| "The instruction shall be kept readily identifiable in the driver's cab." | "Эта инструкция должна храниться в кабине водителя таким образом, чтобы ее можно было легко идентифицировать". |
| An example is 'jump indirect on the r1 register', which means that the next instruction to be executed is at the address in register r1. | В данном случае в качестве примера можно привести команду вида 'косвенный переход по регистру r1', что означает, что следующая инструкция для выполнения находится по адресу, хранящемуся в регистре r1. |
| Instruction on self-incrimination accompanying request for witness | Инструкция по вопросу о самооговоре, сопровождающая просьбу о даче свидетельских показаний |
| Relaxation of the packing conditions for these transport operations (instruction P903). | Смягчить требования к упаковке, применяемые при таких перевозках (инструкция Р903). |
| This "AP7000" implements the AVR32B architecture, and supports SIMD (single instruction multiple data) DSP (digital signal processing) instructions to the RISC instruction-set, in addition to Java hardware acceleration. | AP7000 поддерживал SIMD (одна инструкция и много данных) DSP (цифровой сигнальный процессор) на основе набора RISC-команд в дополнении к аппаратному ускорению Java. |
| In communities where the legal conditions for education in minority languages, instruction is organized in those languages in communities where different nationalities live, bilingual instruction also can be organized. | В общинах, где в соответствии с законодательством возможно обучение на языках меньшинств, процесс обучения ведется на языке этих меньшинств; если в общинах проживают представители различных национальных меньшинств, то также предусматривается возможность организации обучения на двух языках. |
| Pupils at primary and secondary levels in Sami districts are entitled to instruction about, and in, the Sami language. | Ученики начальной и средней школы в саамских районах имеют право на получение знаний о саами и обучение на саамском языке. |
| On 3 April 1978, affirmed 9 April 1979, Ontario courts found that mandatory religious instruction in public schools was not permitted. | В решении, принятом судами Онтарио З апреля 1978 года и подтвержденном 9 апреля 1979 года, было указано, что обязательное религиозное обучение в государственных школах является недопустимым. |
| It urged the Congo to (a) reinforce efforts to combat discrimination against women; (b) incorporate instruction on human rights in school curricula; and (c) abolish capital punishment. | Он настоятельно призвал Конго а) активизировать работу по борьбе против дискриминации в отношении женщин; Ь) включить обучение по вопросам прав человека в школьные программы; и с) отменить смертную казнь. |
| In higher educational establishments instruction is given in the national language, and also in Russian and Uzbek depending on demand and the capacities of the education system. | В высших учебных заведениях обучение ведется на государственном языке, а также, с учётом потребности общества и в пределах возможностей системы образования, на русскоми узбекском языках. |
| In the first place, it should be mentioned that the texts of all human rights instruments are available in the language of instruction used in the Netherlands Antilles. | Прежде всего следует отметить, что тексты всех договоров о правах человека имеются на языках, на которых ведется преподавание на Нидерландских Антильских островах. |
| While some sources had said that instruction in minority languages would be sharply reduced, others had said it would be eliminated altogether or that it would simply be cut back. | Хотя некоторые источники утверждали, что преподавание на языках меньшинств будет резко сокращено, по другим источникам, оно будет либо полностью ликвидировано, либо просто урезано. |
| In the elementary education system, the following models of education for students who are members of national minorities are applied: Model All instruction is carried out in the language and script of the national minority with mandatory learning of the Croatian language. | В системе неполного среднего образования применяются следующие модели обучения лиц, являющихся членами национальных меньшинств: модель А - все преподавание ведется с использованием языка и письменности национального меньшинства с обязательным изучением хорватского языка. |
| A settlement was reached under which a flexible programme was approved by the court that relies on both foreign language instruction and English language development techniques. | В процессе рассмотрения этого дела суд вынес постановление об использовании гибкой программы, которая должна включать как преподавание иностранного языка, так и углубленный курс изучения английского языка. |
| Finland had extremely generous provision for mother-tongue instruction and for Finnish to be taught as a second language; it was the first country to appear before the Committee to have accorded first-language status to the mother tongue. | В Финляндии весьма значительные средства выделяются на организацию обучения на родном языке и на преподавание финского как второго языка; Финляндия - первая из представлявших Комитету доклады стран, в которой родному языку придаётся статус первого языка. |
| Children must have the right to receive instruction, to gain knowledge and to learn skills for adulthood. | Дети должны иметь право получать образование, знания и навыки, необходимые для взрослой жизни. |
