AEIN focuses on developing infrastructure mechanisms for collating and storing geo-spatial and bibliographical data, to be combined with professional expertise, in order to analyse and generate policy-oriented information to be communicated to decision makers. |
Основное внимание в рамках Сети уделяется развитию инфраструктуры для сбора и хранения геопространственных и библиографических данных в сочетании со специализированными данными и опытом в целях анализа и выработки стратегической информации, передаваемой лицам, ответственным за принятие решений. |
Security systems for Mexico's rail network have been strengthened in coordination with rail companies to prevent the use of infrastructure for illicit trafficking in persons and goods. |
В координации с концессионными железными дорогами была улучшена система безопасности железнодорожной сети страны, в рамках которой ведется борьба с использованием железнодорожного транспорта для незаконной перевозки людей и товаров. |
The extended timescale of climate change impacts and the long service life of maritime infrastructure, together with sustainable development objectives, imply that effective adaptation is likely to require re-thinking freight transport networks and facilities. |
Долгосрочный характер последствий, связанных с изменением климата, и продолжительные сроки эксплуатации инфраструктуры морского транспорта, а также необходимость достижения целей устойчивого развития означают, что для действенной адаптации требуется провести обзор и внести соответствующие изменения в транспортные сети и объекты. |
There was a need to ensure that the country's infrastructure should be improved, notably the road system, which would allow for better transportation between commercial centres, thus improving free circulation of goods and people, including to neighbouring countries. |
Необходимо принимать меры по улучшению национальной инфраструктуры, в частности дорожной сети, что позволило бы укрепить транспортные связи между торговыми центрами и тем самым способствовать более свободному перемещению товаров и людей, в том числе в соседние страны. |
Continued strengthening of the IT infrastructure to accommodate the ever-expanding volume of data flowing through the networks and being processed in the databases will be required. |
Необходимо принять меры для дальнейшего укрепления информационной инфраструктуры в целях обеспечения возможностей для обработки постоянно увеличивающихся объемов данных, передаваемых через вычислительные сети, а также данных, обрабатываемых в базах. |
The Division is in the process of upgrading its network infrastructure with offices away from Headquarters with more modern, Y2K-compliant technology, which will facilitate the remote support, diagnostic and problem resolution by both ITSD and IMIS staff. |
Отдел информационно-технического обслуживания осуществляет модернизацию инфраструктуры своей сети, связывающей его с отделениями за пределами Центральных учреждений, путем использования более современной технологии, отвечающей требованиям 2000 года, что будет содействовать оказанию дистанционной поддержки, диагностированию и решению проблем персоналом ОИТО и ИМИС. |
The individuals stated that they did not have a predetermined plan for the kidnapping and escape, neither did they have a network and a local support infrastructure. |
По сути, они заявляют, что у них не было предварительного плана по оказанию помощи предполагаемому беглецу и что они не пользовались услугами какой-либо сети или местной инфраструктуры поддержки, чтобы вывезти его из страны. |
The main expenditures will be the payment of SNCF for managing the infrastructure, investment in network development and servicing the debt taken over from SNCF. |
Эти средства будут в основном расходоваться на производство платежей НОФЖД за работу по управлению инфраструктурой, на капиталовложения в развитие сети и на погашение взятого на себя долга НОФЖД. |
The Initiative consists of five component areas: policy awareness, development of national information and communication infrastructure strategies and plans, Internet connectivity, training and information content creation. |
Инициатива включает в себя пять компонентов: понимание вопросов политики, разработку стратегий и планов создания национальной инфраструктуры в области информации и коммуникации, подключение к сети Интернет, учебную подготовку и формирование информационного содержания через сеть Интернет. |
In December 2014 MaximaTelecom offered to the operators of 'the big three' to join the project on the organization of cellular network coverage based on Wi-Fi infrastructure Moscow metro network. |
В декабре 2014 года «МаксимаТелеком» предложила операторам «большой тройки» совместный проект по организации покрытия сотовой сети на основе инфраструктуры Wi-Fi сети Московского метрополитена. |
The additional requirements are offset in part by a reduction in the commercial communications owing to the reconfiguration of the CarLog system to operate using the mission's network infrastructure instead of a commercial network. |
Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением расходов на коммерческую связь благодаря реконфигурации системы "Carlog", которая сможет функционировать на основе использования инфраструктуры сети миссии, а не коммерческой сети. |
Multilayer firewalls, operating both at the perimeter of the network as well as around critical segments, will continue to be used and enhanced as part of the network security infrastructure. |
В рамках инфраструктуры сетевой безопасности будет продолжено применение и усовершенствование многоступенчатых брандмауэров, защищающих внешние границы сети и границы особо важных сегментов. |
So all of the cabling and all of the heavy infrastructure - I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994, when it was growing 2,300 percent a year. |
Таким образом, прокладка кабеля и всей тяжёлой инфраструктуры... Я вернусь к взрывному росту сети интернет в 1994 году, когда прирост достигал 2300% в год. |
