It would be interesting to learn whether the 1995 Presidential instruction introducing safeguards for women in detention had been implemented. | Было бы интересно узнать, введена ли в действие президентская инструкция 1995 года о гарантиях для женщин в местах содержания под стражей. |
Following is the instruction on how to translate the UI. | Ниже приведена небольшая инструкция о том, как оформить перевод. |
This instruction establishes the standards of behaviour and conduct expected of members of the security forces with a view to protecting the rights of persons detained or in custody, whether at the moment of detention, during verification of identity or when carrying out body searches. | Вышеуказанная Инструкция определяет нормы поведения и действия личного состава сил и органов государственной безопасности в целях соблюдения прав задержанных или находящихся под стражей лиц в момент задержания и установления их личности или проведения личного досмотра. |
An instruction issued by the Ministry of Propaganda for the press said: must show news on the barbarism of Poles in Bromberg. | Инструкция, выданная рейхсминистерством пропаганды для прессы, гласила: (...) Необходимо освещать в новостях варварства поляков в Бромберге. |
Like Aruba's Criminal Code, the Prisons Order and the Prison Staff Instructions contain no explicit ban on torture and merely contain an instruction "to treat prisoners considerately, without fraternizing with them" (article 13 of the Prison Staff Instructions). | Так же как и в Уголовном кодексе Арубы в Указе о тюрьмах вместо прямого запрета пыток содержится лишь инструкция "обращаться с заключенными уважительно, не допуская при этом фамильярности" (статья 13 Инструкций для персонала тюрем). |
Secondary vocational establishments provide comprehensive vocational and academic instruction in occupations in the field of education, health care, agriculture and many other industrial and technical sectors. | Профессиональные средние учебные заведения обеспечивают углублённое профессиональное и академическое обучение учащихся профессиям в сфере образования, здравоохранения, сельского хозяйства и ряда других промышленных и технических отраслей. |
However, hundreds of millions of adults and children throughout the world were still unable to exercise their fundamental right to literacy and to instruction, conditions that were necessary for socio-economic development. | Вместе с тем сотни миллионов детей и взрослых во всем мире все еще не могут осуществить свое основное право на обучение грамоте и получение образования, а это является необходимым условием социально-экономического развития. |
He wished to know whether the indigenous peoples living in Paraguay had the right to establish and supervise their own educational systems and institutions providing instruction in their own language, in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Ему хотелось бы узнать, имеют ли проживающие в Парагвае коренные народы право открывать и контролировать свои собственные учебные системы и заведения, где обучение ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Instruction in a particular skill, which is not part of the recognised educational structure of the country (for example in-service training courses in factories), is not considered "school attendance" for census purposes. | Обучение какому-либо определенному ремеслу вне общепризнанных заведений системы образования данной страны (например, подготовка без отрыва от производства на заводах) не рассматривается в качестве "посещения учебных заведений" в целях переписи. |
The supplementary education may also include language instruction which aims to ensure that immigrant children and pupils are able to maintain their own native languages. | Дополнительное обучение может также включать в себя преподавание языка, с тем чтобы дети и учащиеся-иммигранты могли сохранить свой родной язык. |
The instruction is given also through seminars and guidance to teachers, and educational materials are distributed. | Преподавание ведется также с помощью семинаров, и учителям предоставляются дидактические материалы и пособия. |
He wished to know how the right to mother-tongue instruction, established by the Constitution, was applied and how many schools offered classes in the languages of minority groups. | Он спрашивает, как реализуется на практике конституционное право учиться на родном языке и во скольких школах организовано преподавание на языках групп меньшинств. |
This faculty remains the only one in the world providing instruction in more than 20 languages of the indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. | ФНКС остается единственным факультетом в мировом масштабе, где ведется преподавание более 20 языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
