| A UNHCR instruction issued on 16 September 2002 required officials on full salary to accept temporary assignments for which they were qualified. | Инструкция, изданная УВКБ 16 сентября 2002 года, обязывала должностных лиц, получающих оклады в полном размере, принимать временные назначения, требованиям которых они удовлетворяют. |
| Following is the instruction on how to translate the UI. | Ниже приведена небольшая инструкция о том, как оформить перевод. |
| Since issuing the HLT instruction requires ring 0 access, it can only be run by privileged system software such as the kernel. | Так как инструкция HLT относится к привилегированным, её может исполнить только то программное обеспечение, которое имеет доступ к кольцу 0, например, ядро системы. |
| Apart from the opcode itself, an instruction normally also has one or more specifiers for operands (i.e. data) on which the operation should act, although some operations may have implicit operands, or none at all. | В отличие от самого опкода, инструкция обычно имеет одно или больше определений для операндов (то есть данных) над которыми должна выполняться операция, хотя некоторые операции могут иметь явные операнды или совсем их не иметь. |
| For UN 0248 and 0249 packing instruction P144 applies so the text of MP1 can be added to special packing provision PP77 which applies to these 2 UN numbers. (c) MP2 is used for Class 1 n.o.s. entries for which packing instruction P101 applies. | К Nº ООН 0248 и 0249 применяется инструкция по упаковке Р144, и поэтому текст МР1 может быть включен в специальное положение по упаковке РР77, которое применяется к этим двум номерам ООН. "класса 1, к которым применяется инструкция по упаковке Р101. |
| The language of instruction in public primary, secondary and technical and vocational schools is Greek. | Обучение в государственных начальных, средних и профессионально-технических школах осуществляется на греческом языке. |
| Military instruction, including the handling of weapons, takes place within this context. | Именно в этом контексте осуществляется военная подготовка, которая включает в себя обучение обращению с оружием. |
| (a) UNESCO supports mother tongue instruction as a means of improving educational quality by building upon the knowledge and experience of the learners and teachers; | а) ЮНЕСКО поддерживает обучение на родном языке в качестве одного из средств повышения качества образования, основывающегося на знаниях и опыте учащихся и учителей; |
| (a) Complete as follows the headings of 2.1.1 (Professional driving instruction) and 2.1.1.2 (General principles of professional instruction); | а) Дополнить заголовки пункта 2.1.1 (Профессиональное обучение вождению автомобиля) и пункта 2.1.1.2 (Общие принципы профессионального обучения); |
| Churches and ecclesiastical societies administer their own affairs by themselves and, in particular, establish their bodies, appoint their priests, organize religious instruction, and set up religious orders and other religious institutions independently of the State authorities. The | Церкви и религиозные общины самостоятельно управляют своими делами, в частности учреждают свои органы, определяют своих духовных лиц, организуют религиозное обучение, создают религиозные органы и другие религиозные учреждения, не зависимые от государственных органов. |
| In the recent years, considerable attention has been given to the transfer of Russian-speaking schools to partial instruction in Estonian which started in 2007. | В последние годы значительное внимание уделяется начатому в 2007 году переходу русскоязычных школ на частичное преподавание на эстонском языке. |
| In this connection it should be mentioned that the codification and instruction of the six Romani languages most frequently spoken in Austria have been facilitated in Austria through the ethnic group promotion scheme. | В этой связи необходимо упомянуть о том, что кодификация и преподавание на шести диалектах языка рома, наиболее часто используемых в Австрии, успешно осуществляются в Австрии благодаря программе мер в интересах этнических групп. |
| Some teachers may include themes or choose words for their instruction that may be found indoctrinating or that particular schools or municipalities may practice the exemption clause in a manner that is inconsistent with the Act and the secondary legislation. | Некоторые педагоги могут включать в свое преподавание темы или выражения, которые можно считать элементами вероучения, или же отдельные школы или муниципалитеты могут применять на практике положения об освобождении таким образом, что это не соответствует Закону и подзаконным актам. |
