| This packing instruction applies to UN 3373. | Настоящая инструкция применяется к номеру ООН 3373. |
| The administrative instruction stipulates that the authority and responsibility may be further delegated to other officials, as appropriate. | Эта административная инструкция предусматривает, что полномочия и ответственность могут также делегироваться другим должностным лицам в случае необходимости. |
| Notably, since the new Staff Rules and implementing administrative instruction will clearly affect the conditions of work, they will have to be submitted to staff consultations. | В частности, поскольку новые Правила о персонале и вводящая их в действие административная инструкция, безусловно, скажутся на условиях работы сотрудников, по ним необходимо будет провести консультации с персоналом. |
| The differences in these potential circumstances formed the basis of the instruction; however, the method in which this was conveyed to the soldiers, and even more so, the explanation given to the soldiers were lacking. | Данная инструкция основывается на различии этих потенциальных обстоятельств; однако отсутствует информация о том, каким образом военнослужащие были проинформированы об этом и, более того, какие им были даны пояснения. |
| Instruction of the Ministry of Education, Youth and Sports No. 17908/95-24, on Supplementing Education Provided By an Elementary School for Graduates of Special Schools, and Instruction No. 18371/96-24, on Supplementing Education Provided By a Special School. | Инструкция министерства образования, по делам молодежи и спорта о дополнительном образовании в начальной школе для выпускников специальных школ и инструкция о дополнительном образовании в специальной школе. |
| Education and instruction, which determine equal rights through access to knowledge; | образование и обучение, которые обеспечивают, открывая путь к знаниям, равенство в правах, |
| The Education Act provided that the medium of instruction was English, while under the Constitution either English or French could be used in the National Assembly. | Закон об образовании предусматривает, что обучение ведется на английском языке, а в Национальной ассамблее может согласно Конституции использоваться английский и французский языки. |
| In some States, children from religious or belief minorities are exposed to religious instruction against their will or the will of their parents or guardians. | В ряде государств дети из числа религиозных меньшинств или меньшинств, объединенных по иным убеждениям, проходят религиозное обучение против их воли или воли их родителей или опекунов. |
| The medium of instruction in national school is the Malay Language while national-type school, the medium of instruction is Chinese or Tamil. | В национальных школах обучение ведется на малайзийском языке, а в школах национального типа - на китайском или тамильском языке. |
| Specialized instruction in the occupations of "the fisherman-hunter" and "the reindeer herder" has been organized in Evenk schools in the Amur region. | В Амурской области в эвенкийских школах организовано профильное обучение по направлениям «Рыболов-охотник», «Оленевод». |
| That the instruction shall not be of a preaching character, must never be interpreted in the way that it should be practised in a religious/moral vacuum. | То, что преподавание не должно носить характер проповеди, никогда нельзя толковать таким образом, что его следует вести в религиозном/моральном вакууме. |
| Instruction in secondary institutions is conducted in the Macedonian language, and using the Cyrillic alphabet. | Преподавание в средних учебных заведениях осуществляется на македонском языке, а используемым алфавитом является кириллица. |
| The number of teaching hours specifically allocated for French-language instruction during the current academic year is 5,131. | В нынешнем учебном году на преподавание французского языка отводится 5131 час. |
| Entrance examinations are taken in the language of instruction for which the candidate applies; | Вступительные экзамены принимаются на том языке, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, куда подают заявления кандидаты; |
| In the advanced courses for future sergeants that are part of the legal training for law-enforcement officers, instruction is given in the subsidiary subject of human rights and the work of law-enforcement agencies (16 hours). | В процессе подготовки сотрудников органов внутренних дел на высших курсах по подготовке сержантского состава по направлению юридической подготовки осуществляется преподавание подраздела "Права человека и деятельность органов внутренних дел" в объеме 16 часов. |
| In Alberta, the Alberta School Act protects the right of French-speaking people to receive school instruction in the French language in the province. | В Альберте Закон о школах Альберты защищает право франкоязычных получать среднее образование на французском языке. |
| The centres' tasks are to make computer, environmental and language instruction more effective and to develop children's and young people's moral and aesthetic sensitivities; | Такие центры призваны более эффективно ввести компьютерное, экологическое и языковое образование, осуществлять нравственное, эстетическое воспитание детей и молодежи; |