| Does religious instruction cover one religion or more than one? | Касается ли религиозное образование одной или нескольких религий? |
| Article 17: "Education, instruction, training, work, housing, leisure, health and social welfare constitute recognized rights"; | Статья 17: «Признанными правами являются права на образование, профессиональную подготовку, профессионально-техническое обучение, работу, жилье, досуг, охрану здоровья и социальную защиту»; |
| In particular, in the case of exclusion of a child from instruction or school, this decision must be subject to judicial review as it contradicts the child's right to education. | В частности, в случае исключения ребенка из процесса обучения или из школы такое решение должно рассматриваться судебными органами, поскольку оно противоречит праву ребенка на образование. |
| Thubten Tsering, a teacher who protested in March 1994 to the authorities in Meldrogongkar that students were not receiving sufficient instruction in the Tibetan language and led a demonstration for this purpose, was reportedly arrested together with 60 other demonstrators. | Сообщается, что преподаватель по имени Тхубтэнь Цэжин, который в марте 1994 года обратился к властям в Мельдрогонгкаре с протестом против того, что учащиеся получают недостаточное образование на тибетском языке, и организовал демонстрацию с этой целью, был арестован вместе с другими 60 участниками демонстрации. |
| I'd instruction from Mr Capel to lay them off from their work. | У меня было указание от м-ра Кэпела, сократить их с работы. |
| Their search filters are programmed to select for further review any payment instruction message containing any entered name. | Их поисковые фильтры запрограммированы таким образом, что отбирают для дальнейшего изучения любое указание произвести выплату, содержащее любое имя, включенное в электронную базу данных. |
| A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| There was another instruction, but conveniently I have forgotten it. | Было еще какое-то указание, но, к счастью, я его забыла. |
| These texts usually adopt the formulaic title structure of "the instruction of X made for Y", where "X" can be represented by an authoritative figure (such as a vizier or king) providing moral guidance to his son(s). | Эти тексты обычно имеют шаблонное название «поучение сделанное Х-ом для У-а», где Х может быть авторитетной фигурой (например, визирем или фараоном), оказывающим моральное указание своему сыну или своим сыновьям. |
| While an earlier programme instruction to undertake gender reviews at least once during programme cycles has not yet been fully implemented, this instrument will form part of the response to the gender evaluation in all regions. | Хотя изданное ранее распоряжение о проведении в рамках программ обзоров по гендерным вопросам по меньшей мере один раз в течение программного цикла пока не выполняется в полном объеме, этот инструмент будет применяться во всех регионах как одна из последующих мер по итогам оценки гендерной политики. |
| In September 2008, a presidential instruction on national migration policy was issued. It established the Council on Migration Policy, which is responsible for advising public and private stakeholders. | В сентябре 2008 года было принято распоряжение президента "Национальная политика в вопросе миграции", которым был создан Совет по миграционной политике, которому поручено предоставление консультаций государственным должностным лицам и частным организациям. |
| The assurance that the Board had placed in the audit process for nationally executed projects had been compromised and the instruction had placed a limitation of scope on the Board's audit. | Таким образом, с точки зрения Комиссии, была поставлена под угрозу надежность процесса ревизии проектов национального исполнения и, кроме того, это распоряжение ограничивало сферу ревизионной деятельности Комиссии. |
| Issues related to the language of instruction in the Gali district came to the forefront in April when the district administration instructed local schools to teach in the Russian language during the 2006/07 school year and to implement the Russian language-based Abkhaz school curriculum. | Вопросы, связанные с языком обучения в Гальском районе, вышли на первый план в апреле, когда местная администрация отдала распоряжение местным школам вести преподавание предметов в 2006/07 учебном году на русском языке и ввести в абхазских школах учебную программу, основанную на русском языке. |
| Order of the Secretary for Security 32/2003, of 23 June, which enacts the General Regulations of the Instruction Course; | Распоряжение министра безопасности 32/2003 от 23 июня, которым утверждаются общие правила в отношении курса учебной подготовки; |
| I welcome its instruction to the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the violent incidents that took place near Abyei on 7 March, and urge the parties to act appropriately on its findings and to take steps to ensure that such tragic incidents are not repeated. | Я приветствую поручение, которое она дала Объединенному военному комитету по прекращению огня, провести расследование насильственных инцидентов, которые произошли 7 марта недалеко от Абъея, и настоятельно призываю стороны принять соответствующие меры по результатам этого расследования и меры для предотвращения подобных трагических инцидентов в будущем. |