The Government is also of the opinion that pupils' mother tongue should be adopted as the language of instruction in primary schools, i.e. English on the Windward Islands and Papiamento on the Leeward Islands. | Кроме того, правительство считает необходимым обеспечить в начальных школах преподавание на родных языках учащихся: на английском - на Наветренных островах и папиаменто - на Подветренных островах. |
Pursuant to this, State and municipal educational establishments do not, and may not, give religious instruction, and may not observe any religious ceremonies, rituals or festivals. | В соответствии с этим, в государственных и муниципальных образовательных учреждениях не ведется и не может вестись преподавание и обучение религии, не могут осуществляться религиозные обряды, ритуалы и проводиться религиозные праздники. |
The municipalities have to provide instruction in the child's first language, i.e. mother tongue instruction, as well as Norwegian as a second language for bilingual minority pupils. | Муниципалитеты обязаны обеспечивать образование на первом языке ребенка, т.е. на его родном языке, а также изучение норвежского в качестве второго языка для двуязычных учеников, принадлежащих к меньшинствам. |
On the question of language, the Charter of the French Language gives Amerindians the right to instruction in their mother tongue. | Что касается языка, то Хартия французского языка закрепляет за американскими индейцами право на образование на своем родном языке. |
(b) The Committee encourages the State party to hold consultations with representatives of minority religions, in order to find practical ways to permit religious instruction to be given to those desiring such opportunities. | Ь) Комитет призывает государство-участник проводить консультации с представителями религиозных меньшинств с целью нахождения практических путей, позволяющих давать религиозное образование лицам, желающим воспользоваться этой возможностью. |
According to the data for the 1993/94 school year, elementary instruction in the Autonomous Province of Vojvodina is conducted in five teaching languages: Serbian, Hungarian, Slovak, Romanian and Ruthenian. | Согласно данным за 1993/94 учебный год, начальное образование в Автономном крае Воеводина осуществлялось на пяти языках: сербском, венгерском, словацком, румынском и русинском. |
In connection with training and education opportunities for household employees, Kuwait had many private schools where foreign children could receive instruction in their own language that was in keeping with their religion, culture and customs. | Наконец, в отношении имеющихся у домашней прислуги возможностей в области профессиональной подготовки или получения образования, в Кувейте насчитывается много частных школ, где иностранные дети могут получать образование на родном языке в соответствии с их религией, культурой или обычаями. |
This instruction was reiterated at the 17th and 18th meetings of the Programme Coordinating Board, with calls for greater collaboration among co-sponsors and the secretariat in terms of technical assistance, through the agreed division of labour. | Это указание вновь прозвучало на семнадцатом и восемнадцатом совещаниях Программного координационного совета, который призвал к расширению взаимодействия между соучредителями и секретариатом в деле оказания технической помощи на основе согласованного разделения обязанностей. |
The Officer-in-Charge of the Operations Branch authorized the means for the expenditures and the provision of the funds directly to the captain, including the instruction to the captain to set up a dollar account for the project in Las Palmas. | Исполняющий обязанности начальника Сектора операций утвердил покрытие расходов и выделение финансовых средств непосредственно капитану, включая указание капитану открыть долларовый счет для проекта в Лас-Пальмасе. |
The Committee's experts will bear in mind this instruction when preparing outgoing letters, and the subcommittees will monitor its application in their review of outgoing letters. | Эксперты Комитета будут учитывать это указание при подготовке рассылаемых ими писем, и подкомитеты будут следить за его выполнением при рассмотрении ими направляемых писем; |
For that reason, the Committee requested the secretariat to submit the proposals as an official document for consideration at its next session, with the instruction to draft the text in the form of a recommendation. | По этой причине Комитет поручил секретариату представить эти предложения в качестве официального документа для рассмотрения на его следующей сессии и дал указание подготовить текст в виде рекомендации. |
