Anyway, Amy, only one thought, one simple instruction... don't follow me under any circumstances. | Так или иначе, Эми, главная мысль, одна простая инструкция - не ходи за мной ни при каких обстоятельствах. |
In 1997, the Ministry of Environmental Protection's Board approved by resolution an instruction, registered by the Ministry of Justice, on the SEE procedure for pre-project, project and other documentation. | В 1997 году постановлением коллегии министерства охраны окружающей среды была утверждена инструкция о порядке проведения государственной экологической экспертизы предпроектных, проектных и иных материалов и документов, которая была зарегистрирована министерством юстиции. |
For the carriage of refrigerated substances, an instruction shall be on board mentioning the permissible maximum loading temperature in relation to the capacity of the refrigeration system and the insulation design of the cargo tanks. | В случае перевозки охлаждаемых веществ на борту должна находиться инструкция, в которой должна быть указана максимально допустимая температура груза с учетом мощности системы охлаждения и конструкции изоляции грузовых танков . |
This will be addressed by the end of August 2008 through the issuance of a Technical Instruction that will ensure that a back-up procedure is established in all field offices. | Эту задачу предполагается решить к концу августа 2008 года, когда будет выпущена техническая инструкция, предполагающая введение процедур резервирования данных во всех отделениях на местах. |
And there's actually an instruction on the punch card whichsays "Ring the bell." So you can imagine this "Ting!" | И даже была инструкция на перфокарте, где говорилось:«Звони в колокол!» Можете себе представить этот «Дзынь!» |
The result can be that the children are obliged to take religious instruction in school that does not reflect their own religion or belief. | В результате получается так, что детям приходится посещать религиозное обучение в школе, которое не имеет ничего общего с их собственной религией или убеждениями. |
For out-of-school girls, non-formal education is often their only route to learning and should provide basic education and instruction in life skills. | Для девочек, не посещающих школу, неформальное образование, как правило, является единственным способом овладения знаниями, что должно включать базовое образование и обучение жизненно необходимым навыкам. |
Among them are kindergartens and nurseries, in which children up to the age of 7 are placed during the entire working day, and where their care, feeding, rest, and instruction are organized. | К их числу относятся детские сады и ясли, в которых дети в возрасте до 7 лет находятся в течение всего рабочего дня, где для них организованы питание, отдых и обучение. |
Article 17: "Education, instruction, training, work, housing, leisure, health and social welfare constitute recognized rights"; | Статья 17: «Признанными правами являются права на образование, профессиональную подготовку, профессионально-техническое обучение, работу, жилье, досуг, охрану здоровья и социальную защиту»; |
With regard to more attention to the provision of instruction to students from ethnic minorities in their mother tongue, such instruction should not come at the expense of that directed at the mastery of the language of instruction (i.e. Dutch). | В контексте уделения более пристального внимания вопросам обучения учащихся из числа представителей этнических меньшинств на их родном языке следует отметить, что такое обучение не должно препятствовать овладению ими основным языком обучения, т.е. голландским языком. |
FORUM stated that the schools with Hungarian as the language of instruction were less developed than schools with Slovak as the language of instruction. | Форум заявил, что школы, где преподавание ведется на венгерском языке, менее развиты, чем школы с преподаванием на словацком языке. |
Although the law required the public school system to offer alternatives to religious instruction such as ethics classes, the process of introducing ethics programmes was unduly slow. | Хотя закон требует от системы государственных школ предлагать альтернативы религиозному образованию, как, например, преподавание этики, процесс внедрения программ по этике идет неоправданно медленно. |
Instruction, especially at secondary level, is hindered by the non-availability of subject teachers and teaching material. | Преподавание, особенно в средней школе, затрудняется отсутствием педагогов по этому предмету и дидактических материалов. |
Instruction in secondary institutions is conducted in the Macedonian language, and using the Cyrillic alphabet. | Преподавание в средних учебных заведениях осуществляется на македонском языке, а используемым алфавитом является кириллица. |
He founded a botanical garden, a chemical laboratory and introduced clinical instruction. | По его инициативе в Вене были созданы Ботанический сад, химическая лаборатория, при медицинском обучении введено клиническое преподавание. |
In terms of education, the Russian and Kazakh languages were employed with equal frequency, and minorities had access to instruction in their mother tongue. | В области образования русский и казахский языки используются в равной степени, а меньшинства могут получить образование на своем родном языке. |