| DLAL seeks compensation for pre-paid rent on its headquarters on the basis of a pre-invasion payment instruction. | ДЮПЗ испрашивает компенсацию предоплаты по аренде его главного административного офиса со ссылкой на платежное поручение, которое относится к периоду, предшествующему вторжению. |
| The remitting bank would send the beneficiary's bank, Chase, an electronic instruction to debit its account and provide Chase with the above-mentioned information. | Перечисляющий банк направляет банку-бенефициару, «Чейзу», электронное поручение дебетовать его счет и представляет «Чейзу» вышеупомянутую информацию. |
| A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| The secretariat does not need a mandate by the Committee to seek information by using the first group of means (see above), but would need a decision or other instruction by the Committee to seek information using the second and third group of means. | Секретариату не требуется поручение Комитета осуществить сбор информации с использованием средств первой группы (см. выше), однако ему требуется решение или иные инструкции Комитета для поиска информации с использованием средств, отнесенных к второй и третьей группам. |
| The programme, which also includes instruction in landmine and cholera awareness, is now in its final stages. | Эта программа, которая также включает инструктаж о минной опасности и холере, в настоящее время близка к завершению. |
| Human rights instruction was provided not only to officials in the Office of the Attorney-General, but also to staff working in many other public and private institutions. | Инструктаж по правам человека проводится не только для должностных лиц Генеральной прокуратуры, но также и для работников других государственных и частных учреждений. |
| In addition to basic training and practical training in routine police work, policewomen received instruction in both the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. | Помимо теоретического и практического обучения навыкам обычной полицейской работы, женщины-полицейские проходят инструктаж по Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу. |
| (b) All military personnel, including peacekeeping personnel, should receive instruction on their responsibilities towards civilian communities and particularly towards women and children as part of their training; | Ь) весь военный персонал, включая персонал контингентов по поддержанию мира, должен в рамках подготовки проходить инструктаж по вопросам своих обязанностей в отношении гражданских общин и в особенности в отношении женщин и детей; |
| A previous instruction distributed to missions in August 2007 mandated the predeployment induction for all new civilian staff members recruited for missions. | Ранее в миссии была разослана инструкция, предписывающая вводный предотправочный инструктаж для всех новых гражданских сотрудников, набираемых в состав миссий. |
| The instruction of schoolchildren and students in a culture of respect for human rights will produce positive results in the not too distant future. | Воспитание у школьников, студентов культуры уважения прав человека позволит нам иметь положительные результаты уже в недалеком будущем. |
| (a) To ensure that all parents of pupils in public schools are fully aware of the optional nature of religious instruction, and make available information in the most common foreign languages; | а) доводить до сведения всех родителей учащихся информацию о том, что религиозное воспитание имеет факультативный характер, и предоставлять эту информацию на наиболее распространенных иностранных языках; |
| At reform schools minors receive a general secondary education and instruction in some kind of trade. They are maintained and educated at the expense of the State. | В воспитательном учреждении подростки получают общее среднее образование и обучаются какой-либо профессии, их содержание и воспитание осуществляются за счет средств государства. |
| OSCE provides teacher training to sixth year civic education teachers on the history of human rights, basic human rights law and instruction in the teaching methodology. | ОБСЕ проводит подготовку учителей, преподающих "гражданское воспитание" в шестых классах, по истории прав человека, основным правозащитным законам и обучает их методике преподавания. |
| Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; | гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя; |
| It is also concerned that English as the official language of instruction in schools is not supplemented by educational materials in Creole. | Он также обеспокоен тем, что английский язык, являясь официальным языком преподавания в школах, не дополняется учебными материалами на креольском языке. |
| Pupils at primary and secondary levels in Sami districts are entitled to instruction about, and in, the Sami language. | Ученики начальной и средней школы в саамских районах имеют право на получение знаний о саами и обучение на саамском языке. |
| There were schools - for the Hungarian minority - that used the minority language as the only language of instruction. | Для венгерского меньшинства созданы школы, в которых обучение ведется только на языке этого меньшинства. |
