It provides the expenses, equipment and instruction for interested staff. |
Она обеспечивает оплату расходов, оборудование и инструктаж для сотрудников, проявляющих интерес к этой работе. |
Providing policing and human rights instruction and technical training to local security forces |
инструктаж и техническая подготовка сотрудников местных служб безопасности по вопросам охраны правопорядка и защиты прав человека; |
Training for security forces includes instruction in human rights and rule of law. |
Подготовка сотрудников органов безопасности включает инструктаж по вопросам прав человека и верховенства права. |
Services include instruction in self-examination, examination by service providers and referrals for mammograms at health centres. |
В данные услуги входит инструктаж по самостоятельной диагностике, осмотр соответствующими специалистами и выдача в медицинских центрах направлений на маммографию. |
However, you desperately need some instruction. |
В любом случае, тебе крайне необходим инструктаж... |
And he could do with a little instruction. |
Перед собранием ему не помешал бы небольшой инструктаж. |
Prison personnel were also given training and instruction in prisoners' rights, including a handbook for the use of supervisory staff. |
Тюремный персонал также прошел подготовку и инструктаж по вопросам прав заключенных, им были вручены учебники для осуществляющего надзор персонала. |
Although the inspector is not assigned the role of a tutor, he invariably provides instruction when he notices mistakes. |
Хотя проверяющий и не наделен ролью наставника, неизбежно, что он проводит инструктаж, когда отмечает ошибки. |
The National Police Academy's basic training course included 40 hours of instruction about domestic violence, with some discussion of gender issues. |
Базовый учебный курс Национальной полицейской академии предусматривает 40 часов на инструктаж по проблемам бытового насилия при обсуждении определенных гендерных вопросов. |
It is important to note that instruction is given on the basis of the Code of Conduct for Law-Enforcement Officials. |
Важно отметить, что такой инструктаж проводится на основе Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
Continuous training, including instruction on human rights, was given throughout their career. |
На протяжении всего срока их службы они проходят непрерывную профессиональную подготовку, включая инструктаж по правам человека. |
Oman had, however, begun to solve the problem by enacting restrictions and providing the necessary instruction and guidance to mitigate its impact. |
Вместе с тем Оман приступил к решению проблемы, введя ограничения и обеспечив необходимый инструктаж и ориентацию в целях уменьшения ее воздействия. |
Some 1.5 million men, women and children had received instruction regarding the dangers posed by mines. |
Около 1,5 миллиона мужчин, женщин и детей прошли инструктаж в отношении опасностей, порождаемых минами. |
Proper instruction and training of the personnel who have authority over migrants in detention is therefore of utmost importance. |
В связи с этим крайне важное организовать надлежащий инструктаж и подготовку персонала, под надзором которого находятся задержанные мигранты. |
ADF personnel receive specific instruction on the handling of persons who have been detained. |
Персонал АСО получает специальный инструктаж по методам обращения с задержанными. |
At the local level, women, like all other members of the Cuban family, receive instruction in handling each type of disaster from the civil defence authorities. |
На местном уровне они проходят инструктаж, проводимый работниками органов гражданской обороны, о том, как действовать в каждой ситуации стихийного бедствия. |
Before a military deployment is undertaken, briefings at appropriate levels of command will include legal instruction on the legal principles to be applied during the operation, including the principles noted earlier. |
До осуществления военного развертывания брифинги на соответствующих командных уровнях включают юридический инструктаж о правовых принципах, подлежащих применению в ходе операции, включая вышеотмеченные принципы. |
The training of members of the armed forces and other security forces should include substantive instruction on the content of these instruments in addition to the ones dealing with human rights. |
Профессиональная подготовка представителей вооруженных сил и других сил безопасности должна включать углубленный инструктаж по содержанию указанных документов в дополнение к документам, касающимся прав человека. |
Included in these tasks were the preparation of training manuals, the design of training courses and actual instruction. |
Эти действия включали в себя подготовку учебных пособий, разработку учебных курсов и инструктаж. |
In addition, weekly instruction, supported by the civilian police, is provided at the station level for all police officers. |
Кроме того, все полицейские еженедельно проходят инструктаж в полицейских участках при поддержке гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
The programme, which also includes instruction in landmine and cholera awareness, is now in its final stages. |
Эта программа, которая также включает инструктаж о минной опасности и холере, в настоящее время близка к завершению. |
Furthermore, the employer must ensure that each individual employee receives sufficient and proper training and instruction in performing the work in a non-hazardous way. |
Кроме того, работодатель обязан обеспечить, чтобы каждый отдельный работник получил достаточную и надлежащую подготовку, а также инструктаж относительно безопасного выполнения работы. |
Military and other personnel in the colleges and institutes of the security services are provided with instruction and training on human rights from the time they enrol. |
Военнослужащие и другие сотрудники, посещающие колледжи и институты службы безопасности, проходят инструктаж и учебную подготовку по вопросам прав человека с момента их поступления в эти учебные заведения. |
HA also provides clinical instruction in helping mothers to establish breastfeeding skills after giving birth; and has arranged talks, exhibitions and seminars for pregnant women, nursing mothers, and parents. |
Наряду с этим АБ обеспечивает медицинский инструктаж, помогающий матерям приобрести навыки грудного вскармливания после родов, и организует беседы, выставки и семинары для беременных женщин, кормящих матерей и обоих родителей. |
The proposed amount of $295,000 would enable the Management Support Service to acquire the services of certified experts in the Lean Six Sigma methodology to allow coaching, mentoring and instruction of staff members to implement up to 10 new process improvement projects. |
Предлагаемая сумма в размере 295000 долл. США позволила бы Службе управленческой поддержки привлечь сертифицированных экспертов, владеющих методологией "Lean Six Sigma", что дало бы возможность организовать обучение, наставничество и инструктаж сотрудников для осуществления до 10 новых проектов совершенствования процессов. |