| With regard to language and education, the Botswana representative said that Setswana and/or English (para. 334) were the languages of instruction in public primary and secondary schools but that the dropout rate could not be attributed exclusively to that teaching mode. | Что касается языка и образования, то представитель Ботсваны говорит, что в начальных и средних государственных учебных заведениях преподавание ведется на языке сетсвана и/или на английском языке (пункт 334), но что большой отсев из школ нельзя объяснить лишь ведением преподавания на них. |
| (a) French-as-a-second-language instruction | а) Преподавание французского языка, как второго национального |
| Article 23 declares a right to elementary instruction. | Статья 23 провозглашала право на начальное образование. |
| Education free of charge presupposes that not only instruction but also essential teaching aids such as textbooks must be free of charge. | Бесплатное образование предполагает, что не только обучение, но и основные учебные пособия, такие, как учебники, должны являться бесплатными. |
| On every island, primary schooling was now available up to grade seven, instruction being bilingual in both English and the local language. | В настоящее время на каждом острове предоставляется возможность получить базовое образование в рамках семилетней школы, причем обучение ведется на английском и местном языках. |
| The most common foreign language chosen is increasingly English (the most popular first foreign language in 23 of the 25 member states of the European Union which do not have English as the language of instruction), followed by French and German. | Подавляющее числе учащихся в качестве второго языка выбирают английский язык (наиболее популярный язык среди учащихся 23 из 25 стран ЕС, где образование ведется не на английском языке), менее популярными языками являются французский язык и немецкий язык. |
| JS3 reported that only children of European Union or European Economic Area citizens were entitled to mother-tongue instruction, and recommended that mother-tongue education be reintroduced for the about 65,000 bilingual pupils who did not receive municipally organised mother-tongue teaching. | В СП3 сообщено, что только дети граждан Европейского союза или Европейской экономической зоны имеют право на обучение на родном языке, и рекомендовано вновь ввести образование на родном языке для примерно 65000 двуязычных учеников, которые не получают обучения на родном языке, организованного на местном уровне. |
| 4.5.1. The owner's manual of the vehicle shall contain an instruction regarding the caution of its remote operation that the driver shall monitor safety of circumstances around of the vehicle by driver's own immediate perception from an appropriate distance. | 4.5.1 В инструкции для владельца транспортного средства должно содержаться указание относительно необходимости проявлять осторожность при дистанционном управлении маневрированием и что водитель должен контролировать окружающую обстановку на предмет безопасности, руководствуясь своим собственным восприятием, и находясь при этом на соответствующем удалении от транспортного средства . |
| The Committee's experts will bear in mind this instruction when preparing outgoing letters, and the subcommittees will monitor its application in their review of outgoing letters. | Эксперты Комитета будут учитывать это указание при подготовке рассылаемых ими писем, и подкомитеты будут следить за его выполнением при рассмотрении ими направляемых писем; |
| In view of the ambiguity, the Instruction must be construed as having a lesser rather than a greater adverse effect on the Applicant's vested pension entitlements. | Ввиду такой нечеткости указание должно толковаться как порождающее меньшие, а не большие отрицательные последствия для накопленных пенсионных прав заявителя. |
| With calculated and refined ambiguity, an order, instruction, command or allusion from Mr. Arafat invariably lends itself to interpretation on different levels. | В силу преднамеренной и утонченной двусмысленности любой приказ, инструкция, команда или косвенное указание г-на Арафата неизменно становятся предметом интерпретаций на различных уровнях. |
| For that reason, the Committee requested the secretariat to submit the proposals as an official document for consideration at its next session, with the instruction to draft the text in the form of a recommendation. | По этой причине Комитет поручил секретариату представить эти предложения в качестве официального документа для рассмотрения на его следующей сессии и дал указание подготовить текст в виде рекомендации. |
| The instruction applies to all civilian employees hired by the Department of Peacekeeping Operations. | Это распоряжение распространяется на всех гражданских служащих, нанимаемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