They are entitled to elementary instruction in the Slovene or Croat language and to a proportional number of secondary schools; for this purpose, school curricula shall be reviewed and a section of the Inspectorate of Education shall be established for Slovene and Croat schools. | Они имеют право на начальное образование на словенском или хорватском языке и на пользование соответствующим числом средних школ; с этой целью пересматриваются школьные программы и в Управлении образования создается отдел по делам словенских и хорватских школ. |
How many hours of religious instruction are given per week in the last year of primary school and in the last year of secondary school? | Сколько учебных часов отводится еженедельно на религиозное образование на последнем году начальной ступени и на последнем году средней ступени образования? |
"(a) No religious community or denomination shall be prevented from providing religious instruction for pupils of that community or denomination in any educational institution maintained wholly by that community or denomination." | а) ни одной религиозной общине или конгрегации не запрещается предоставлять религиозное образование учащимся этой общины или конгрегации в любом учебном заведении, полностью находящемся на содержании этой общины или конгрегации . |
The Government regards information, instruction and education as important tools in the efforts to protect and promote human rights in Norway, and the Government's Plan of Action for Human Rights to the Storting) therefore outlines numerous goals and measures for increasing knowledge of human rights. | Правительство считает информацию, просвещение и образование важными средствами защиты и поощрения прав человека в Норвегии, в связи с чем в правительственном Плане действий в области прав человека стортингу) излагаются многочисленные задачи и меры по повышению осведомленности о правах человека. |
A warning is usually a recommendation or instruction for preventive or protective action, such as the evacuation of an area. | Обычно предупреждение представляет собой рекомендацию или указание относительно мер превентивного или защитного характера, таких, как эвакуация населения из того или иного района. |
The letter also contains an instruction that CPT comments should be respected, particularly those relating to special protection measures in psychiatry. | В письме было дано также указание о необходимости выполнения рекомендаций ЕКПП, в особенности тех из них, которые касаются специальных мер защиты в психиатрии. |
Any shareholder can initiate the voting to appoint a new manager or to distribute revenue, as well as the «instruction to the manager». | Голосования по назначению нового управляющего и распределению доходов, а также «указание управляющему» может инициировать любой владелец долей Фонда управления. |
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. | Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов. |
In response to this instruction there was organized and was successfully working a seminar on underground hydromechanics, the mechanics sector of RIMM was enhanced. | В ответ на это указание организуется и успешно работает городской семинар по подземной гидромеханике, усиливается сектор механики НИИММ. |
On 11 September, the Prime Minister signed an administrative instruction temporarily prohibiting construction in cultural and religious heritage protective zones. | 11 сентября премьер-министр подписал административное распоряжение, временно запрещающее ведение строительства в пределах защитных зон вокруг объектов культурного и религиозного наследия. |
The Ministry of Justice has issued an instruction to introduce the protection order format based on the law that has facilitated courts in issuing the protection order when requested according to the procedures in force. | Министерство юстиции издало распоряжение о внедрении стандартной формы охранного судебного приказа на основании действующего законодательства, облегчающей оформление судами охранных судебных приказов при соблюдении соответствующих процедур. |
THE PRIME MINISTER'S INSTRUCTION, INCIDENTALLY, IS THESAWFISHBE EXPOSED TO AS FEW DANGERS AS POSSIBLE. | Кстати, премьер-министр отдал распоряжение, чтобы "Скорпион" не подвергался бы какому-либо риску без необходимости на это. |
We need to know that we can rely on you to carry out any instruction from Babylon 5 over the next several months without question. | Мы должны знать, что можем положиться на вас, и что вы выполните любое распоряжение полученное с Вавилон 5 в течение следующих месяцев, без всяких вопросов. |
a) General Instruction 09-2007. | а) Общее распоряжение 09-2007. |
In this regard, I welcome Prime Minister al-Maliki's recent instruction to Government ministries to identify urgent interventions to begin improving services and overall living conditions. | В этом контексте я приветствую данное премьер-министром аль-Малики поручение правительственным министерствам определить меры, которые необходимо в срочном порядке принять для повышения качества оказываемых услуг и общего улучшения условий жизни людей. |
My delegation firmly believes that it does, first, because paragraph 139 contains a precise instruction that the General Assembly should continue to consider the matter and, secondly, because the concept requires further development. | Моя делегация твердо уверена в том, что оно должно привести к определенному результату, во-первых, потому, что в пункте 139 содержится четкое поручение, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать этот вопрос, и, во-вторых, потому, что эта концепция требует дальнейшего развития. |