| When instruction at such schools is conducted in Albanian, pupils have the Serbian language as a compulsory subject and the register is kept and certificates issued in both Serbian and Albanian. | Если преподавание в таких школах ведется на албанском языке, то одним из обязательных предметов является сербский язык, при этом школьные документы и свидетельства составляются одновременно на сербском и албанском языках. |
| CERD, in 2009, recommended that Finland strengthen its efforts to increase the level of education of members of Roma communities, by raising awareness about the possibility for Roma children to receive instruction in their mother tongue, and by further promoting the recruitment of Roma teachers. | КЛРД в 2009 году рекомендовал Финляндии активизировать свои усилия по повышению уровня образования членов общин рома, в частности путем повышения осведомленности о возможности получения детьми рома образования на родном языке, а также путем принятия дополнительных мер по поощрению найма преподавателей из числа рома. |
| They then completed two years of training at a diplomatic academy, which included instruction in human rights and migration. | Затем они проходят двухгодичный курс обучения в дипломатической академии, который включает в себя подготовку в сфере прав человека и миграции. |
| Training must be conducted or instruction given to ensure homogenous implementation of the law and to prevent arbitrary interpretations of registration criteria; | Следует провести подготовку или обучение в целях обеспечения единообразного применения закона и предупреждения произвольных толкований критериев для регистрации; |
| The Government of Rwanda should ensure that RPA soldiers and gendarmes are well trained in the use of force and firearms during military operations and that they receive instruction in international humanitarian law, in accordance with the country's obligations as a party to the Geneva Conventions. | Правительству Руанды следует обеспечить надлежащую подготовку солдат РПА и жандармов по вопросам применения силы и огнестрельного оружия в ходе военных операций и изучение ими норм международного гуманитарного права в соответствии с обязательствами, которые эта страна взяла на себя как Сторона Женевских конвенций. |
| Organization of educational courses for would-be migrants, courses that would offer general information on the country of immigration, language instruction and vocational training, including training in occupational safety and hygiene standards, should be encouraged. | Следует поощрять организацию учебных курсов для будущих мигрантов, курсов, позволяющих получить общую информацию о стране иммиграции, языковое образование и профессионально-техническую подготовку, включая инструктаж в области техники безопасности на рабочем месте и санитарно-гигиенических стандартов. |
| The NUFED are educational centres whose fundamental purpose is to provide young people in rural areas who have completed primary schooling with general training based on the needs, problems and concerns of the population, together with vocational instruction. | НУФЕД - это серия учебных центров, основная цель которых заключается в том, чтобы дать молодым сельским жителям, закончившим начальную школу, общее образование и профессиональную подготовку, исходя из их потребностей, проблем и сложностей. |
| Eventually, an extension to the PowerPC instruction set, called "Amazon", was developed. | В конце концов было выработано компромиссное решение в виде расширения набора команд РошёгРС, названное Amazon. |
| The three SSE5-derived instruction sets were introduced in the Bulldozer processor core, released in October 2011 on a 32 nm process. | Планируется введение этих трёх наборов команд, основанных на SSE5, в ядро процессора Bulldozer для того, чтобы начать производство в 2011 г. с использованием 32 нм технологического процесса. |
| Von Neumann's machine design uses a RISC (Reduced instruction set computing) architecture, which means the instruction set uses a total of 21 instructions to perform all tasks. | В конструкции машины фон Неймана используется RISC архитектура (сокращенный набор команд), что означает использование набора 21 команд для выполнения всех задач. |
| MIPS (Microprocessor without Interlocked Pipelined Stages) is a reduced instruction set computer (RISC) instruction set architecture (ISA) developed by MIPS Computer Systems (an American company that is now called MIPS Technologies). | MIPS (англ. Microprocessor without Interlocked Pipeline Stages) - микропроцессор, разработанный компанией MIPS Computer Systems (в настоящее время MIPS Technologies) в соответствии с концепцией проектирования процессоров RISC (то есть для процессоров с упрощенным набором команд). |
| At that time, such instruction packing issues were of higher priority than the ease of decoding such instructions. | Многие ранние RISC-процессоры даже не имели команд умножения и деления. |
| In Switzerland, for example, basic training of prison officials includes instruction on international human rights instruments and standards. | В Швейцарии, например, начальная подготовка сотрудников тюрем включает изучение международных документов и норм в области прав человека. |