| Her Government allocated 4 per cent of the gross domestic product to education, which had helped improve the quality of instruction and expand school infrastructure, providing opportunities for a better future for men and women. | Правительство Доминиканской Республики выделяет средства в объеме 4 процентов валового внутреннего продукта страны на образование, что способствовало повышению качества обучения и развитию школьной инфраструктуры, обеспечивая мужчинам и женщинам возможности для более светлого будущего. |
| According to paragraph 10 of the report, primary and secondary instruction was provided in five languages: how many schools provided bilingual instruction and how many children benefited from that type of education? | Что же касается пункта 10 доклада, в котором отмечается, что начальное и среднее образование может быть получено на пяти языках, выступающий спрашивает, сколько учебных заведений преподают два языка и сколько детей получают подобное образование. |
| 'Bands' (Philharmonic societies, or Φιλapμovιkές), which also provide free instruction in music, are still popular and continue to attract young recruits. | «Группы» (Филармонические общества, или «Φιλapμovιkές»), которые также предоставляют бесплатное музыкальное образование, по прежнему популярны и привлекают молодых последователей. |
| One simple instruction - don't follow me under any circumstances. | Одно простое указание - не ходи за мной ни при каких обстоятельствах. |
| It would be an abuse of authority if the motive for such an instruction is politically motivated. | Если такое указание имеет политическую подоплеку, то оно считается злоупотреблением полномочиями. |
| My first instruction to Theater Owners: | Мое первое указание владельцам кинотеатров. |
| The instruction to despatch has been received. | Было получено указание об отправке. |
| While a subsequent report to Parliament includes an instruction signed by the Prime Minister bearing the date 28 April 2006, the Commission is satisfied that this instruction was not written at the meeting. | Хотя в докладе, впоследствии представленном на рассмотрение парламента, и содержится указание, подписанное премьер-министром 28 апреля 2006 года, Комиссия убеждена в том, что это указание не было составлено на этом заседании. |
| Discrimination shall also be considered instruction to discriminate and assistance to others in discrimination. | Дискриминацией также считается распоряжение дискриминировать и оказание другим содействия в дискриминации. |
| Any instruction to treat a person in discriminatory fashion on the above-mentioned grounds was also deemed discrimination. | Любое распоряжение о применении дискриминационного отношения к какому-либо лицу на упомянутых выше основаниях также относится к дискриминации. |
| Police personnel in charge of the area concerned have been issued with a standing instruction to visit the residence on a daily basis, in the evening and early morning. | Полицейским, которые несут службу в соответствующем районе, было отдано постоянно действующее распоряжение ежедневно посещать резиденцию вечером и ранним утром. |
| Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. | Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
| a) General Instruction 09-2007. | а) Общее распоряжение 09-2007. |
| I welcome its instruction to the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the violent incidents that took place near Abyei on 7 March, and urge the parties to act appropriately on its findings and to take steps to ensure that such tragic incidents are not repeated. | Я приветствую поручение, которое она дала Объединенному военному комитету по прекращению огня, провести расследование насильственных инцидентов, которые произошли 7 марта недалеко от Абъея, и настоятельно призываю стороны принять соответствующие меры по результатам этого расследования и меры для предотвращения подобных трагических инцидентов в будущем. |
| DLAL seeks compensation for pre-paid rent on its headquarters on the basis of a pre-invasion payment instruction. | ДЮПЗ испрашивает компенсацию предоплаты по аренде его главного административного офиса со ссылкой на платежное поручение, которое относится к периоду, предшествующему вторжению. |
| They gave clear instruction to SUCRE working groups to focus their work with a view to the signing of the treaty establishing SUCRE at the next ALBA-TCP summit. | Дали четкое поручение рабочим группам Системы СУКРЕ подготовить для подписания на следующей встрече на высшем уровне АЛБА-ДТН договор о создании Единой системы региональных взаиморасчетов (СУКРЕ). |
| With respect to hawala money transfers, this usually involves the principle that payment instruction must include the name and address of the remitter and either an account number or a unique reference number. | Что касается перевода средств с помощью «хавал», то в данном случае обычно действует принцип, согласно которому платежное поручение должно содержать фамилию, имя и адрес отправителя и либо номер счета, либо собственный регистрационный номер. |
| Within 10 days of receipt of this information from the Centre the Ministry sends to the corresponding consular office in the adopted child's country of residence an instruction to enter the child in the consular register and to arrange for monitoring of his living conditions and upbringing. | Министерство иностранных дел Украины в десятидневный срок после получения указанной информации из Центра направляет в соответствующее консульское представительство Украины в стране проживания усыновленного ребенка поручение относительно постановки его на консульский учет, а также организации наблюдения за условиями его проживания и воспитания. |