| The assurance that the Board had placed in the audit process for nationally executed projects had been compromised and the instruction had placed a limitation of scope on the Board's audit. | Таким образом, с точки зрения Комиссии, была поставлена под угрозу надежность процесса ревизии проектов национального исполнения и, кроме того, это распоряжение ограничивало сферу ревизионной деятельности Комиссии. |
| Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. | Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
| Issues related to the language of instruction in the Gali district came to the forefront in April when the district administration instructed local schools to teach in the Russian language during the 2006/07 school year and to implement the Russian language-based Abkhaz school curriculum. | Вопросы, связанные с языком обучения в Гальском районе, вышли на первый план в апреле, когда местная администрация отдала распоряжение местным школам вести преподавание предметов в 2006/07 учебном году на русском языке и ввести в абхазских школах учебную программу, основанную на русском языке. |
| In addition to this Act, by Instruction No. 01-2007/RB of 2 July 2007 the Governor of the Central Bank of West African States has set forth modalities for the implementation of the above-mentioned WAEMU Directive. | В дополнение к этому единообразному закону было издано распоряжение председателя правления ЦБЗАГ Nº 01-2007/RB от 2 июля 2007 года, в котором подробно описан порядок применения этого закона. |
| The above-mentioned government instruction also addresses this issue. | По данной проблеме также имеется вышеуказанное поручение Правительства Республики Казахстан. |
| My delegation firmly believes that it does, first, because paragraph 139 contains a precise instruction that the General Assembly should continue to consider the matter and, secondly, because the concept requires further development. | Моя делегация твердо уверена в том, что оно должно привести к определенному результату, во-первых, потому, что в пункте 139 содержится четкое поручение, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать этот вопрос, и, во-вторых, потому, что эта концепция требует дальнейшего развития. |
| The United Nations Office at Nairobi faxed a stop-payment instruction to the bank. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби направило в банк поручение о приостановлении платежа. |
| The remitting bank would send the beneficiary's bank, Chase, an electronic instruction to debit its account and provide Chase with the above-mentioned information. | Перечисляющий банк направляет банку-бенефициару, «Чейзу», электронное поручение дебетовать его счет и представляет «Чейзу» вышеупомянутую информацию. |
| The secretariat does not need a mandate by the Committee to seek information by using the first group of means (see above), but would need a decision or other instruction by the Committee to seek information using the second and third group of means. | Секретариату не требуется поручение Комитета осуществить сбор информации с использованием средств первой группы (см. выше), однако ему требуется решение или иные инструкции Комитета для поиска информации с использованием средств, отнесенных к второй и третьей группам. |
| ADF personnel receive specific instruction on the handling of persons who have been detained. | Персонал АСО получает специальный инструктаж по методам обращения с задержанными. |
| Human rights instruction was provided not only to officials in the Office of the Attorney-General, but also to staff working in many other public and private institutions. | Инструктаж по правам человека проводится не только для должностных лиц Генеральной прокуратуры, но также и для работников других государственных и частных учреждений. |
| 1.3.2.2.4 In the second indent, replace "trained" by "instructed" and insert a second sentence to read as follows: "The instruction shall be supplemented by practical exercises.". | 1.3.2.2.4 Во второй пункт маркированного списка включить второе предложение следующего содержания: "Инструктаж должен дополняться практическими упражнениями". |
| Two sources of meta-analyses in education include: Visible Learning from a team in New Zealand under John Hattie and Classroom Instruction that Works from a Colorado, USA team under Robert Marzano. | Два источника метаанализа в сфере образования включают: «Видимое обучение» Джона Хэтти в Новой Зеландии и «Инструктаж в классе» команды из Колорадо (США) под руководством Роберта Марцано. |
| Instruction forms part of training | Инструктаж является составной частью программ подготовки. |
