Английский - русский
Перевод слова Instruction
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Instruction - Воспитание"

Примеры: Instruction - Воспитание
Religious instruction may be offered to pupils in State educational institutions at their parents' request, subject to the conditions established by law. В государственных учебных заведениях допускается религиозное воспитание учащихся по просьбе их родителей на основании нормативных документов.
If I had received this instruction as a child... Если б у меня в детстве было хорошее воспитание...
The instruction of schoolchildren and students in a culture of respect for human rights will produce positive results in the not too distant future. Воспитание у школьников, студентов культуры уважения прав человека позволит нам иметь положительные результаты уже в недалеком будущем.
The age at which religious instruction was begun was also very important and was a very controversial question. Большое значение имеет также возраст, с которого начинается религиозное воспитание, и это весьма спорный вопрос.
Governments must adopt an even-handed attitude on the matter, making sure that religious instruction was age-appropriate. В этом вопросе правительства должны занимать взвешенную позицию и следить за тем, чтобы религиозное воспитание соответствовало возрасту ребенка.
Only in a few cases are schools able to provide religious instruction to students of all the different religious or belief communities. Лишь в незначительном числе случаев школы способны предоставлять религиозное воспитание учащимся из всех различных религиозных или конфессиональных общин.
(b) Pre-university education and civic instruction; Ь) доуниверситетское образование и гражданское воспитание;
Parents and guardians have the right to ensure, in accordance with their own convictions, the religious instruction which a child attending a place of education shall receive. Родители и попечители вправе организовать в соответствии со своими собственными убеждениями религиозное воспитание ребенка, посещающего учебное заведение.
Special education is education and instruction for pupils with disabilities that takes the form of special educational programmes at the pre-school and general education levels. Специальное образование - обучение и воспитание обучающихся, которые являются лицами с особенностями психофизического развития, посредством реализации образовательных программ специального образования на уровнях дошкольного, общего среднего образования.
The law has broadly defined the concept of 'care' expanding it to include "instruction and education" that go beyond mere physical care. Закон дает широкое определение понятию "уход", распространяя его на "воспитание и образование", что выходит за рамки простого физического ухода.
According to some women's non-governmental organizations, the analysis of the textbooks of religion points to the existence of discrimination, encouragement of stereotypes and a patriarchal model of male-female relations, which is realized precisely through religious instruction. По мнению некоторых женских неправительственных организаций, анализ учебников по религии свидетельствует о наличии в них дискриминации, поощрении стереотипов и патриархальной модели отношений между мужчинами и женщинами, которые конкретно реализуются через религиозное воспитание.
Education and instruction are among the main pillars of the development of the society, and school attendance of Roma children is therefore an issue for the society as a whole. Поскольку обучение и воспитание относятся к числу основных рычагов развития общества, необходимо мобилизовать все общество для целей охвата школьным образованием детей из общин рома.
Some small children are denied access to the religious education in accordance with the choice of their parents or are even compelled to receive religious instruction against their wishes. Иногда маленьких детей лишают доступа к религиозному воспитанию по выбору их родителей или даже заставляют получать религиозное воспитание вопреки их выбору.
The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to ensure in practice that religious instruction is truly optional, and: Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению на практике того, чтобы религиозное воспитание носило в полной мере факультативный характер; и
In some countries, religious instruction is mandatory, a situation which poses the problem of how to provide the same level of teaching to children belonging to religious minority groups. В некоторых странах религиозное воспитание является обязательным, и такое положение представляет собой проблему с точки зрения того, каким образом обеспечить аналогичный уровень обучения детям, принадлежащим к группам религиозных меньшинств.
4.7 Detainees are given religious instruction and training as well as moral advice by priests who belong to the same religious denomination and who may also perform religious rites in prison. 4.7 Для задерживаемых организуются религиозное воспитание и профессиональная подготовка, а также беседы со священнослужителями, которые принадлежат к тому же вероисповеданию и могут также отправлять религиозные культы в тюрьме.
Religious instruction was introduced in the first grades of primary and secondary education in the Republic of Serbia in the 2001/2002 school year and is organized irrespective of the total number of religious adherents in a particular community. В 2001/02 учебном году в Республике Сербия религиозное воспитание было введено в первых классах начальных и средних школ; оно организовано независимо от общего числа религиозных приверженцев в той или иной общине.
In the Polish public kindergartens, as well as in primary and comprehensive public schools, religious instruction is organized at the request of parents, and in schools of post-primary level - upon the request of parents or pupils. В польских государственных детских садах, а также начальных и общеобразовательных государственных школах религиозное воспитание осуществляется по просьбе родителей, а в школах после начального уровня - по просьбе родителей или учащихся.
(a) To ensure that all parents of pupils in public schools are fully aware of the optional nature of religious instruction, and make available information in the most common foreign languages; а) доводить до сведения всех родителей учащихся информацию о том, что религиозное воспитание имеет факультативный характер, и предоставлять эту информацию на наиболее распространенных иностранных языках;
At the legal level, goals include providing uniform rules governing the state recognition of religious communities, the granting of rights (religious instruction, pastoral care, etc.) and the financing of religious communities. С правовой точки зрения основные задачи включают в себя введение единых правил, касающихся признания государством религиозных общин, наделения правами (религиозное воспитание, духовное наставничество и т.д.), а также финансирования религиозных общин.
Religious instruction is voluntary and includes the right of prisoners to exercise their religious duties, to follow mass or other religious gatherings, to communicate with a recognised representative of their religion, or religious dogma, and to have in their possession religious books or papers. Религиозное воспитание является добровольным и включает в себя право заключенных отправлять свои религиозные обязанности, участвовать в массовых или других религиозных собраниях, общаться с признанным представителем своей религии или религиозной догмы и иметь в своем распоряжении религиозные книги или документы.
Children receive instruction in legal matters as part of their study of school subjects of a general and humanitarian nature. Правовое воспитание детей осуществляется с помощью изучения школьных дисциплин общественно-гуманитарного профиля.
Rule 77: Provision shall be made for the further education of all prisoners capable of profiting thereby, including religious instruction in the countries where this is possible. Заключенным, способным извлечь из этого пользу, следует обеспечивать возможность дальнейшего образования, включая религиозное воспитание в странах, где таковое допускается.
Furthermore, it stipulates that "no person or group of persons should be compelled to receive religious instruction inconsistent with his or their convictions". Далее в данном подпункте говорится, что "никому в отдельности и не одной группе лиц, взятой в целом, не следует навязывать религиозное воспитание, не совместимое с их убеждениями".
Parents are free to give their children a religious and moral upbringing that reflects their beliefs; this may take the form of religious instruction given at home or in theological seminaries. Родители вольны давать своим детям такое религиозное образование и прививать им такие нравственные устои, которые сообразуются с их убеждениями; религиозное воспитание может принимать форму наставлений в кругу семьи или занятий на теологических семинарах, организуемых церковью.