| Included in these tasks were the preparation of training manuals, the design of training courses and actual instruction. | Эти действия включали в себя подготовку учебных пособий, разработку учебных курсов и инструктаж. |
| Military and other personnel in the colleges and institutes of the security services are provided with instruction and training on human rights from the time they enrol. | Военнослужащие и другие сотрудники, посещающие колледжи и институты службы безопасности, проходят инструктаж и учебную подготовку по вопросам прав человека с момента их поступления в эти учебные заведения. |
| Training in international human rights and humanitarian law, including gender training and instruction on their responsibility towards civilian communities, should be an integral part of the preparatory process. | Обучение по вопросам международного права, прав человека и гуманитарного права, включая подготовку по гендерным вопросам и инструктаж относительно обязанностей персонала в отношении гражданского населения, должны стать неотъемлемым компонентом подготовительного процесса. |
| Moreover, current instruction on warnings given at the Tactical Troop Commander's pilot course will be reviewed and modified to reinforce the importance of allowing a crowd sufficient time to disperse. | Кроме того, инструктаж по предупреждениям, который проводится в настоящее время в рамках экспериментального курса командиром тактического подразделения, будет пересмотрен и изменен в целях акцентирования важности предоставления толпе необходимого времени для того чтобы разойтись. |
| Mr. Ajaji said that members of the judiciary received human rights instruction and were also educated about the Convention as part of their overall training. | Г-н Аджаджи говорит, что работники судебной системы проходят инструктаж по правам человека, а также знакомятся с Конвенцией в рамках общего процесса своей профессиональной подготовки. |
| Religious instruction is voluntary and includes the right of prisoners to exercise their religious duties, to follow mass or other religious gatherings, to communicate with a recognised representative of their religion, or religious dogma, and to have in their possession religious books or papers. | Религиозное воспитание является добровольным и включает в себя право заключенных отправлять свои религиозные обязанности, участвовать в массовых или других религиозных собраниях, общаться с признанным представителем своей религии или религиозной догмы и иметь в своем распоряжении религиозные книги или документы. |
| Children receive instruction in legal matters as part of their study of school subjects of a general and humanitarian nature. | Правовое воспитание детей осуществляется с помощью изучения школьных дисциплин общественно-гуманитарного профиля. |
| Rule 77: Provision shall be made for the further education of all prisoners capable of profiting thereby, including religious instruction in the countries where this is possible. | Заключенным, способным извлечь из этого пользу, следует обеспечивать возможность дальнейшего образования, включая религиозное воспитание в странах, где таковое допускается. |
| The family is founded on the freely consented marriage of the spouses, their full equality, as well as the right and duty of the parents to ensure the upbringing, education and instruction of their children. | Основополагающими принципами создания семьи являются: брак, заключенный по свободному согласию супругов, их полное равенство, а также право и обязанность родителей вырастить своих детей, обеспечить их воспитание и дать им образование. |
| At present, of the 1,760 preschool establishments in operation in Azerbaijan, in 10 establishments education and instruction are provided in the Russian language only, and in 6 establishments education and instruction are provided in the Georgian language. | В настоящее время из функционирующих в Азербайджанской Республике 1760 дошкольных учреждений в 10 учреждениях с охватом 635 детей воспитание и обучение ведется только на русском языке, а в 6 учреждениях с охватом 280 детей - на грузинском. |
| Section 6-2 of the Education Act governs Sami instruction in the primary and lower secondary school. | Раздел 62 закона об образовании посвящен обучению на саамском языке в начальных школах и младших классах средних школ. |
| With a view to providing Moldovan children with instruction in their native language, there are nine general education schools operating in Ukraine at which Moldovan is the language of instruction. | Для обучения молдавских детей на родном языке в Украине работает 9 общеобразовательных школ с молдавским языком обучения. |
| The State assists small minorities to organize child-raising and instruction in their native language, and pursues a policy for the safeguarding and restoration of the culture and national distinctiveness of small minorities and ethnic groups. | Государство оказывает содействие малочисленным народам в организации воспитания и обучении на родном языке, проводит политику по сохранению и восстановлению культуры, национальной самобытности малочисленных народов и этнических групп. |
| Instruction using Sami and Sami classes are the Sami's inherent linguistic rights, in addition to being part of the basic services owed to a citizen. | Преподавание на саамском языке и функционирование саамских классов являются неотъемлемыми языковыми правами саами и составной частью элементарных услуг, которые должны предоставляться гражданам. |
