев в той или иной общине. |
At the legal level, goals include providing uniform rules governing the state recognition of religious communities, the granting of rights (religious instruction, pastoral care, etc.) and the financing of religious communities. | С правовой точки зрения основные задачи включают в себя введение единых правил, касающихся признания государством религиозных общин, наделения правами (религиозное воспитание, духовное наставничество и т.д.), а также финансирования религиозных общин. |
Furthermore, the provision of human rights instruction through formal and non-formal education imparts knowledge of the concept of rights and implants in young minds the seeds of a culture of peace of which respect for human rights is the foundation. | Кроме того, просвещение в области прав человека в рамках формального и неформального сектора образования предполагает распространение знаний о концепции прав и воспитание молодого поколения в духе ценностей мирного сосуществования, в основе которых лежит уважение прав человека. |
In schools with the language of instruction being that of the minority, there were geography and history classes about the country of their origin. | В школах с обучением на языке меньшинства даются уроки географии и истории, на которых рассказывается о стране их происхождения. |
The standard of instruction, particularly for the English language, is much lower, and many high school students will commute 60-80 kilometres to schools in the nearest city. | На селе стандарт обучения, особенно на английском языке, значительно ниже, отчего многие школьники ездят учиться до 80 километров ближайший город. |
In the regions inhabited by the Ukrainians, Bulgarians and Gagauzi appropriate conditions are being created for the switch-over of the instruction of children in the pre-school institutions to their native language. | В районах, в которых проживают украинцы, болгары и гагаузы, создаются соответствующие условия для перехода к обучению детей в дошкольных учреждениях на их родном языке. |
They also discussed modalities of the envisaged registration of the returnees in the Gali district as well as the issue of language of instruction in the schools there. | Они также обсудили условия предусматриваемой регистрации лиц, возвращающихся в Гальский район, и вопрос о языке, на котором будет вестись обучение в школах этого района. |
Classes where the language of instruction is that of a minority group are organized for a group of 7 students and more in a primary school and lower-secondary school, and for 14 students and more in an upper-secondary school. | Занятия, которые ведутся на языке меньшинства, организуются по группам в составе не менее семи учащихся в начальной школе и младших классах средней школы и не менее 14 учащихся в старших классах средней школы. |
As was stated in the initial report, trainees for suitable professions receive instruction regarding the prohibition of torture. | Как указывалось в первоначальном докладе, стажеры в соответствующих областях профессиональной деятельности получают подготовку по вопросам законодательства о запрещении пыток. |
As a general rule, the young offenders were formed into groups within which they received both social and educational instruction. | Несовершеннолетние правонарушители обычно разбиваются на группы, в которых они и получают необходимые социальные навыки и учебную подготовку. |
Recognition of this inalienable right must be respected in all settings, whether formal or informal, inside or outside the family, in which children receive any type of education, instruction and/or training; | Признание этого неотъемлемого права должно уважаться в любой обстановке - формальной и неформальной, в рамках и вне рамок семьи - в которой дети получают любого рода образование, проходят подготовку и/или обучение; |
During the audit of UNHCR headquarters, the Board noted that in a number of cases, inadequate project planning had resulted in the issue of incomplete Letters of Instruction (LOIs) or their belated issue beyond the start of the projects. | В ходе ревизии в штаб-квартире УВКБ Комиссия отметила, что в ряде случаев неадекватные меры по планированию проектов повлекли за собой подготовку неполных инструктивных писем или их несвоевременное направление уже после начала реализации проектов. |
40 hours of classroom instruction; this includes but is not limited to, preparation for the Secretary of State's written examinations. | 40 часов занятий в классе, включая подготовку к сдаче письменного экзамена Секретариата Штата Иллиноис. |
an equation interpreter, which transforms mathematical formulae into sequences of computer instruction. | интерпретатор уравнений, преобразующий математические формулы в последовательности машинных команд; |
The SSE5 (short for Streaming SIMD Extensions version 5) was a SIMD instruction set extension proposed by AMD on August 30, 2007 as a supplement to the 128-bit SSE core instructions in the AMD64 architecture. | SSE5 (англ. Streaming SIMD Extensions version 5) - расширение системы команд, предложенное AMD 30 августа 2007 г. как дополнение к 128-битным командам ядра в архитектуре AMD64. |
This processor was a single-chip design, ran at a higher clock frequency than the R8000, and had larger 32 KB primary instruction and data caches. | Этот процессор предлагался в однокристальном исполнении, работал с более высокой тактовой частотой, чем R8000, а также включал в себя объемную (32 КБ) первичную кэш-память данных и команд. |
The AS/400 engineering team at IBM was designing a RISC instruction set to replace the CISC instruction set of the existing AS/400 computers. | Команда разработчиков OS/400 была занята созданием RISC-набора команд для замены CISC-набора, использовавшегося в системах AS/400. |
At that time, such instruction packing issues were of higher priority than the ease of decoding such instructions. | Многие ранние RISC-процессоры даже не имели команд умножения и деления. |