In this regard, the first instruction of the said Presidential Instruction clearly orders ending the use of the terms "indigenous" and "non-indigenous" in policy implementation, program planning or in government activities. | В первом пункте этого Президентского указа содержится четкое указание относительно прекращения использования терминов "коренные" и "некоренные" в рамках осуществления политики, разработки программ или любой другой деятельности правительства. |
The Health Minister's instruction prohibiting the use of "cage beds" in health care facilities has been in force since 2004. | Распоряжение министра здравоохранения о запрещении использования "зарешеченных кроватей" в медицинских учреждениях действует с 2004 года. |
In order to force compliance with this instruction, they arrested her brother who was to be released as soon as her family moved away. | Для того чтобы заставить их выполнить это распоряжение, арестовали ее брата, которого пообещали освободить, как только ее семья переселится. |
An instruction as a consequence of which a person or a group, on account of its real or assumed characteristic (see above) receives less favourable treatment in comparison to another person or group of persons in a comparable situation, shall qualify as direct discrimination. | Распоряжение, в результате которого с лицом или группой лиц по причине фактического или предполагаемого признака (см. выше) в сопоставимой ситуации обращаются хуже, нежели с другим лицом или группой лиц, квалифицируется как прямая дискриминация. |
The political or administrative civilian authority and defence and security forces personnel shall be held individually responsible for any instruction, order, action or omission that violates human rights, international humanitarian law, national laws and regulations in force or the provisions of this Code of Conduct. | Гражданские и политические или административные власти, личный состав сил обороны и безопасности несут индивидуальную ответственность за любое распоряжение, приказ, действие или небрежность, которые будут представлять собой нарушение прав человека и международного гуманитарного права и действующих национальных законов и нормативных положений и положений настоящего Кодекса поведения. |
The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. | Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок. |
In this regard, I welcome Prime Minister al-Maliki's recent instruction to Government ministries to identify urgent interventions to begin improving services and overall living conditions. | В этом контексте я приветствую данное премьер-министром аль-Малики поручение правительственным министерствам определить меры, которые необходимо в срочном порядке принять для повышения качества оказываемых услуг и общего улучшения условий жизни людей. |
An MSB that accepts an instruction to send a money transfer of $3,000 or more must verify the identity of the send customer and create and maintain a record of the money transfer, regardless of the method of payment. | MSB, которое принимает поручение об отправке денежного перевода на сумму 3000 долларов США или более, должно проверить идентификацию клиента, посылающего перевод и создать и хранить запись о денежном переводе вне зависимости от метода платежа. |
They gave clear instruction to SUCRE working groups to focus their work with a view to the signing of the treaty establishing SUCRE at the next ALBA-TCP summit. | Дали четкое поручение рабочим группам Системы СУКРЕ подготовить для подписания на следующей встрече на высшем уровне АЛБА-ДТН договор о создании Единой системы региональных взаиморасчетов (СУКРЕ). |
With respect to hawala money transfers, this usually involves the principle that payment instruction must include the name and address of the remitter and either an account number or a unique reference number. | Что касается перевода средств с помощью «хавал», то в данном случае обычно действует принцип, согласно которому платежное поручение должно содержать фамилию, имя и адрес отправителя и либо номер счета, либо собственный регистрационный номер. |
A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
However, you desperately need some instruction. | В любом случае, тебе крайне необходим инструктаж... |
Oman had, however, begun to solve the problem by enacting restrictions and providing the necessary instruction and guidance to mitigate its impact. | Вместе с тем Оман приступил к решению проблемы, введя ограничения и обеспечив необходимый инструктаж и ориентацию в целях уменьшения ее воздействия. |
The proposed amount of $295,000 would enable the Management Support Service to acquire the services of certified experts in the Lean Six Sigma methodology to allow coaching, mentoring and instruction of staff members to implement up to 10 new process improvement projects. | Предлагаемая сумма в размере 295000 долл. США позволила бы Службе управленческой поддержки привлечь сертифицированных экспертов, владеющих методологией "Lean Six Sigma", что дало бы возможность организовать обучение, наставничество и инструктаж сотрудников для осуществления до 10 новых проектов совершенствования процессов. |