| At present, of the 1,760 preschool establishments in operation in Azerbaijan, in 10 establishments education and instruction are provided in the Russian language only, and in 6 establishments education and instruction are provided in the Georgian language. | В настоящее время из функционирующих в Азербайджанской Республике 1760 дошкольных учреждений в 10 учреждениях с охватом 635 детей воспитание и обучение ведется только на русском языке, а в 6 учреждениях с охватом 280 детей - на грузинском. |
| Forty-five persons received instruction as polling officer trainers at Asmara. | Сорок пять человек прошли подготовку в качестве специалистов по подготовке сотрудников избирательных участков в Асмэре. |
| All members of the Swiss Armed Forces receive training and instruction in the application of IHL and HR with regard to the responsibilities connected with their function. | Все служащие швейцарских вооруженных сил проходят подготовку и инструктажи по вопросам применения норм МГП и прав человека в контексте обязанностей, связанных с их задачами. |
| His delegation wondered at the Board's recommendation that new Professional-level staff should receive instruction in French if they were not already fluent in both working languages of the Organization, as it could not see a connection with the auditing of financial statements. | Его делегация выражает удивление в связи с рекомендацией Комиссии о том, чтобы все новые сотрудники категории специалистов, не владеющие свободно обоими рабочими языками Организации, проходили подготовку по французскому языку, поскольку она не видит связи между этой рекомендацией и проверкой финансовых ведомостей. |
| Recognition of this inalienable right must be respected in all settings, whether formal or informal, inside or outside the family, in which children receive any type of education, instruction and/or training; | Признание этого неотъемлемого права должно уважаться в любой обстановке - формальной и неформальной, в рамках и вне рамок семьи - в которой дети получают любого рода образование, проходят подготовку и/или обучение; |
| Brazil: Substantive upgrading of drug law enforcement capacity at the National Police Academy, including instruction in intelligence-led policing technique, computer-based training and teacher training | Бразилия: существенная модернизация потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в Национальной академии полиции, включая обучение методам проведения операций на основе следственных данных, обучение с использованием компьютерных технологий и подготовку преподавателей |
| It features a comprehensive instruction set, separate register files, and independent execution hardware. | Он обладает внушительным набором команд, отдельными регистровыми файлами, и независимой системой исполнения на аппаратном уровне. |
| The primary Alpha instruction set architects were Richard L. Sites and Richard T. Witek. | Архитекторами системы команд процессоров Alpha были Dick Sites и Rich Witek. |
| The SSE5 (short for Streaming SIMD Extensions version 5) was a SIMD instruction set extension proposed by AMD on August 30, 2007 as a supplement to the 128-bit SSE core instructions in the AMD64 architecture. | SSE5 (англ. Streaming SIMD Extensions version 5) - расширение системы команд, предложенное AMD 30 августа 2007 г. как дополнение к 128-битным командам ядра в архитектуре AMD64. |
| The original Z80 uses 4 cycles to fetch a simple instruction like OR A, and an additional waitstate is issued on the MSX architecture. | Оригинальный Z80 использует 4 такта для выборки кода простых команд, типа OR A, в компьютерах MSX также добавляется один такт ожидания из-за особенностей их архитектуры. |
| The MIPS 1 instruction set is very small compared to the instruction sets of other microprocessors, such as the contemporary 80x86 and 680x0 architectures, as it includes only most commonly used instructions and supports very limited number of addressing modes. | Набор команд MIPS I содержит меньшее число команд, чем наборы команд других процессорных архитектур того времени, таких как 80x86 или 680x0, поскольку включает только наиболее часто используемые команды и поддерживает ограниченное число режимов адресации памяти. |
| Members of national minorities have instruction in the language and alphabet of the relevant minority, the Macedonian language being obligatory. | Представители национальных меньшинств обучаются на языке и с использованием алфавита соответствующего меньшинства, при этом изучение македонского языка является обязательным. |
| The education and instruction process was intended especially for the study and implementation of the types of military decisions that would provide a balance between the desired military advantage and its potentially negative impact on the environment. | При учебной подготовке и в ходе инструктажей особо подчеркивается изучение и осуществление различных видов военных решений, которые бы обеспечивали разумное равновесие между необходимыми военными мероприятиями и их потенциально негативным воздействием на окружающую среду. |
| For example, there are specific sessions (including legislative instruction and cultural awareness) incorporated into all induction courses, management programmes, staff appraisal and interviewing courses. | Например, специальные занятия (включая изучение законодательных основ и культурное воспитание) включены во все вводные курсы, управленческие программы, а также схемы аттестации сотрудников и проведения собеседований. |