| 4.7 Detainees are given religious instruction and training as well as moral advice by priests who belong to the same religious denomination and who may also perform religious rites in prison. | 4.7 Для задерживаемых организуются религиозное воспитание и профессиональная подготовка, а также беседы со священнослужителями, которые принадлежат к тому же вероисповеданию и могут также отправлять религиозные культы в тюрьме. |
| At the legal level, goals include providing uniform rules governing the state recognition of religious communities, the granting of rights (religious instruction, pastoral care, etc.) and the financing of religious communities. | С правовой точки зрения основные задачи включают в себя введение единых правил, касающихся признания государством религиозных общин, наделения правами (религиозное воспитание, духовное наставничество и т.д.), а также финансирования религиозных общин. |
| (c) Road safety instruction may be taught not only as a single subject but should also be incorporated into more general approaches designed to ensure that the child and teenager learn to respect the fundamental values of everyday life. | с) обучение безопасному поведению на дорогах может проводиться не только в качестве отдельного предмета, но и как составная часть более общей концепции, направленной на воспитание детей и подростков в духе уважения основных ценностей человека в его повседневной жизни. |
| Extracurricular instruction and education. | Внешкольное обучение и воспитание. |
| Classes with that goal are included in a comprehensive programme of spiritual and moral development, instruction and socialization. | Патриотическое воспитание прописано в стандарте в виде Комплексной программы духовно-нравственного развития, воспитания и социализации школьников. |
| In schools with the language of instruction being that of the minority, there were geography and history classes about the country of their origin. | В школах с обучением на языке меньшинства даются уроки географии и истории, на которых рассказывается о стране их происхождения. |
| Complaints were made that Hawaiian trust monies were being used to purchase land in order to construct a high school for instruction in the Hawaiian language. | В этой связи прозвучали жалобы на то, что из гавайских целевых фондов изымаются деньги на приобретение участка земли под строительство школы с преподаванием на гавайском языке. |
| In Sukhumi, Mr. Ekéus raised the issue of language of instruction in schools in the Gali district and discussed the situation of persons belonging to national and ethnic minorities in the region. | В Сухуми г-н Экеус поднял вопрос о языке обучения в школах Гальского района и обсудил положение лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам в этом регионе. |
| Prior to the First World War the Anglo-Canadian authorities in many areas did allow some Ukrainian-language instruction in public schools, as minority language rights had been given a degree of protection early in the history of the West, during the Manitoba Schools Question. | До Первой мировой войны во многих канадских районах власти разрешали преподавание на украинском языке в средних школах, так как языкам меньшинств там были предоставлены определенные права ещё до начала украинской иммиграции, во время решения языкового вопроса в Манитобе. |
| The law provides that the language of instruction in the first cycle of primary education shall be Kinyarwanda; in the second cycle, the language of instruction will be English, with Kinyarwanda being taught as a subject. | В соответствии с законом "обучение на первой ступени проводится на языке киньяруанда [...]"; на второй ступени среднего образования обучение на английском языке, а киньяруанда становится отдельным предметом. |
| The workforce should be given instruction, particularly with regard to the dangers of equipment under pressure and the specific dangers of ammonia. | Необходимо организовать подготовку работников, в частности по вопросам, которые касаются риска использования находящегося под давлением оборудования и конкретных опасностей, связанных с использованием аммиака. |
| More recently, new types of programmes have been launched with a high cost/efficiency ratio, including training of trainers and development of training packages and correspondence instruction. | Совсем недавно началось осуществление программ новых типов с более высоким показателем финансовой эффективности, включая подготовку инструкторов, разработку пакетов учебных материалов и заочное обучение. |
| The units designated for participation in a mission receive, in addition to a programme of general instruction, specialized training in escort of convoys; protection of routes; establishment of check-points; patrolling; liaison procedures. | Подразделения, назначенные для участия в той или иной миссии, помимо программы общей подготовки, проходят специальную подготовку для выполнения таких задач, как сопровождение автоколонн; охрана дорог; создание контрольно-пропускных пунктов; патрулирование; и поддержание связи. |