BG aims to become a major developer of gas markets internationally by: Developing gas-fired power stations in emerging markets, leading to further participation in the development of the country's infrastructure. |
расширения сети газовых электростанций на появляющихся рынках, что ведет к большим масштабам участия в развитии инфраструктуры страны; |
Reuse of existing wires was critical in many buildings where rewiring was cost prohibitive, where running new wire would disturb asbestos within the building infrastructure, and where the bus topology of coaxial bus Ethernet was not installable. |
Повторное использование существующих проводов критически во многих зданиях, где повторная прокладка кабельных каналов непомерно дорога, и где установка сети на основе топологии общая шина с использованием коаксиального кабеля Ethernet была невозможна. |
Modernization of the whole transport network should be continued with regard to the organizational and institutional system of proprietorship, management, supervision and authority of the transport infrastructure of the country to the end of a European-conform development and operation. |
Следует продолжать модернизацию транспортной сети в целом применительно к организационной и институциональной системе собственности, менеджмента, надзора и управления транспортной инфраструктурой страны в целях доведения ее параметров и качества услуг до европейского уровня. |
Enhancing rural infrastructure and service development to ensure balanced urban-rural growth and promote the growth of small and medium-sized cities; |
развитие сельской инфраструктуры и развитие сети услуг в целях сбалансированного роста городов и сел и содействия развитию предприятий малого и среднего бизнеса в городах; |
The coverage figures relate to persons with access to the drinking water and sanitation services provided by ANDA and other services managed by local operators under contracts relating mainly to the installed infrastructure delivering the services. |
Данные относительно охвата показывают число жителей, имеющих доступ к сети водоснабжения и санитарно-техническим средствам (по линии АНДА), а также другим услугам, обеспечиваемым местными операторами в рамках договоров об использовании соответствующих объектов инфраструктуры. |
The underlying communications infrastructure used to support the service is a mixture of Integrated Services Digital Network (ISDN) circuits, provided by commercial carriers, and the United Nations-leased satellite capacity. |
Базовая коммуникационная инфраструктура, используемая для предоставления такого вида услуг, представляет собой сочетание каналов комплексной цифровой сети связи (КЦСС), предоставляемых коммерческими операторами, и каналов спутниковой связи, арендуемых Организацией Объединенных Наций. |
During the 2003-2004 period, UNFICYP will continue upgrading and enhancing its local/wide area network infrastructure, further enhance network and hardware security, implement a disaster recovery site, including document management and active directory services. |
В период 2003 - 2004 годов ВСООНК будет продолжать совершенствование и расширение инфраструктуры своей местной/общезональной сетевой инфраструктуры и укрепление безопасности сети и оборудования, будет вести сайт аварийных ситуаций и бедствий, включая услуги по управлению документами и справочные услуги. |
Basing on the Bashkortostan Cabinet of Ministers Decree "About measures to be taken to increase investment appeal and securities market infrastructure development in Bashkortostan", the first regional system for displaying information in the Internet has been started together with issuers. |
В соответствии с Постановлением Кабинета Министров Республики Башкортостан "О мерах по повышению инвестиционной привлекательности и развитию инфраструктуры рынка ценных бумаг Республики Башкортостан" совместно с эмитентами создана первая региональная система раскрытия информации в сети Интернет. |
The consumer does not manage or control the underlying cloud infrastructure including network, servers, operating systems, storage, or even individual application capabilities, with the possible exception of limited user-specific application configuration settings. |
Контроль и управление основной физической и виртуальной инфраструктурой облака, в том числе сети, серверов, операционных систем, хранения, или даже индивидуальных возможностей приложения (за исключением ограниченного набора пользовательских настроек конфигурации приложения) осуществляется облачным провайдером. |
New investments designed to establish missing linkages in the transit transport chain, to improve aviation infrastructure, and to extend railroads to land-locked developing countries; |
для новых инвестиций, направленных на создание недостающих звеньев в сети транзитных перевозок, совершенствование инфраструктуры воздушного транспорта и прокладку железных дорог в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны; |
Furthermore, governmental prohibition of export of encryption algorithms can seriously affect the potential of software developers in creating network intensive applications that can interact with the existing infrastructure of secure software products on the Internet. |
Кроме того, правительственные запреты на экспорт алгоритмов шифрования могут серьезно сказываться на потенциале создателей программного обеспечения, разрабатывающих прикладные варианты интенсивного использования сети, позволяющие работать в системе "Интернет" в интерактивном режиме с существующей инфраструктурой надежного программного обеспечения. |
In the field of water supply and infrastructure repair, UNICEF assisted the Rwandan national utilities company to repair the national electrical grid, and five cities have been reconnected thus far. |
В области водоснабжения и ремонта объектов инфраструктуры ЮНИСЕФ оказывал помощь Руандийской национальной компании коммунальных услуг в ремонте национальной сети электроснабжения, при этом к данному моменту к системе было вновь подключено пять городов. |