The teaching of human rights principles is pluri-disciplinary, meaning that they are studied against the background of the specific actions of each force and in the context of the objectives of each level of instruction. |
Обучение принципам осуществления прав человека является междисциплинарным учебным процессом, поскольку приобретаемые знания применяются в конкретной деятельности каждого из силовых ведомств, а их усвоение входит в число задач на каждом уровне образования. |
Irrespective of the medium of instruction adopted by the schools in which they are studying, non-Chinese speaking students are encouraged to learn Chinese in school. |
Независимо от того, на каком языке ведется обучение в школах, которые они посещают, детям некитайской национальности настоятельно предлагается изучать в школе китайский язык. |
In higher educational establishments instruction is given in the national language, and also in Russian and Uzbek depending on demand and the capacities of the education system. |
В высших учебных заведениях обучение ведется на государственном языке, а также, с учётом потребности общества и в пределах возможностей системы образования, на русскоми узбекском языках. |
The mission of the Intensive English Communication Program (IECP) is to provide quality language instruction to nonnative speakers of English with an emphasis on the language skills necessary for academic success. |
Цель Программы Intensive English Communication (Интенсивное обучение английскому языку как средству общения) - обеспечить качественную языковую подготовку для лиц, не являющихся носителями английского языка, уделяя особое внимание тем навыкам, которые необходимы для успешного обучения. |
Students of the national minorities and those who came back from Russia also are enrolled in classes where the language of instruction is Russian, who are admitted to classes in which Russian is the language of instruction. |
Учащиеся из числа национальных меньшинств и дети, вернувшиеся из России, также зачисляются в классы, обучение в которых ведется на русском. |
Where religious instruction of which parents or guardians approve is not provided in the school for any section of the pupils, such pupils must, if their parents or guardians so wish, be allowed to absent themselves from school for the purpose of receiving that instruction elsewhere. |
Если религиозное обучение, которое поддерживают родители или опекуны, не ведется в школах для соответствующих учащихся, таким учащимся, если того пожелают их родители или опекуны, следует разрешать пропускать занятия в целях такого обучения в других местах. |
Article 17 of the Education Act stipulates that, together with free instruction, paid-for instruction may be organized on the basis of an agreement between the two parties at the request of parents or parental representatives. |
В статье 17 Закона Республики Таджикистан "Об образовании" указывается, что наряду с бесплатным обучением может быть организовано по желанию родителей или лиц, их заменяющих, платное обучение, на основании двухстороннего договора.) |
Instruction in the Bulgarian language, or bilingual instruction, is delivered in 38 elementary schools in communes with a higher concentration of the Bulgarian national minority (such as Bosilegrad and Dimitrovgrad), with 2,451 pupils attending. |
Обучение на болгарском языке или двух языках ведется в 38 начальных школах с 2451 учащимся в общинах с высокой концентрацией жителей болгарского этнического происхождения (таких, как Босилеград и Димитровград). |
The project is aimed at strengthening and supplementing the existing vocational training system through the introduction of new technologies in the areas of electricity, electronics, mechatronics, electrical engineering, factory automation, telecommunications, training and updating of instruction manuals. |
Этот проект призван укрепить и дополнить существующую систему профессиональной подготовки за счет внедрения новых технологий в таких областях, как: электротехника, электроника, механика, электромеханика, автоматизация производства, радиосвязь, обучение и разработка руководств, отвечающих современным требованиям. |
Although most children receive years of instruction in Dutch, it is not the language that they would normally use in their play. |
Хотя большинство детей в течение многих лет ходят в школы, где обучение ведется на голландском языке, вне школы, они, как правило, говорят на других языках. |
Education in the Bulgarian language or bilingual instruction is conducted in 38 primary schools in the townships with a higher percentage of ethnic Bulgarians (Bosilegrad and Dimitrovgrad). |
В 38 начальных школах в районах, в которых проживает более значительная доля этнических болгар (Босилеград и Димитровград), обеспечивается обучение на болгарском языке или на двух языках. |
Apparently, there has been emphasis on adoption of English as a medium language of instruction since primary school, in effect since 2009. |
В Руанде предпринимаются активные усилия по принятию с 2009 года английского языка в качестве языка, на котором должно проходить школьное обучение, начиная с начальной школы. |
In a third group of countries instruction in several or even all religions is offered, on the basis of demand, within the public system of education. |
В некоторых странах любые формы религиозного просвещения или отправления культа в государственных школах запрещены, и религиозное обучение, защита которого предусмотрена в пункте 4 статьи 18, проводится либо вне школьной программы, либо в частных школах. |
Instruction at a two-stage establishment will last five years (instruction in basic and clinical skills); at a three-stage establishment it will last seven years (instruction in basic and clinical skills, and a two-year general residency). |