I welcome its instruction to the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the violent incidents that took place near Abyei on 7 March, and urge the parties to act appropriately on its findings and to take steps to ensure that such tragic incidents are not repeated. | Я приветствую поручение, которое она дала Объединенному военному комитету по прекращению огня, провести расследование насильственных инцидентов, которые произошли 7 марта недалеко от Абъея, и настоятельно призываю стороны принять соответствующие меры по результатам этого расследования и меры для предотвращения подобных трагических инцидентов в будущем. |
The United Nations Office at Nairobi faxed a stop-payment instruction to the bank. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби направило в банк поручение о приостановлении платежа. |
Therefore, at the instruction of His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, I have the honour to offer this drum, which Cameroon presents to the United Nations on this solemn day. | Итак, выполняя очень важное поручение президента Республики Камерун Его Превосходительства г-на Поля Бийя, я имею честь преподнести Организации Объединенных Наций в этот торжественный день в дар от Камеруна этот барабан. |
Training for security forces includes instruction in human rights and rule of law. | Подготовка сотрудников органов безопасности включает инструктаж по вопросам прав человека и верховенства права. |
Services include instruction in self-examination, examination by service providers and referrals for mammograms at health centres. | В данные услуги входит инструктаж по самостоятельной диагностике, осмотр соответствующими специалистами и выдача в медицинских центрах направлений на маммографию. |
At the local level, women, like all other members of the Cuban family, receive instruction in handling each type of disaster from the civil defence authorities. | На местном уровне они проходят инструктаж, проводимый работниками органов гражданской обороны, о том, как действовать в каждой ситуации стихийного бедствия. |
In the course of their induction training for state, security and custodial police, in Jalisco both police and prison guards receive instruction regarding individual guarantees and human rights. | В штате Халиско на курсах начального обучения сотрудников полиции и службы безопасности пенитенциарных учреждений штата проводится инструктаж по вопросам соблюдения прав личности и прав человека в целом. |
Two sources of meta-analyses in education include: Visible Learning from a team in New Zealand under John Hattie and Classroom Instruction that Works from a Colorado, USA team under Robert Marzano. | Два источника метаанализа в сфере образования включают: «Видимое обучение» Джона Хэтти в Новой Зеландии и «Инструктаж в классе» команды из Колорадо (США) под руководством Роберта Марцано. |
4.7 Detainees are given religious instruction and training as well as moral advice by priests who belong to the same religious denomination and who may also perform religious rites in prison. | 4.7 Для задерживаемых организуются религиозное воспитание и профессиональная подготовка, а также беседы со священнослужителями, которые принадлежат к тому же вероисповеданию и могут также отправлять религиозные культы в тюрьме. |
There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. | Никакого обязательства предлагать или финансировать религиозное обручение или воспитание не существует. |
In our country, an ever expanding network of pre-schools functions to provide instruction and education to children of pre-school age. | В нашей стране функционирует постоянно расширяющаяся сеть дошкольных учреждений, осуществляющих обучение и воспитание детей дошкольного возраста. |
OSCE provides teacher training to sixth year civic education teachers on the history of human rights, basic human rights law and instruction in the teaching methodology. | ОБСЕ проводит подготовку учителей, преподающих "гражданское воспитание" в шестых классах, по истории прав человека, основным правозащитным законам и обучает их методике преподавания. |
The proportion of national budget expenditure allocated to pre-school education and instruction in recent years has been about 0.1 per cent of GDP. | Доля расходов государственного бюджета на дошкольное воспитание и обучение в течение последних лет составляет около 0,1 % от внутреннего валового продукта (далее - ВВП). |
Furthermore, persons belonging to the communities are entitled to instruction in their respective languages in primary and secondary education. | Представители всех национальностей имеют право обучаться на своем языке в начальной и средней школах. |
Examinations were always administered in the language of instruction. | Экзамены всегда принимаются на языке обучения. |
The network of schools providing instruction in the Polish language includes kindergartens, elementary schools, one secondary school and Polish classes at secondary vocational schools. | Сеть школ с преподаванием на польском языке включает в себя детские сады, начальные школы, одну среднюю школу и польские классы в средних профессионально-технических учебных заведениях. |
A total of 346,359 pupils were taught in Lithuanian as the language of instruction, 14,825 in Russian, 12,359 in Polish and 177 in Belarusian. | На литовском языке обучается в общей сложности 346359 учеников, на русском - 14825 учеников, на польском - 12359 учеников, а на белорусском - 177 учеников. |