| The Saskatchewan Police College provides 35.5 hours of cultural diversity training to municipal police recruits, which includes 16 hours of instruction provided by the First Nations University of Canada. Recruits receive an additional 19 hours in a variety of topic areas related to cross-cultural issues. | Полицейский колледж Саскачевана предлагает вновь набираемым на службу в муниципальную полицию лицам подготовку по вопросам культурного многообразия продолжительностью 35,5 часа, из которых 16 часов отводится на обучение по программам Канадского университета "первых наций". |
| It is now a subject of instruction in the Sri Lanka Police College where basic training is provided for new recruits, at the Police Higher Training Institute where promotional and refresher courses are provided, and at Divisional Training Centres where in-service training is provided. | В настоящее время этот предмет преподается в полицейской академии Шри-Ланки, в которой проходят базовую подготовку будущие сотрудники полиции, в высшей школе полиции, где организуются курсы по повышению квалификации, а также в специальных центрах подготовки, обеспечивающих дополнительную подготовку кадровых сотрудников. |
| The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). | Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм. |
| Versions 1.x to 5.x of the ME used the ARCTangent-A4 (32-bit only instructions) whereas versions 6.x to 8.x used the newer ARCompact (mixed 32- and 16-bit instruction set architecture). | Версии МЕ от 1.x до 5.x использовали ARCTangent-A4 (только 32-битные инструкции), тогда как в версиях от 6.x до 8.x использовался более новый ARCompact (смешанная 32- и 16-битная архитектура набора команд). |
| The MMIX instruction set comprises 256 opcodes, one of which is reserved for future expansion. | Набор инструкций компьютера MMIX включает 256 кодов команд, один из которых зарезервирован для возможности расширений в будущем. |
| Their original design was a variant of the existing "IMPI" instruction set, extended to 64 bits and given some RISC instructions to speed up the more computationally intensive commercial applications that were being put on AS/400s. | Результатом их работы стал набор команд, основанный на IMPI, расширенный до 64 бит и дополненный несколькими RISC-инструкциями для ускорения коммерческих вычислений, столь характерных для AS/400. |
| The Blackfin instruction set contains media-processing extensions to help accelerate pixel-processing operations commonly used in video compression and image compression and decompression algorithms. | Функции обработки мультимедиа Набор команд Blackfin содержит расширения для обработки мультимедиа, которые помогают ускорить операции обработки пикселей, обычно используемые в сжатии видео и алгоритмах сжатия и декомпрессии изображений. |
| The programme encompasses instruction on the language and literature of the national minority, its history, geography, music and arts. | Эта программа охватывает изучение языка и литературы национального меньшинства, его истории, географии, музыки и искусства. |
| Agreement to receive instruction in civics. | согласие на изучение основ гражданского воспитания. |
| In addition, English language instruction was introduced in Jordan in the first and second grades in the 2000/01 academic year, and the new curriculum was implemented in the first and second grades in Agency schools. | Кроме того, в Иордании в 2000/2001 учебном году в первом и втором классах было введено изучение английского языка, а в первом и втором классах всех школ Агентства стала использоваться новая учебная программа. |
| Induction classes (classes for foreign students, operating during regular school hours, where emphasis is placed on the instruction of Greek as a second language with gradual orientation to the school curriculum); | подготовительные классы (т.е. классы для учащихся-иностранцев, которые действуют в рамках обычного школьного расписания и в ходе которых упор делается на изучение греческого языка как второго языка с поэтапной ориентацией на школьную учебную программу); |
| Instruction in subjects such as "ethics and religion" or "religion and culture" must provide the most neutral possible information about the major religions. | Изучение таких дисциплин, как "этика и религия" или "религия и культура" должно включать как можно более нейтральное описание наиболее распространенных религий. |
| Flexible hours of instruction and a transportation allowance are also available. | Кроме того, можно согласовать гибкий график занятий и получить пособие для оплаты проезда. |