| Indigenous languages are included in the school syllabus at primary level, although English is the language of instruction at all other levels, and in education and official institutions. | Изучение коренных языков включено в программы начальной школы, хотя преподавание на всех уровнях образования ведется на английском языке, который также является языком официальных учреждений. |
| An examination of the responses reveals that some respondents did not follow the instruction to not check any columns if the concept was not adopted (NA: concept not used in census). | Изучение ответов показывает, что некоторые респонденты не последовали указанию не помечать никакую колонку, если та или иная концепция использовалась (неприменимо: концепция в рамках переписи не используется). |
| It further provides for fair and unbiased appointment of school principals in local schools, instruction in Serbian history and culture, and classes in the Serbian language and alphabet from the first grade. | Соглашением предусматриваются также справедливые и беспристрастные процедуры назначения директоров местных школ, проведение занятий по сербской истории и культуре, а также обучение сербскому языку и алфавиту с первого класса. |
| The independent expert has stressed that specific instruction in a code of professional ethics should be provided and followed up, and that the programme should be used to clarify the relationship between CASECs and justices of the peace during joint seminars. | Независимый эксперт настаивал на том, чтобы описание функций "касека" явилось предметом специальных занятий с последующей проверкой результатов и чтобы этой программой можно было бы воспользоваться для прояснения на общих семинарах соотношения между функциями "касеков" и мировых судей. |
| Today, recruits followed a two-year course which involved academic study as well as practical experience, and instruction in human rights formed a significant part of the syllabus. | Сегодня новички набора проходят двухгодичный курс, который охватывает академическую учебу и практические занятия, а также подготовку в области прав человека, которые являются существенной частью программы занятий. |
| With the new curricula and the new timetables for compulsory schools and upper secondary schools, which both recently have been implemented in the schools, home language instruction can replace instruction in a second foreign language and it may also be offered as an individual or local choice. | В соответствии с новыми учебными программами и новым расписанием, которые были недавно введены в обязательных и полных средних школах, изучение родного языка может проводиться вместо занятий по второму иностранному языку и может быть также организовано с учетом индивидуальных или местных потребностей. |
| Students in elementary grades receive 30 minutes of Innu Eimun instruction daily while intermediate students receive about three hours of instruction in Innu Eimun per week. | Учащиеся начальных классов ежедневно изучают язык инну-эймун в течение 30 минут, а для учащихся средних классов продолжительность занятий по языку инну-эймун составляет около трех часов в неделю. |
| The Jedi Masters Program has classroom facilities within the Singapore studio and combines classroom instruction with mentored work in an actual production environment. | Программа Jedi Masters имеет классные помещения в сингапурской студии и сочетает в себе классные занятия с наставничеством в реальной производственной среде. |
| The following diagram shows the rising participation of students: Supplementary instruction addresses Gymnasium students. | Нижеследующая диаграмма показывает рост количества учащихся, посещавших курсы ДУП: Вспомогательные занятия рассчитаны на учащихся гимназий. |
| The instruction was interactive and was aimed at helping children develop healthy habits and improve their scholastic performance and communication skills and helping parents take responsibility for the family, in order to prevent future criminality, drug abuse and other social problems. | Данные занятия проводились в интерактивной форме и направлены на развитие здоровых поведенческих навыков у детей, повышение их академической успеваемости, коммуникабельности, ответственности родителей за семью и как следствие сокращение в последующем случаев правонарушений, злоупотребления психоактивными веществами и других социальных проблем. |
| Thirdly, it is also possible to have bilingual instruction or additional mother-tongue classes with the elements of national culture. | В-третьих, можно также получать образование на двух языках или иметь дополнительные занятия по родному языку с изучением элементов национальной культуры. |
| In the past, the UNOCI embargo cell has responded to the lack of predeployment instruction by organizing 3 to 4 day training sessions in various regions of Côte d'Ivoire. | В прошлом группа ОООНКИ по вопросам эмбарго реагировала на отсутствие такого предварительного инструктажа, организуя 3-4-дневные учебные занятия в различных регионах Кот-д'Ивуара. |
| Lexx, I told you to cancel that instruction! | Лексс, я же сказал, приказ отменяется. |
| In May 2005, the author's unit received the instruction to go to Andizjan (Andijan or Andijon) to suppress a violent demonstration that was being held in this city. | В мае 2005 года подразделение заявителя получило приказ следовать в Андижан для подавления проходившей в городе демонстрации, сопровождавшейся проявлениями насилия. |