Outside Sami districts, if at least ten pupils in a municipality wish to receive instruction in and through the medium of Sami, they have the right to such education as long as there are at least six pupils in the group. | За пределами саамских районов при наличии в том или ином муниципалитете по меньшей мере десяти учеников, желающих изучать саамский язык или проходить обучение на саамском языке, они имеют право на обучение в таком порядке, если составлена группа по меньшей мере из шести учеников. |
During the training period the contingent receives instruction in the following areas: | В период обучения личный состав проходит подготовку по следующим темам: |
Students at all levels of the educational system receive extensive instruction in, and exposure to, fundamental civil and political rights, including those relevant to the prohibition and prevention of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Учащиеся на всех уровнях системы образования проходят обширную подготовку и знакомятся с основными гражданскими и политическими правами, включая права, связанные с запрещением и предотвращением пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The armed forces of Mexico have incorporated instruction in international humanitarian law into military doctrine and manuals and have developed ongoing training activities, such as conducting seminars for all military personnel. | Вооруженные силы Мексики включили подготовку по международному гуманитарному праву в свою военную доктрину и свои уставы, а также постоянно проводят учебные мероприятия, такие как семинары для всего личного состава. |
An administrative instruction will be issued after the review of the General Assembly; in the meantime, board members are receiving specialized training this year | Административная инструкция будет издана после проведения обзора Генеральной Ассамблеей; тем временем члены совета проходят в этом году специализированную подготовку |
The Constitution also stipulates that the State shall encourage vocational education and technical professional instruction, guided by the degree of economic development and the sovereignty of the country, and that literacy is a social necessity to whose attainment all inhabitants of the country must contribute. | В Конституции также предусматривается, что государство поощряет профессиональное образование и профессионально-техническую подготовку, осуществляемые в соответствии с уровнем экономического развития и суверенитетом страны, а грамотность является социальной необходимостью, достижению которой должны способствовать все жители страны. |
Modules use complex instruction sets and puzzle-like elements to be solved; for example, the Experts may need to guide the Defuser through a maze that the Defuser cannot see the walls of. | Модули используют сложные наборы команд и элементы головоломок, которые необходимо решить; например, экспертам, возможно, потребуется направлять сапера через лабиринт, при этом сапер не видит стен лабиринта. |
The standard defines an optional memory management unit that allows 220 16-bit words of memory using 512 page mapping registers (in the I/O space), defining separate instruction and data spaces, and keyed memory access control. | Стандарт также определяет необязательный блок управления памятью, позволяющий адресовать 220 16-битных слов памяти при помощи 512-ти регистров страниц виртуальной памяти (в пространстве ввода-вывода), с раздельными пространствами команд и данных и с управляемым по ключу доступом к памяти. |
Execution is also more deterministic so instruction and task scheduling can be done by the compiler. | Исполнение команд становится более детерминированным, поэтому планирование инструкций и задач могут быть сделаны самим компилятором. |
The three SSE5-derived instruction sets were introduced in the Bulldozer processor core, released in October 2011 on a 32 nm process. | Планируется введение этих трёх наборов команд, основанных на SSE5, в ядро процессора Bulldozer для того, чтобы начать производство в 2011 г. с использованием 32 нм технологического процесса. |
The Multimedia Acceleration eXtensions or MAX are instruction set extensions to the Hewlett-Packard PA-RISC instruction set architecture (ISA). | Multimedia Acceleration eXtensions или MAX - набор процессорных инструкций, расширение системы команд Hewlett-Packard PA-RISC. |
The curriculum of the Swedish National Police Academy includes instruction on the Universal Declaration of Human Rights and related conventions. | Учебная программа Шведской национальной полицейской академии включает изучение Всеобщей декларации прав человека и связанных с ней конвенций. |
Instruction in subjects such as "ethics and religion" or "religion and culture" must provide the most neutral possible information about the major religions. | Изучение таких дисциплин, как "этика и религия" или "религия и культура" должно включать как можно более нейтральное описание наиболее распространенных религий. |
The education and instruction process was intended especially for the study and implementation of the types of military decisions that would provide a balance between the desired military advantage and its potentially negative impact on the environment. | При учебной подготовке и в ходе инструктажей особо подчеркивается изучение и осуществление различных видов военных решений, которые бы обеспечивали разумное равновесие между необходимыми военными мероприятиями и их потенциально негативным воздействием на окружающую среду. |