| The DepEd has adopted the Open High School System, another mode of formal education which aims to provide students an opportunity to finish secondary education either through face-to-face instruction or via distance learning mode. | Министерство образования ввело в действие систему открытой средней школы, представляющую собой еще один способ получения формального образования, при котором учащиеся получают возможность получить среднее образование либо путем непосредственного посещения занятий, либо путем заочного обучения. |
| A course schedule with course descriptions, including information on the instructor and language of instruction, will be made available prior to the start of the Conference. | Перед началом Конференции будет предоставлено расписание занятий с описание курсов обучения, включая информацию об инструкторе и языке обучения. |
| The guaranteed minimum number of hours of teacher-led instruction in various subjects to which students have a right is stated in a timetable. | Минимальное гарантированное количество часов, в течение которых в соответствии с правами учащихся осуществляется преподавание различных предметов, указано в расписании занятий. |
| School curricula include subjects related to human rights, such as civics and moral and religious instruction, which is a compulsory subject that promotes the ideals of tolerance, friendship, fairness and justice, the strengthening of national unity and respect for human rights. | Учебные программы включают вопросы прав человека, например в рамках занятий по гражданскому, нравственному или религиозному воспитанию, которое является обязательным и обеспечивает воспитание на основе принципов терпимости, дружбы, равенства, справедливости и содействует укреплению национального единства и уважения прав человека. |
| Generally, the term "day school" refers to a scholastic institution with scholastic offerings throughout an entire day, consisting of classroom instruction, a supervised lunch table, homework assistance, and structured free time. | Как правило, термин "дневная школа" означает учебное заведение, обучение в которой предлагается в течение всего дня, включая занятия в классах, обед под присмотром воспитателей, помощь в подготовке домашнего задания и структурированный досуг. |
| Under the Constitution and the Education Act, no student was required to attend instruction in any subject which was contrary to the conscience of the student's parent. | В соответствии с Конституцией и Законом об образовании ни один учащийся не обязан посещать занятия ни по одному предмету, идущему вразрез с морально-нравственными принципами его родителей. |
| Municipalities may offer home language instruction either within the timetable or after the school day. | Такие занятия могут проводиться либо в рамках школьного расписания, либо после уроков. |
| Classes in the Ukrainian language designed to develop listening and comprehension skills to prepare children for school are taught in preparatory groups at pre-school institutions where instruction is in the native language of national minorities, regardless of the form of ownership. | В дошкольных учреждениях с родным языком национальных меньшинств независимо от форм собственности в подготовительных группах проводятся занятия по украинскому языку на уровне восприятия и понимания с целью подготовки детей к школе. |
| These Switzerland Section teams provide surgical instruction in the operating theater, teaching outside of the operating theater, and the provision of medical supplies that the team takes to Ulaanboatar, Mongolia. | Эти швейцарские бригады осуществляли консультирование в ходе хирургических операций, проводили учебные занятия вне операционных и предоставляли медицинские материалы, привезенные с собой в Улан-Батор. |
| JS4 believes this new instruction should be disseminated as a sign of transparency. | По мнению авторов СП4, этот новый приказ должен быть опубликован в подтверждение транспарентного характера его деятельности. |
| Lexx, I told you to cancel that instruction! | Лексс, я же сказал, приказ отменяется. |
| With calculated and refined ambiguity, an order, instruction, command or allusion from Mr. Arafat invariably lends itself to interpretation on different levels. | В силу преднамеренной и утонченной двусмысленности любой приказ, инструкция, команда или косвенное указание г-на Арафата неизменно становятся предметом интерпретаций на различных уровнях. |
| In addition, article 51, subsection 2, states "Unauthorized instruction shall not eliminate the criminal responsibility unless the person receiving the order believes in good faith that the order is lawful and that it is his or her duty to carry out the order". | Кроме того, в подразделе 2 статьи 51 указывается, что "выполнение противоправных распоряжений не освобождает от уголовной ответственности, кроме тех случаев, когда лицо, получающее подобный приказ, искренне верит, что этот приказ законный и оно обязано его выполнить". |