The Ministry of Human Rights organized human rights seminars and workshops with the authorities and the army; instruction on international human rights instruments was a component of basic training for new army recruits. | Министерство по правам человека организует для представителей властей и армии семинары и практикумы по правам человека; инструктаж по международным договорам о правах человека является одним из компонентов базового обучения новых призывников в армию. |
The instruction prior to an informed consent must be given in a manner laid down by law and it must include information on: | Предварительный инструктаж перед дачей осознанного согласия должен проводиться в соответствии с порядком, предусмотренным Законом, и должен включать информацию относительно: |
Special education is education and instruction for pupils with disabilities that takes the form of special educational programmes at the pre-school and general education levels. | Специальное образование - обучение и воспитание обучающихся, которые являются лицами с особенностями психофизического развития, посредством реализации образовательных программ специального образования на уровнях дошкольного, общего среднего образования. |
Religious instruction is voluntary and includes the right of prisoners to exercise their religious duties, to follow mass or other religious gatherings, to communicate with a recognised representative of their religion, or religious dogma, and to have in their possession religious books or papers. | Религиозное воспитание является добровольным и включает в себя право заключенных отправлять свои религиозные обязанности, участвовать в массовых или других религиозных собраниях, общаться с признанным представителем своей религии или религиозной догмы и иметь в своем распоряжении религиозные книги или документы. |
Children receive instruction in legal matters as part of their study of school subjects of a general and humanitarian nature. | Правовое воспитание детей осуществляется с помощью изучения школьных дисциплин общественно-гуманитарного профиля. |
In 1996, three components of indigenous culture were added to the curriculum employed among indigenous communities: mother-tongue instruction, indigenous environmental education, and indigenous culture. | В 1996 году в программу обучения для жителей общин коренного населения были включены три элемента культуры коренного населения: родной язык, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и собственно индейская культура. |
The rights to education, instruction, training, employment, housing, leisure, health, social protection and a healthy environment (arts. 15, 17, 18 and 19) | право на воспитание, образование, профессиональную подготовку, на труд, на жилище, на досуг, на здоровье, на социальное обеспечение, на здоровую окружающую среду (статьи 15, 17, 18 и 19); |
The schools with Russian-medium instruction face the additional task of integrating non-Estonian speaking students into society. | Перед школами, где обучение ведется на русском языке, стоит дополнительная задача интеграции в общество учащихся, не говорящих на эстонском языке. |
The state subsidy to developing the instruction of Roma is 600,000 euro for the years 2009 - 2010. | Размер государственной субсидии на развитие системы преподавания на языке рома на 2009-2010 годы составил 600000 евро. |
In bilingual instruction, subjects are taught roughly to the same extent in German and the minority language concerned, the instructional objective being to convey the subject matter in both languages. | При двуязычном обучении предметы в целом преподаются в одинаковом объеме как на немецком, так и на языке меньшинств, поскольку цель обучения состоит в том, чтобы знакомить с тем или иным предметом на обоих языках. |
While welcoming the Programme on Integration in Estonian Society, 2000-2007, the Committee notes the tension arising around the question of the language of instruction of children belonging to minority groups in Estonia. | гарантировать качество преподавания эстонского языка детям, принадлежащим к группам меньшинств, с тем чтобы дети, говорящие на языках меньшинств, могли получать образование, в частности высшее образование, наравне с детьми, говорящими на эстонском языке. |
Instruction under Model A is available to the Italian, Serbian, Hungarian and Czech national minorities. | Обучение по модели А применяется в отношении итальянского, сербского, венгерского и чешского национальных меньшинств; модель В - преподавание ведется на хорватском языке и с использованием языка и письменности национального меньшинства. |