The policy on Bilingual Education aims towards the achievement of competence in both Filipino and English at the national level, through the teaching of both languages and their use as media of instruction at all levels. | Целью политики двуязычного образования является изучение филиппинского и английского языков на национальном уровне посредством преподавания обоих языков и их использования в качестве средства обучения на всех уровнях. |
With boys, on the other hand, besides religious instruction and the ordinary State curriculum, special emphasis was placed on so-called "men's subjects". | Для мальчиков главным было изучение так называемых "мужских" ремесел, помимо освоения религиозных предметов и государственной программы. |
Minimum of 16 hours of behind-the-wheel instruction on public streets and highways. | Минимум 16 часов практических занятий за рулем на общественных улицах и дорогах. |
Officials of penal establishments, and examining bodies receive suitable instruction as part of their professional training on the scope and content of criminal conduct that may be categorized as constituting an act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | Профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений и учебных заведений предусматривает проведение соответствующих занятий в области криминалистики, установления состава и квалификации преступлений, которые помогают дать типовое определение актам пыток и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения. |
The independent expert has stressed that specific instruction in a code of professional ethics should be provided and followed up, and that the programme should be used to clarify the relationship between CASECs and justices of the peace during joint seminars. | Независимый эксперт настаивал на том, чтобы описание функций "касека" явилось предметом специальных занятий с последующей проверкой результатов и чтобы этой программой можно было бы воспользоваться для прояснения на общих семинарах соотношения между функциями "касеков" и мировых судей. |
It was essential to develop a standardized training programme which included practical courses and advisory services in basic areas with a view to providing systematic instruction to the personnel earmarked for such functions. | Необходимо разработать единую программу профессиональной подготовки, которая включала бы в себя курсы практических занятий и консультативную помощь по основным вопросам с целью обеспечить систематическое обучение персонала, выполняющего эти функции. |
With the new curricula and the new timetables for compulsory schools and upper secondary schools, which both recently have been implemented in the schools, home language instruction can replace instruction in a second foreign language and it may also be offered as an individual or local choice. | В соответствии с новыми учебными программами и новым расписанием, которые были недавно введены в обязательных и полных средних школах, изучение родного языка может проводиться вместо занятий по второму иностранному языку и может быть также организовано с учетом индивидуальных или местных потребностей. |
Most training courses comprised weekly seminars held outside working hours combined with instruction offered during the summer break, with a duration of one to three years. | Большинство учебных курсов включает еженедельные семинары продолжительностью от одного года до трех лет, проводимые в свободное от занятий время и предусматривающие также занятия во время летнего перерыва. |
Former ADF soldiers told the Group that, when foreign trainers had previously visited ADF, they would provide instruction in how to assemble improvised explosive devices. | Бывшие солдаты АДС сообщили Группе, что иностранные инструкторы во время своих посещений АДС проводили учебные занятия, посвященные изготовлению самодельных взрывных устройств. |
The Educational Sciences Faculty (ESF) at the two Ramallah training centres introduced its first third-year class of 150 students, bringing the total number of students in the first three years of pre-service instruction to 428 over the 1994/95 academic year. | На педагогическом факультете (ПФ) в двух рамаллахских учебных центрах впервые начались занятия в рамках трехлетней программы для 150 студентов, и таким образом общее число студентов, прошедших программу первых трех лет профессиональной подготовки за 1994/95 учебный год, составит 428 человек. |
As it cannot be assumed that pupils will have a native-level command of German after their extraordinary status has expired, instruction for German as a second language may also be offered for ordinary pupils. | Поскольку нельзя предположить, что по истечении периода "особого статуса" учащиеся приобретут навыки владения немецким языком как родным, для учащихся обычной программы могут проводиться занятия по изучению немецкого языка как второго; |
Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. | Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
Criminal liability for such harm is incurred by the person who gave the unlawful order or instruction. | Уголовную ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение. |
"Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." | "Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность". |
y) Minister of Justice Order No. 154 of 11 December 2001 approving the instruction on the supervision and protection of persons held in correctional institutions of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan; | у) Приказ Министра юстиции Республики Казахстан от 11 декабря 2001 года Nº 54 "б утверждении Инструкции по организации надзора и охраны за лицами, содержащимися в исправительных учреждениях Министерства юстиции Республики Казахстан" |