| For the execution of unlawful order or instruction that person who has issued the order or the instruction shall be liable. | Ответственность за исполнение незаконного приказа или инструкции несет то лицо, которое отдало соответствующий приказ . |
| Students in the higher grades receive instruction in the prevention of HIV/AIDS and STDs, means of infection and measures to protect against it. | На уроках учащиеся старших классов получают знания по профилактике ВИЧ/СПИД/ИППП, о путях передачи инфекции, о мерах защиты от инфекций. |
| In addition, she was given instruction in areas then thought to be typically female, such as playing the piano, singing, sewing, knitting, and cooking. | Кроме того, ей были даны и знания, которые считались типично женскими, такие как игра на фортепиано, пение, шитьё, вязание и приготовление пищи. |
| Ethiopian children were first placed in separate classes within the school in order to provide them with basic language instruction and with the basic background they would need to integrate into regular classes. | В школах на начальном этапе для эфиопских детей были организованы специальные классы, в которых дети могли получить основные языковые знания и другую базовую информацию, необходимую для их перевода в обычные классы. |
| Integration was conceived as a two-way process; bilingual children were given language instruction, and teaching in all subjects was designed to integrate language support, intercultural education and ethnic-minority children's use of their mother tongue and their cultural knowledge. | Интеграция рассматривается как двусторонний процесс; двуязычным детям предоставляется обучение языку, и подготовка по всем предметам предусматривает интеграцию языковой поддержки, межкультурного образования и использования детьми из числа этнических меньшинств своего родного языка и знания своей культуры. |
| The objective is mainly to offer theoretical instruction, providing also support materials in the classrooms in order to help to put in practice such instruction. | Цель занятий состоит в преподавании теоретических знаний, при этом слушателям предоставляют в классе сопутствующие материалы, помогающие применять эти знания на практике. |
| If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
| Any generally binding instruction issued on the basis of this decree and emanating from the military authority shall be made known to the public in the usual manner. | Любое обязательное для всех предписание, вводимое военными властями в соответствии с положениями настоящего декрета, должно быть публично обнародовано в установленном порядке. |
| If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
| Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
| After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
| The second was to indicate an instruction to enacting States as to how to implement a particular provision. | Вторая цель заключается в том, чтобы указать принимающим государствам на то, каким образом следует осуществлять то или иное конкретное положение. |
| In 2005 the Ombudsman for Minorities proposed that the situation be corrected by providing free transportation or sufficient allowances for all immigrant children, irrespective of their municipality of residence, so that they can attend mother tongue instruction. | В 2005 году Омбудсмен по делам меньшинств предложил исправить это положение, обеспечив бесплатный проезд или достаточные пособия для всех детей из числа иммигрантов, независимо от муниципалитета их проживания, с тем чтобы они могли посещать занятия по изучению родного языка. |
| This means, that the special provision is linked to the substance, mentioned in column (2) of the same line in Table A, and not to the tank instruction in column or the tank code in column. | Это означает, что специальное положение увязывается с веществом, упомянутым в той же самой строке в колонке 2 таблицы А, а не с инструкцией по цистернам, указанной в колонке 10, или кодом цистерны, указанным в колонке 12. |
| It was pointed out that, for the time being, instruction P804 was not in RID, nor in ADR, and that it was therefore not legally possible to provide a transitional provision to that effect. | Было отмечено, что инструкция Р804 в настоящее время не фигурирует в МПОГ и ДОПОГ и что с юридической точки зрения невозможно включить переходное положение на этот счет. |
| In 1988, the Sixth Circuit upheld a jury instruction: "There is no such thing as valid jury nullification." | В 1988 году Апелляционный суд шестого округа США оставил в силе положение об инструктирвании: «Нет такой вещи, как законное аннулирование суда присяжных». |