The National Board of Education grants state subsidies for instruction and training to immigrants. | Национальный совет по вопросам образования выделяет государственные субсидии на обучение и подготовку иммигрантов. |
During this 10-day training phase, the contingent receives further briefings about United Nations procedures, specialist training, and language instruction. | В ходе этого 10-дневного учебного сбора военнослужащие контингента получают дополнительные знания о процедурах Организации Объединенных Наций, проходят специализированную подготовку и изучают язык. |
Training must be conducted or instruction given to ensure homogenous implementation of the law and to prevent arbitrary interpretations of registration criteria; | Следует провести подготовку или обучение в целях обеспечения единообразного применения закона и предупреждения произвольных толкований критериев для регистрации; |
(c) Three thousand eight hundred course sessions, the equivalent of BF 150 million, have been devoted to remedial help in the language of instruction in priority education areas (ZEP); | с) на подготовку к обучению на языке преподавания в приоритетных районах обучения было выделено З 800 учебных часов, или 150 млн. франков; |
40 hours of classroom instruction; this includes but is not limited to, preparation for the Secretary of State's written examinations. | 40 часов занятий в классе, включая подготовку к сдаче письменного экзамена Секретариата Штата Иллиноис. |
It retains the M16C's 16-bit CISC architecture and instruction set, but trades size for speed by cutting the internal data bus from 16 bits to 8 bits. | Поддерживает архитектуру и систему команд CISC 16-разрядного M16C, но имеет уменьшенную производительность из-за уменьшенной разрядности шины данных с 16 до 8-бит. |
Instruction sets have shifted over the years, from originally very simple to sometimes very complex (in various respects). | За годы системы команд развились от изначально очень простых до иногда очень сложных (в определённых отношениях). |
In computer engineering, microarchitecture, also called computer organization and sometimes abbreviated as µarch or uarch, is the way a given instruction set architecture (ISA) is implemented in a particular processor. | В компьютерной инженерии микроархитектура (англ. microarchitecture; иногда сокращается до µarch или uarch), также называемая организация компьютера - это способ, которым данная архитектура набора команд (ISA, АНК) реализована в процессоре. |
MIL-STD-1750A or 1750A is the formal definition of a 16-bit computer instruction set architecture (ISA), including both required and optional components, as described by the military standard document MIL-STD-1750A (1980). | MIL-STD-1750A или 1750A - формальное описание системы команд 16-битного компьютера, включающее как обязательные, так и не обязательные компоненты. |
The Blackfin instruction set contains media-processing extensions to help accelerate pixel-processing operations commonly used in video compression and image compression and decompression algorithms. | Функции обработки мультимедиа Набор команд Blackfin содержит расширения для обработки мультимедиа, которые помогают ускорить операции обработки пикселей, обычно используемые в сжатии видео и алгоритмах сжатия и декомпрессии изображений. |
The curriculum of the Swedish National Police Academy includes instruction on the Universal Declaration of Human Rights and related conventions. | Учебная программа Шведской национальной полицейской академии включает изучение Всеобщей декларации прав человека и связанных с ней конвенций. |
Education, teaching, social training and systematic instruction in the Constitution of the Republic and human rights are declared to be in the national interest. | Сферой общенационального значения провозглашаются просвещение, профессиональная подготовка, социальная интеграция, а также систематическое изучение Конституции и прав человека. |
Members of national minorities have instruction in the language and alphabet of the relevant minority, the Macedonian language being obligatory. | Представители национальных меньшинств обучаются на языке и с использованием алфавита соответствующего меньшинства, при этом изучение македонского языка является обязательным. |
Under the Basic Schools and Upper Secondary Schools Act (9(3)), in a school or class where instruction is not conducted in Estonian the Estonian language study is compulsory as of the first school year. | В соответствии с Законом об основной школе и гимназии (пункт З статьи 9) в школе или классе с преподаванием на языке, ином чем эстонский, изучение эстонского языка является обязательным начиная с первого года обучения. |