| The Government of Rwanda should ensure that RPA soldiers and gendarmes are well trained in the use of force and firearms during military operations and that they receive instruction in international humanitarian law, in accordance with the country's obligations as a party to the Geneva Conventions. | Правительству Руанды следует обеспечить надлежащую подготовку солдат РПА и жандармов по вопросам применения силы и огнестрельного оружия в ходе военных операций и изучение ими норм международного гуманитарного права в соответствии с обязательствами, которые эта страна взяла на себя как Сторона Женевских конвенций. |
| United Nations operations instruction; | изучение оперативной деятельности Организации Объединенных Наций; |
| Without regard to this, the Sami children outside Sami districts at the primary and lower secondary levels have the right to receive Sami instruction. | Вне зависимости от этого вне саамских районов саамские дети, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы, имеют право на изучение саамского языка. |
| While teaching of the State language is essential, it is important that the State supports instruction for minorities in their native languages. | Хотя изучение государственного языка крайне необходимо, важно, чтобы государство предоставляло поддержку для обучения представителей меньшинств на их родном языке. |
| With regard to religious and moral instruction in schools, persons belonging to the Church of Norway were entitled to request that their children should be partially exempted from those classes. | В том что касается религиозного и нравственного образования в школах, лица, принадлежащие к Церкви Норвегии, вправе обратиться с просьбой о частичном освобождении своих детей от этих занятий. |
| Number of learners with ICT access outside of schools - Measures exposure of students to ICT use outside of normal schools or instruction periods to indicate the level of ICT facilities being accessible and affordable commodity in the locality. | Число обучающихся, имеющих доступ к ИКТ вне школы - Информация об использовании учащимися ИКТ вне обычных часов школьных занятий или инструктажа позволяет судить об уровне доступности средств ИКТ как физической, так и с точки зрения затрат в отдельном населенном пункте. |
| For the basic training course and the specialization training course for carriage in tanks, additional teaching units are required for practical exercises referred to in 8.2.2.3.8 which will vary depending on the number of drivers under instruction. | В случае базового курса подготовки и специализированного курса подготовки по перевозке в цистернах для практических занятий, упомянутых в пункте 8.2.2.3.8, требуется предусмотреть дополнительные занятия, количество которых будет зависеть от числа обучаемых водителей. |
| Instruction No. 242 of 24 June 1993 introduced the practice of weekly "Marifat" work sessions in all departments of internal affairs bodies. | Приказом министра МВД за Nº 242 от 24 июня 1993 года во всех подразделениях органов внутренних дел введена практика еженедельного проведения занятий "Маърифат". |
| The initiative proposes indicative international standards, such as an average pupil-teacher ratio of 40:1; annual instruction time of 850-1,000 hours and an average teacher salary of 3.5 x GDP per capita. | В рамках этой инициативы предложены ориентировочные международные стандарты, предполагающие выход на такие показатели, как отношение числа учащихся к числу преподавателей 40:1; доведение общей продолжительности занятий до уровня 850-1000 часов в год; а также установление заработной платы учителей в размере 3,5 подушного ВВП. |
| In 1993/94, of students with a first language other than English or French, 77,800 received ESL instruction in elementary and secondary schools. | В 1993/94 году занятия в таких классах начальных и средних школ посещали 77800 учащихся, родной язык которых не был ни английским, ни французским. |
| However, few Roma pupils follow the home language instruction. | Однако лишь немногие учащиеся-цыгане посещают занятия на родном языке. |
| Mexico is co-financing the Academy's modular training initiative, which provides instruction at the agents' duty stations. | Мексика на совместной основе финансирует деятельность по реализации инициативы в области подготовки кадров по линии НАОБ с использованием учебных модулей, в рамках которой занятия проводятся по месту службы сотрудников полиции. |
| The Rules for National Schools do not discriminate between schools under the management of different religious denominations, nor may they be construed so as to affect prejudicially the right of any child to attend a national school without attending religious instruction at that school. | Правила функционирования национальных школ не проводят различия между школами, находящимися в ведении различных религиозных конфессий, и они не могут быть истолкованы в ущерб праву любого ребенка посещать национальную школу и при этом не посещать занятия по религиозному обучению, проводимому в этой школе. |
| Municipalities may offer home language instruction either within the timetable or after the school day. | Такие занятия могут проводиться либо в рамках школьного расписания, либо после уроков. |
| Please complete the instruction. | Пожалуйста, завершите приказ. |
| No order or instruction from any public authority, civilian, military or other, may be invoked to justify an enforced disappearance. | Ни один приказ или распоряжение, исходящие от государственного, гражданского, военного или иного органа, не могут служить оправданием акта насильственного исчезновения. |