Also, German as a second language is now a subject in the new curriculum and is continued at all levels of instruction as a supplementary course. | Кроме того, в настоящее время изучение немецкого языка как второго языка предусмотрено в качестве одного из предметов во всех новых учебных планах и продолжается на всех уровнях обучения на факультативной основе. |
Human rights instruction had been incorporated into the curriculum of training courses for the five police forces operating in the metropolitan area of Caracas and was a compulsory part of the courses followed by most municipal and regional police forces. | Инструкция по соблюдению прав человека была включена в программу курсов профессиональной подготовки, предусмотренную для всех пяти полицейских подразделений, функционирующих в районе большого Каракаса; ее изучение является обязательным элементом курсов подготовки большинства сотрудников муниципальной и региональной полиции. |
This division is responsible for the processing of information regarding extremist action, study and analysis of the causes of terrorism and the way for the protection of the state and the instruction of the Services regarding the means and methods of dealing with extremist activity. | Этот Отдел отвечает за обработку информации о деятельности экстремистов, изучение и анализ причин терроризма, а также методов обеспечения государственной безопасности и обучения сотрудников спецслужб по вопросам методики борьбы с экстремистами. |
Instruction is provided in English and the obstacle which this constitutes for learners with English as their second or third language is acknowledged through compensatory measures to facilitate their learning English. | Обучение проводится на английском языке, и те трудности, с которыми сталкиваются учащиеся, для которых английский является вторым или третьим языком, признаются в рамках дополнительных мер, направленных на изучение ими английского языка. |
The HR Committee made similar recommendations regarding the instruction in Ainu and Ryukyu/Okinawa languages and the inclusion of the Ryukyu/Okinawa culture and history in the regular curriculum. | КПЧ сделал аналогичные рекомендации в отношении получения образования на языках айну и рюкю/окинава и включения в общую школьную программу изучение культуры и истории рюкю/окинава. |
The overall structure of the course should follow the same pattern as the other post-graduate courses, namely nine months of instruction involving a variety of teaching methods-lectures, tutorials, practical exercises, seminars etc.-and culminating in a pilot project of approximately two months' duration. | Общая структура курса должна следовать аналогичной структуре других программ аспирантуры, а именно девять месяцев занятий с применением различных методов обучения - лекций, консультаций, практических занятий, семинаров и т. д. |
Number of learners with ICT access outside of schools - Measures exposure of students to ICT use outside of normal schools or instruction periods to indicate the level of ICT facilities being accessible and affordable commodity in the locality. | Число обучающихся, имеющих доступ к ИКТ вне школы - Информация об использовании учащимися ИКТ вне обычных часов школьных занятий или инструктажа позволяет судить об уровне доступности средств ИКТ как физической, так и с точки зрения затрат в отдельном населенном пункте. |
However, some non-governmental organizations train women and give them agricultural, health, veterinary and production guidance through theoretical, instruction sessions, during which they learn methods of agriculture and manufacturing. | В ходе теоретических и практических занятий, где женщины обучаются методам ведения сельского хозяйства и производства готовой продукции, они инструктируют их по вопросам, связанным с хозяйственной деятельностью, охраной здоровья, ветеринарным обслуживанием и производственным процессом. |
Schooling at general education institutions consists of a six-day school week comprising a five-day academic week and one day set aside for group sports, physical education, other pedagogical activities, and manual skills, including instruction at work training facilities. | Образовательный процесс в общеобразовательных учреждениях организован в режиме шестидневной школьной недели, включающей пятидневную учебную неделю и один день для проведения с учащимися спортивно-массовых, физкультурно-оздоровительных, иных воспитательных мероприятий, организации трудового обучения, в том числе учебных занятий на учебно-производственных объектах. |
PADI Instructors can offer a range of diving instruction, from one day introductory courses to full international diving licenses. | Инструкторы PADI по дайвингу могут предложить широкий диапазон услуг - от начальных вводных занятий для ныряльщиков до получения ими международной лицензии по подводному плаванию. |
The number of hours that a young person may be required to work under the KJBG must not exceed 8 hours per day and 40 hours per week including instruction time in vocational schools. | Согласно ЗНДП подросток не может работать более 8 часов в день или 40 часов в неделю, включая время на занятия в профессионально-технических училищах. |
In addition, 1,360 slow learners were integrated into the Agency's regular education programme during the period under review, with special instruction provided through 45 centres for slow learners. | Помимо этого в течение отчетного периода на обычную программу обучения перешли 1360 учащихся с ограниченными способностями, при этом в 45 центрах для таких учащихся проводились специальные занятия. |
Extra instruction outside of class increases achievement scores. | дополнительные внеклассные занятия повышают уровень успеваемости. |
While noting continuously high enrolment levels, the 2010 review on the MDG+ agenda underlines that some schools still practice instruction in several shifts and that some urban schools are overcrowded. | Наряду с неизменно высокими уровнями охвата детей в обзоре осуществления повестки дня "ЦРТ плюс" за 2010 год подчеркивается, что в ряде школ занятия по-прежнему проводятся в несколько смен и что некоторые городские школы перегружены. |