The Human Rights Office continued to monitor developments concerning the issuance of Abkhaz passports in the Gali district and the language of instruction, reporting that the number of academic hours allocated to studying the Georgian language was reduced for the 2008-2009 school year. | Отделение по правам человека продолжало следить за событиями, касающимися выдачи абхазских паспортов в Гальском районе и языка, на котором ведется обучение, и сообщило о том, что количество учебных часов, выделенных на изучение грузинского языка в 2008 - 2009 учебном году, сократилось. |
Additional teaching units are required for practical exercises referred to in 8.2.2.4.5 below which will vary depending on the number of drivers under instruction. | Для практических занятий, упомянутых в пункте 8.2.2.4.5, ниже, требуется дополнительное учебное время, которое будет зависеть от числа обучаемых водителей. |
Surely, the stigmatization and discrimination implied in the suspension from school attendance have converted this method of instruction into a disproportionate burden which the pupil has to bear solely because she is pregnant, which, in the opinion of the Court, amounts to punishment. | Разумеется, унизительное положение и дискриминация, обусловленная отстранением от занятий в школе, превратили этот метод обучения в непомерно большое бремя, которое школьница должна нести только по той причине, что она беременна, а это, по мнению суда, равносильно наказанию. |
The inclusion of "human rights" and "international humanitarian law" in the curriculum at all component parts of the military education system and in the standard training and instruction curricula for units, branches and installations of the Mexican Army and Air Force; | включение в учебные программы всех учебных заведений, входящих в систему военного образования, а также в программы теоретических и практических занятий по военной подготовке различных подразделений и баз сухопутных и военно-воздушных сил Мексики предметов "Права человека" и "Международное гуманитарное право"; |
Parents are free to give their children a religious and moral upbringing that reflects their beliefs; this may take the form of religious instruction given at home or in theological seminaries. | Родители вольны давать своим детям такое религиозное образование и прививать им такие нравственные устои, которые сообразуются с их убеждениями; религиозное воспитание может принимать форму наставлений в кругу семьи или занятий на теологических семинарах, организуемых церковью. |
PADI Instructors can offer a range of diving instruction, from one day introductory courses to full international diving licenses. | Инструкторы PADI по дайвингу могут предложить широкий диапазон услуг - от начальных вводных занятий для ныряльщиков до получения ими международной лицензии по подводному плаванию. |
Supplementary instruction addresses Gymnasium students. | Вспомогательные занятия рассчитаны на учащихся гимназий. |
The instruction was interactive and was aimed at helping children develop healthy habits and improve their scholastic performance and communication skills and helping parents take responsibility for the family, in order to prevent future criminality, drug abuse and other social problems. | Данные занятия проводились в интерактивной форме и направлены на развитие здоровых поведенческих навыков у детей, повышение их академической успеваемости, коммуникабельности, ответственности родителей за семью и как следствие сокращение в последующем случаев правонарушений, злоупотребления психоактивными веществами и других социальных проблем. |
Compulsory vocational training is supplemented by additional courses, but the theoretical instruction may not add up to more than two days a week. | Помимо обязательной программы профессиональной подготовки проводятся дополнительные занятия, но в целом объем еженедельной теоретической подготовки не должен превышать двух дней. |
Extra instruction outside of class increases achievement scores. | дополнительные внеклассные занятия повышают уровень успеваемости. |
They are entitled to special language instruction, and if relevant also mother-tongue and bilingual instruction if they require it in order to follow ordinary instruction. | Они имеют право на специальные занятия по изучению норвежского языка, а также - в случае необходимости - своего родного языка и на двуязычное обучение, если это требуется для того, чтобы они могли проходить обучение по обычной программе. |
Criminal liability for such harm is incurred by the person who gave the unlawful order or instruction. | Уголовную ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение. |
Any person receiving such an order or instruction shall have the right and duty not to obey it. Each State shall prohibit orders or instructions commanding, authorizing or encouraging a forced disappearance. | Любое лицо, получающее такой приказ или такое распоряжение, имеет право и обязано не подчиняться им. Каждое государство запрещает приказы или распоряжения, предписывающие, уполномочивающие или поощряющие насильственное исчезновение. |