For the execution of unlawful order or instruction that person who has issued the order or the instruction shall be liable. | Ответственность за исполнение незаконного приказа или инструкции несет то лицо, которое отдало соответствующий приказ . |
Provisional arrest, with a five-day term, is decreed by the judicial authority, whereas preventive arrest may be decreed at any phase of the police inquiry or criminal instruction, aiming at ensuring criminal instruction (programme of proceedings in a lawsuit) and law enforcement. | Приказ о временном аресте сроком до 5 суток отдает судебный орган, тогда как приказ о превентивном аресте может быть отдан на любом этапе полицейского расследования или уголовного следствия с целью обеспечить расследование преступления (порядок производства в судебном деле) и соблюдение закона. |
During this 10-day training phase, the contingent receives further briefings about United Nations procedures, specialist training, and language instruction. | В ходе этого 10-дневного учебного сбора военнослужащие контингента получают дополнительные знания о процедурах Организации Объединенных Наций, проходят специализированную подготовку и изучают язык. |
Traditional skills and knowledge may be transmitted through apprenticeship, repetitive practice and instruction and direct observation. | Традиционные навыки и знания могут передаваться посредством обучения какому-нибудь ремеслу, многократного повторения и наставлений, а также непосредственного наблюдения. |
Prior knowledge is the proper entry point for instruction because it builds on what is already known, supports comprehension, and makes sense of new learning (Kujawa and Huske, 1995). | Имеющиеся знания - подходящая отправная точка обучения, так как обучение строится на том, что уже известно, что облегчает понимание и делают обучение более осмысленным. (Kujawa and Huske, 1995). |
Our superior instruction and exceptional content will provide you with the skills you need to stay competitive in today's changing business world. | С помощью наших инструкторов Вы получите знания и умения, необходимые для того, чтоб оставаться конкурентоспособным в современном быстроизменяющемся бизнес мире. |
They also receive theoretical and practical instruction in the topics described in the foregoing paragraph, which confirms that the treatment of arrested or detained citizens is a recurrent theme. | Слушатели изучают его на первых двух курсах, получая теоретические знания и приобретая практические навыки по вопросам, описанным в предыдущем пункте, причем упор делается на тему обращения с задержанными и арестованными гражданами. |
If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
Any generally binding instruction issued on the basis of this decree and emanating from the military authority shall be made known to the public in the usual manner. | Любое обязательное для всех предписание, вводимое военными властями в соответствии с положениями настоящего декрета, должно быть публично обнародовано в установленном порядке. |
The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
This proves relatively simple if the instruction to the user makes use of the same mechanisms of notification. | Никаких особых сложностей не возникает, если предписание, предусмотренное для участника дорожного движения, основывается на одинаковых средствах уведомления. |
The text authorizes His Majesty's Procurator and examining magistrates to order, at the instruction stage, the freezing or seizure of property belonging to persons or organizations implicated in money-laundering offences, even when such offences are not committed within Moroccan territory. | Это положение предусматривает, что королевский прокурор и следственный судья могут на стадии следствия распоряжаться о замораживании или аресте имущества, принадлежащего лицам или организациям, связанным с преступлениями по отмыванию денег, даже если они совершены за пределами территории Королевства. |
Amendments to packing instruction P601: As a consequence of the above amendments, special packing provision RR3 specific to RID/ADR/ADN should be deleted. | Изменения в инструкции по упаковке Р601: В соответствии с вышеуказанными изменениями следует исключить специальное положение по упаковке RR3, предусмотренное в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
This means, that the special provision is linked to the substance, mentioned in column (2) of the same line in Table A, and not to the tank instruction in column or the tank code in column. | Это означает, что специальное положение увязывается с веществом, упомянутым в той же самой строке в колонке 2 таблицы А, а не с инструкцией по цистернам, указанной в колонке 10, или кодом цистерны, указанным в колонке 12. |
Following the various regime changes in France in the first decades of the 19th century, the position changed official status and name a number of times before the position of Minister of Public Instruction was created in 1828. | После смены различных режимов во Франции в первые десятилетия 19 века, положение ведомства, его официальный статус и название изменялось несколько раз, прежде чем в 1820 году был создан пост министра народного просвещения. |
NOTE: Special provision 201 and special packing provisions PP84 and RR5 of packing instruction P002 in 4.1.4.1 of ADR do not apply to waste lighters. | ПРИМЕЧАНИЕ: Специальное положение 201 и специальные положения по упаковке РР84 и RR5 инструкции по упаковке Р002, изложенной в подразделе 4.1.4.1 ДОПОГ, не применяются к отработавшим зажигалкам. |