Медицинские высшие учебные заведения будут разделены на двух- и трехэтапные В двухэтапных медицинских учебных заведениях срок обучения - пять лет (обучение базисным и клиническим дисциплинам), а в трехэтапных - семь лет (обучение базисным и клиническим дисциплинам и двухлетняя общая резидентура). |
At present, of the 1,760 preschool establishments in operation in Azerbaijan, in 10 establishments education and instruction are provided in the Russian language only, and in 6 establishments education and instruction are provided in the Georgian language. |
В настоящее время из функционирующих в Азербайджанской Республике 1760 дошкольных учреждений в 10 учреждениях с охватом 635 детей воспитание и обучение ведется только на русском языке, а в 6 учреждениях с охватом 280 детей - на грузинском. |
In addition, in conformity with article 14, paragraph 6, of the Education Act, instruction is available in the following forms: through correspondence classes, evening classes, distance learning and extramural programmes. |
Кроме того, согласно пункту 6 статьи 14 Закона Республики Казахстан "Об образовании", обучение возможно в следующих формах: заочное, вечернее, дистанционное обучение и экстернат. |
The focus in general education establishments is on two areas: ensuring that Roma children receive the same instruction as their schoolmates, and providing special remedial classes for children who are lagging in development and cannot be taught under the regular school curriculum. |
В общеобразовательных учреждениях России обучение цыганских детей проводится в целом по двум направлениям: совместное обучение наравне со своими сверстниками, а также в специальных классах компенсирующего обучения детей, отстающих в развитии, и не способных обучаться по обычной школьной программе. |
With sight, much of what is learned by a child is learned through imitation of others, where as a visually impaired child needs very planned instruction directed at the development of postponed imitation. |
Многое из того, чему научается ребёнок, является подражанием другим и слабовидящий ребёнок должен пройти плановое обучение, направленное на развитие отсроченной имитации. |
Moreover, recruitment, instruction, funding or other material assistance extended to a mercenary, or use of a mercenary in armed conflicts or in military action, is punished with deprivation of liberty for 7 - 12 years. |
Вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях наказывается лишением свободы от семи до двенадцати лет (статья 154 УК). |
Such instruction contributes to ensuring compliance of military superiors at all levels with the principles of a State governed by the rule of law and to ensuring that orders are only issued for official purposes and in compliance with international law, domestic law and service regulations. |
Такое обучение способствует укреплению соблюдения принципов законности среди командного состава на всех уровнях, а также обеспечению того, чтобы отдаваемые приказы строго отвечали официальным потребностям и соответствовали нормам международного и внутреннего права и положениям уставов. |
At educational establishments that have an ethnically mixed group of students, instruction is carried out in the official State language, or, if possible, separate classes are established for the study of the language of one national minority or another. |
В учебных заведениях с иноэтническим контингентом учеников обучение осуществляется на государственном языке или, по возможности, создаются отдельные классы для изучения языка того или иного национального меньшинства. |
This instruction is recognised as part of the normal school system, and the certificate the pupils get here entitles them to pass the so-called maturity exam in the given subject and to enter higher education. |
Такое обучение признается в качестве части обычного обучения в рамках системы школьного обучения и позволяет им получать аттестаты зрелости, дающие им право поступать в высшие учебные заведения. |
Brazil: Substantive upgrading of drug law enforcement capacity at the National Police Academy, including instruction in intelligence-led policing technique, computer-based training and teacher training |
Бразилия: существенная модернизация потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в Национальной академии полиции, включая обучение методам проведения операций на основе следственных данных, обучение с использованием компьютерных технологий и подготовку преподавателей |
Article 6, paragraph 3, of the Education Act provides that the language or languages of upbringing and instruction in an educational establishment are determined by the administrator(s) of that establishment and are set out in its regulations. |
Пунктом 3 стать 6 Закона Российской Федерации "Об образовании" установлено, что язык (языки), на котором ведется воспитание и обучение в образовательном учреждении, определяется учредителем (учредителями) образовательного учреждения и закрепляется в его уставе. |
Since 2011, over 1,800 practitioners have been provided with general capacity-building, with over 250 receiving instruction relating to case-specific capacity-building, and 62 practitioners have attended train-the-trainers workshops so that knowledge and experience may be replicated on the ground. |
Начиная с 2011 года в программах по общему наращиванию потенциала участвовали более 1800 специалистов-практиков, причем более 250 из них проходят обучение по программе наращивания потенциала в области расследования конкретных дел, а 62 специалиста посещают семинары-практикумы для инструкторов, позволяющие реализовать их знания и опыт в практических условиях. |