The aim of instruction is also to place subordinates in a position where they can recognize that a command that violates human dignity or that would fulfil the elements of a penal provision, if followed, is not binding. | Это обучение призвано также привить подчиненным понимание того, что приказ, выполнение которого приведет к нарушению принципа неприкосновенности человеческого достоинства или какого-либо положения уголовного законодательства, не является обязательным для выполнения. |
An RHL textbook is included in the Ministry's Instruction of 15 February 2007 confirming the list of educational publications approved for use in schools in 2007-2008. | Учебное пособие ИГП вошло в приказ Министра образования и науки Республики Казахстан от 15 февраля 2007 года "Об утверждении Перечня учебных изданий, разрешенных к использованию в организациях образования в 2007-2008 году". |
For the execution of unlawful order or instruction that person who has issued the order or the instruction shall be liable. | Ответственность за исполнение незаконного приказа или инструкции несет то лицо, которое отдало соответствующий приказ . |
But it must be noted that the instruction dispensed in these establishments does help to awaken the student's minds. | Следует, однако, подчеркнуть, что знания, получаемые в этих учреждениях, способствуют развитию учащихся. |
Children must have the right to receive instruction, to gain knowledge and to learn skills for adulthood. | Дети должны иметь право получать образование, знания и навыки, необходимые для взрослой жизни. |
Training could provide instruction on how to identify human rights abuses, how to report them, and whom to alert when internally displaced persons are endangered. | В ходе такого обучения могли бы прививаться знания о том, как распознавать нарушения прав человека, как сообщать о них, кого немедленно ставить в известность в тех случаях, когда внутриперемещенные лица находятся под угрозой. |
Integration was conceived as a two-way process; bilingual children were given language instruction, and teaching in all subjects was designed to integrate language support, intercultural education and ethnic-minority children's use of their mother tongue and their cultural knowledge. | Интеграция рассматривается как двусторонний процесс; двуязычным детям предоставляется обучение языку, и подготовка по всем предметам предусматривает интеграцию языковой поддержки, межкультурного образования и использования детьми из числа этнических меньшинств своего родного языка и знания своей культуры. |
Because they are not fully competent in the language of instruction, indigenous children are ignored in classes and their performance tends to be lower. | В силу слабого знания языка, на котором идет обучение, эти дети чувствуют себя чужими в классах, и их оценки обычно невысоки. |
If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
The provision in the administrative instruction reflected a long-standing practice in the Secretariat, which was subject to the availability of a post at the P-3 level. | Данное положение административной инструкции отражает давно сложившуюся практику в Секретариате, которая применяется в зависимости от наличия должности уровня С-З. |
The only transitional measure that could be considered would concern exclusively the prolonged use of instruction P601, currently applicable to the packing of bromine. | Единственное переходное положение, которое можно было бы предусмотреть, может касаться лишь дальнейшего использования инструкции Р601, которая в настоящее время применяется к упаковыванию брома. |
These observations make it all the more necessary to enforce the closing instruction of 28 November 2007 stipulating a review of the 2007 expenditure and obligations. | Такое положение дел лишь усиливает необходимость выполнения инструкции по подведению баланса от 28 ноября 2007 года, где говорится о необходимости проверки расходов и обязательств за 2007 год. |
In some countries, religious instruction is mandatory, a situation which poses the problem of how to provide the same level of teaching to children belonging to religious minority groups. | В некоторых странах религиозное воспитание является обязательным, и такое положение представляет собой проблему с точки зрения того, каким образом обеспечить аналогичный уровень обучения детям, принадлежащим к группам религиозных меньшинств. |
Consequently ISO proposed to delete also 6.1.4.6 and to amend special provision 247 and PP2 in packing instruction P001. | Поэтому ИСО предложила исключить также подраздел 6.1.4.6 и изменить специальное положение 247 и специальное положение по упаковке РР2, содержащееся в инструкции по упаковке Р001. |