Instruction on crimes committed against children and young people is included in several training courses for policemen, ranging from basic recruit courses to specialized courses for the criminal police. | Инструктивные занятия по преступлениям, совершаемым в отношении детей и подростков, включены в целый ряд учебных курсов для сотрудников полиции: от базовых вводных курсов до специализированных курсов для сотрудников криминальной полиции. |
The instruction of a superior to carry out an unlawful and punishable act is impermissible a priori as a justification. | Приказ вышестоящего лица осуществить незаконные и наказуемые действия изначально является неприемлемым в качестве основания для действий. |
There is already an instruction of the Chairman of the Committee for Legal Statistics and Special Records on the creation of a specialized data bank on offences connected with trafficking in persons and the perpetrators of such offences. | В настоящее время имеется приказ Председателя Комитета правовой статистики и специальных учетов "О создании специализированного банка данных о преступлениях, связанных с торговлей людьми, и лицах, их совершивших". |
With calculated and refined ambiguity, an order, instruction, command or allusion from Mr. Arafat invariably lends itself to interpretation on different levels. | В силу преднамеренной и утонченной двусмысленности любой приказ, инструкция, команда или косвенное указание г-на Арафата неизменно становятся предметом интерпретаций на различных уровнях. |
The aim of instruction is also to place subordinates in a position where they can recognize that a command that violates human dignity or that would fulfil the elements of a penal provision, if followed, is not binding. | Это обучение призвано также привить подчиненным понимание того, что приказ, выполнение которого приведет к нарушению принципа неприкосновенности человеческого достоинства или какого-либо положения уголовного законодательства, не является обязательным для выполнения. |
For the execution of unlawful order or instruction that person who has issued the order or the instruction shall be liable. | Ответственность за исполнение незаконного приказа или инструкции несет то лицо, которое отдало соответствующий приказ . |
In addition, she was given instruction in areas then thought to be typically female, such as playing the piano, singing, sewing, knitting, and cooking. | Кроме того, ей были даны и знания, которые считались типично женскими, такие как игра на фортепиано, пение, шитьё, вязание и приготовление пищи. |
Such training should include instruction in the language, culture, traditions and values of the destination country. | В ходе такой подготовки необходимо передавать знания о языке, культуре, традициях и моральных ценностях страны пребывания. |
The effectiveness of the culture of peace begins with the family, the primary and priority nucleus in which the child must receive its earliest instruction in that respect, then extends to the schools and communities. | Действенность культуры мира начинается в семье, основной и приоритетной ячейке общества, где ребенок должен получить свои первые знания об этом, а затем продолжить образование в этом направлении в школе и обществе. |
Healthy & Smart: Designed to accommodate community, instructor-to-student, peer-to-peer, or parent to child instruction in formal or informal settings. | Программа «Здоровье и знания» предназначена для согласования обучения в рамках общин, контактов учителя с учеником, сверстников друг с другом или родителей с детьми в формальной или неформальной обстановке. |
As this systematic education culminates in driving instruction (see recommendation 3.1.), the adequate knowledge built up at various school levels shall lead to a high quality of driving instruction. | Поскольку завершающим этапом такой систематической подготовки является обучение вождению (см. рекомендацию 3.1), соответствующие знания, усвоенные на различных школьных уровнях, должны обусловливать высокое качество водительской подготовки. |
If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
Any generally binding instruction issued on the basis of this decree and emanating from the military authority shall be made known to the public in the usual manner. | Любое обязательное для всех предписание, вводимое военными властями в соответствии с положениями настоящего декрета, должно быть публично обнародовано в установленном порядке. |
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
That provision would violate the aforementioned rule in the administrative instruction referred to above. | Это положение, как представляется, является нарушением положения, содержащегося в вышеупомянутой административной инструкции. |
A minimum requirement would be that members of minorities have the possibility of "opting out" of a religious instruction that goes against their own convictions. | Минимальным требованием могло бы являться положение о предоставлении членам меньшинств возможности "освобождения" от религиозного обучения, которое идет вразрез с их убеждениями. |
In a remarkable break from the past, this has led to the protection of a broader entitlement to education and the adoption of the mother tongue as a medium of instruction. | Ознаменовав поразительный разрыв с прошлым, это положение Конституции способствовало защите более широкого права на образование и использованию родного языка в качестве средства обучения. |
6.7.2.2.16 Amend to read"... portable tank instruction indicated in Column 10 of the Dangerous Goods List and described in 4.2.5.2.6 or... of the Dangerous Goods List and described in 4.2.5.3, portable tanks...". | 6.7.2.2.16 Изменить текст следующим образом ... соответствующая инструкция по переносным цистернам, указанная в колонке 10 Перечня опасных грузов и изложенная в пункте 4.2.5.2.6, или специальное положение по переносным цистернам, указанное... |
It was pointed out that, for the time being, instruction P804 was not in RID, nor in ADR, and that it was therefore not legally possible to provide a transitional provision to that effect. | Было отмечено, что инструкция Р804 в настоящее время не фигурирует в МПОГ и ДОПОГ и что с юридической точки зрения невозможно включить переходное положение на этот счет. |