| Any person receiving such an order or instruction shall have the right and duty not to obey it. Each State shall prohibit orders or instructions commanding, authorizing or encouraging a forced disappearance. | Любое лицо, получающее такой приказ или такое распоряжение, имеет право и обязано не подчиняться им. Каждое государство запрещает приказы или распоряжения, предписывающие, уполномочивающие или поощряющие насильственное исчезновение. |
| A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. | Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов. |
| For the execution of unlawful order or instruction that person who has issued the order or the instruction shall be liable. | Ответственность за исполнение незаконного приказа или инструкции несет то лицо, которое отдало соответствующий приказ . |
| They were permitted to read aloud, but in the fields of painting and drawing, areas in which they had inherited Queen Victoria's talent, the girls received only a "pedestrian instruction". | Им было разрешено читать вслух, но в областях живописи и графики - областях, в которых они унаследовали талант королевы Виктории - девочки получили только поверхностные знания. |
| Healthy & Smart: Designed to accommodate community, instructor-to-student, peer-to-peer, or parent to child instruction in formal or informal settings. | Программа «Здоровье и знания» предназначена для согласования обучения в рамках общин, контактов учителя с учеником, сверстников друг с другом или родителей с детьми в формальной или неформальной обстановке. |
| The teaching of human rights principles is pluri-disciplinary, meaning that they are studied against the background of the specific actions of each force and in the context of the objectives of each level of instruction. | Обучение принципам осуществления прав человека является междисциплинарным учебным процессом, поскольку приобретаемые знания применяются в конкретной деятельности каждого из силовых ведомств, а их усвоение входит в число задач на каждом уровне образования. |
| Catalogues and advertising brochures, handbooks, instruction books, planning documentation, contracts, public acts, proxies and legal certificates are some of our specialisations. | Перевод технической документации в самых различных отраслях: руководства по эксплуатации, инструкции, проектная документация и т.д. Сложность такого перевода заключается в том, что необходимы специальные знания в отдельных технических отраслях и понимание описываемых процессов и систем. |
| They also receive theoretical and practical instruction in the topics described in the foregoing paragraph, which confirms that the treatment of arrested or detained citizens is a recurrent theme. | Слушатели изучают его на первых двух курсах, получая теоретические знания и приобретая практические навыки по вопросам, описанным в предыдущем пункте, причем упор делается на тему обращения с задержанными и арестованными гражданами. |
| If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
| Any generally binding instruction issued on the basis of this decree and emanating from the military authority shall be made known to the public in the usual manner. | Любое обязательное для всех предписание, вводимое военными властями в соответствии с положениями настоящего декрета, должно быть публично обнародовано в установленном порядке. |
| The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
| On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
| After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
| In accordance with international standards, the Ministry of Internal Affairs is currently developing an instruction on informing the relatives of persons sentenced to death. | В данный момент Министерством внутренних дел страны в соответствии с международными нормами разрабатывается положение об информировании родственников лиц, приговоренных к смертной казни. |
| A minimum requirement would be that members of minorities have the possibility of "opting out" of a religious instruction that goes against their own convictions. | Минимальным требованием могло бы являться положение о предоставлении членам меньшинств возможности "освобождения" от религиозного обучения, которое идет вразрез с их убеждениями. |
| Considering that 50.9 per cent of the general population has completed primary school and that 62.1 per cent of disabled persons have not reached this level of instruction, it is obvious that they are disadvantaged. | Если учесть, что 50,9% всего населения окончили начальную школу и что 62,1% инвалидов не достигли этого уровня обучения, то их неблагоприятное положение подтверждается. |
| With reference to the addition of new substances to V4/W4 of 7.2.4, carriage of which in packages was prohibited, it agreed that this special provision should be deleted, since when no packing instruction appeared in the relevant column, carriage in packages was automatically prohibited. | Что касается включения в V4/W4, раздел 7.2.4, новых веществ, перевозка которых в упаковках запрещена, то Совместное совещание решило изъять это специальное положение, так как если в соответствующей колонке не указано никакой инструкции по упаковке, то перевозка веществ в упакованном виде автоматически запрещается. |
| It was pointed out that, for the time being, instruction P804 was not in RID, nor in ADR, and that it was therefore not legally possible to provide a transitional provision to that effect. | Было отмечено, что инструкция Р804 в настоящее время не фигурирует в МПОГ и ДОПОГ и что с юридической точки зрения невозможно включить переходное положение на этот счет. |