| In addition, article 51, subsection 2, states "Unauthorized instruction shall not eliminate the criminal responsibility unless the person receiving the order believes in good faith that the order is lawful and that it is his or her duty to carry out the order". | Кроме того, в подразделе 2 статьи 51 указывается, что "выполнение противоправных распоряжений не освобождает от уголовной ответственности, кроме тех случаев, когда лицо, получающее подобный приказ, искренне верит, что этот приказ законный и оно обязано его выполнить". |
| "Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." | "Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность". |
| Excerpts from New Zealand Defence Force Law of Armed Conflict Manual; New Zealand Defence Force Order 04/2000 Law of Armed Conflict Training, Dissemination and Instruction; | Выдержки из руководства Новозеландских сил обороны по праву вооруженных конфликтов; Приказ по Новозеландским силам обороны 04/2000 об обучении, распространении информации и инструктаже по вопросам о праве вооруженных конфликтов; |
| In addition, she was given instruction in areas then thought to be typically female, such as playing the piano, singing, sewing, knitting, and cooking. | Кроме того, ей были даны и знания, которые считались типично женскими, такие как игра на фортепиано, пение, шитьё, вязание и приготовление пищи. |
| Children must have the right to receive instruction, to gain knowledge and to learn skills for adulthood. | Дети должны иметь право получать образование, знания и навыки, необходимые для взрослой жизни. |
| Therefore, the curriculum and the organisation of instruction at non-Estonian schools must guarantee to all basic school leavers the knowledge of Estonian on a level that enables them to continue their studies in Estonian. | В этой связи учебная программа и организация преподавания в неэстонских школах должны гарантировать получение всеми выпускниками начальных школ знания эстонского языка на том уровне, который позволит им продолжать их обучение на эстонском языке. |
| The effectiveness of the culture of peace begins with the family, the primary and priority nucleus in which the child must receive its earliest instruction in that respect, then extends to the schools and communities. | Действенность культуры мира начинается в семье, основной и приоритетной ячейке общества, где ребенок должен получить свои первые знания об этом, а затем продолжить образование в этом направлении в школе и обществе. |
| As this systematic education culminates in driving instruction (see recommendation 3.1.), the adequate knowledge built up at various school levels shall lead to a high quality of driving instruction. | Поскольку завершающим этапом такой систематической подготовки является обучение вождению (см. рекомендацию 3.1), соответствующие знания, усвоенные на различных школьных уровнях, должны обусловливать высокое качество водительской подготовки. |
| The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
| On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
| Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
| This proves relatively simple if the instruction to the user makes use of the same mechanisms of notification. | Никаких особых сложностей не возникает, если предписание, предусмотренное для участника дорожного движения, основывается на одинаковых средствах уведомления. |
| After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
| That provision would violate the aforementioned rule in the administrative instruction referred to above. | Это положение, как представляется, является нарушением положения, содержащегося в вышеупомянутой административной инструкции. |
| The Secretariat was currently preparing an administrative instruction governing the status and conditions of employment of persons appointed on a "when actually employed" basis. | В настоящее время в Секретариате разрабатывается административная инструкция, которая будет регулировать положение и условия службы должностных лиц, назначаемых на основе "фактического найма". |
| In Sukhumi, Mr. Ekéus raised the issue of language of instruction in schools in the Gali district and discussed the situation of persons belonging to national and ethnic minorities in the region. | В Сухуми г-н Экеус поднял вопрос о языке обучения в школах Гальского района и обсудил положение лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам в этом регионе. |
| "1.6.4.31 For substances where TP35 is assigned in column (11) of Table A of Chapter 3.2, portable tank instruction T14 prescribed in ADR applicable up to 31 December 2008 may continue to be applied until 31 December 2014.". | 1.6.4.31 В случае веществ, для которых в колонке 11 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение ТР35, инструкция по переносным цистернам Т14, предписанная в ДОПОГ и применяемая до 31 декабря 2008 года, может по-прежнему применяться до 31 декабря 2014 года. |
| For UN 0248 and 0249 packing instruction P144 applies so the text of MP1 can be added to special packing provision PP77 which applies to these 2 UN numbers. (c) MP2 is used for Class 1 n.o.s. entries for which packing instruction P101 applies. | К Nº ООН 0248 и 0249 применяется инструкция по упаковке Р144, и поэтому текст МР1 может быть включен в специальное положение по упаковке РР77, которое применяется к этим двум номерам ООН. "класса 1, к которым применяется инструкция по упаковке Р101. |