The Section also designs and implements upgrades to the local area network (LAN) infrastructure such as the consolidation of servers and the migration to a new network operating system. |
Секция также планирует и проводит модернизацию инфраструктуры локальной сети, например консолидацию серверов и переход на новую сетевую операционную систему. |
The African regional economic communities are at different stages of the integration process, ranging from free-trade areas to full customs union, and making efforts to develop their infrastructure to strengthen the physical connection between the member States. |
Африканские региональные экономические сообщества находятся на разных этапах интеграционного процесса и прилагают усилия по развитию своей инфраструктуры в целях укрепления транспортной сети, связывающей государства-члены. |
System train paths are train schedules set up and offered by the infrastructure manager in view of an efficient use of capacity of the network, without a specific request by railway operators. |
Одной из соответствующих мер может служить создание систематизированных высококачественных маршрутов движения грузовых железнодорожных составов с оптимальным использованием существующей сети. |
CommScope continues the tradition of offering next generation network infrastructure with it's innovative, high-performance range of patching solutions. |
Компания SYSTIMAX Solutions стремится предлагать оптимальные оптоволоконные решения, которыми обеспечивается выбор высококачественных вариантов для корпоративной сети, учитывающих возможности расширения в будущем. |
Brazil has been assisting many countries through HIV/AIDS projects, either by directly donating life-saving drugs or by helping to establish local infrastructure to prevent and deal with the effects of the disease. |
Мы приступили к процессу интеграции и координации сети международного технического сотрудничества с целью содействия передаче технологии по производству антиретровирусных препаратов в Африке. |
Considering the relatively small territory of the country, companies who deal in telecommunications managed to achieve very good coverage, both in terms of cables and wireless communications infrastructure. |
Учитывая небольшую территорию страны, компании которые занимаются связью и телекоммуникациями смогли очень плотно покрыть антеннами и проложить кабельные сети во всех районах страны. |
Miles of electrical, telephone and security cables, many abandoned years ago, needed to be individually tested to ensure that the active infrastructure was not removed while the inactive was demolished. |
Километры электрических и телефонных кабелей и проводки систем безопасности, не использовавшиеся в течение многих лет, необходимо было индивидуально проверить, с тем чтобы убедиться, что при удалении неработающих линий не будут затронуты действующие сети. |
Also, the basic health-care and welfare service system infrastructure (10 centres in the 7 parishes - municipalities) includes in its programmes the Consulta Joven, aimed in particular at looking after the overall health of young people. |
Кроме того, в программу сети Центров первичной медико-оздоровительной помощи (10 центров в 7 округах-муниципалитетах) входят консультации для юношей и девушек, в которых особое внимание уделяется вопросу охраны здоровья молодежи. |
In terms of infrastructure, the Eionet telematics network development and application ensure the communication tool for environmental data and information exchange across the entire EEA network. |
Что касается инфраструктуры - развитие и применение Сети интегрированных средств передачи и обработки данных ЕСИН, которая является средством коммуникации для обмена экологическими данными и информацией по всей Сети ЕАОС. |
One national IT Assistant will support one international General Service Network Administrator in the daily operation of the network and also in the maintenance of the network infrastructure and execute network-cabling upgrades as required. |
Сотрудник на одной должности национального сотрудника - помощника по информационным технологиям будет оказывать содействие одному международному сотруднику на должности администратора сетей категории общего обслуживания в обеспечении каждодневного функционирования сети и в обслуживании сетевой инфраструктуры, а также в модернизации при необходимости кабельной сети. |
Because, remember, the Web got to stand on top of all this heavy infrastructure that had been put in place because of the long-distance phone network. |
Потому что интернет, как вы помните, возник на вершине всей этой тяжёлой инфраструктуры, появившейся в свою очередь из-за междугородней телефонной сети. |
SF did not experience any special infrastructure requirements in addition to those which in any case had to be met in order to protect SF's computing environment from the evils of the Internet. |
СУФ не сталкивается с какими-либо особыми инфраструктурными проблемами, помимо тех, которые в любом случае приходится решать для обеспечения защиты вычислительной сети СУФ от Интернет-вирусов. |
CommScope Enterprise Solutions in combination with its global distribution and BusinessPartner network ensure customers get superior and consistent levels of service and support worldwide, creating seamless network infrastructure environments. |
У них есть только одна цель: помочь клиенту создать единую мировую инфраструктуру высочайшего уровня и обеспечить бесперебойную работу глобальной сети с минимальным временем простоя. |
Reza Shah refused requests by his generals to destroy the road and transportation networks, largely because he did not want to damage the infrastructure that he had painstakingly built during his reign. |
Реза Пехлеви отклонил просьбы командующих войсками ликвидировать автомобильную и транспортную сети в силу нежелания уничтожать объекты инфраструктуры, возведением которых он занимался в течение всех лет нахождения у власти. |
As a result, banks had to shut down the whole infrastructure, because the worm was able to gain full control over the network using a single infected machine. |
Полная очистка сети требует одновременного отключения всех пораженных компьютеров, поскольку червь способен восстановить полный контроль над сетью даже с одной зараженной рабочей станции. |
As regards the economy, the increase in foreign investment in the Democratic Republic of the Congo is an encouraging sign. However, the economic infrastructure remains vulnerable and is the object of many covetous designs. |
До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
Agriculture is our priority, as well as the fuel and energy sectors, the chemicals industry and consumer complexes, transport and communications infrastructure and a network of transnational pipelines that export Turkmenistan's fuel to world markets. |
Преимущественное развитие получат отрасли сельского хозяйства, топливно-энергетического, химического, потребительского комплексов, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, сети транснациональных трубопроводов с выводом туркменских энергоносителей на мировые рынки. |
There are cases in which EIB has suggested to enlarge the project scope in order to avert adverse effects which may have been overlooked by a promoter focusing on the individual project rather than its embedding into the existing network infrastructure. |
Имеются примеры того, когда ЕИБ предлагал расширить масштабы проекта во избежание негативного воздействия, которое мог и не учесть учредитель, рассматривающий индивидуальный проект без какой-либо привязки к существующей инфраструктуре сети. |
1.1.3 Availability of the wide-area network infrastructure 99.90 per cent of the time |
1.1.3 Практически бесперебойное (на 99,90 процента) пользование инфраструктурой глобальной сети |
This was the start of the expansion of medical care services for the public and the modernization of the entire health-care network by restoring the hospital infrastructure and introducing upto-date equipment in IVSS's 92 centres throughout the country. |
С этого времени начался процесс расширения предоставляемых населению услуг в области здравоохранения и модернизации всей сети оказания медицинской помощи, в ходе которого восстанавливалась инфраструктура стационарных медицинских учреждений, а 92 национальных центра ВИСС были оснащены современным оборудованием. |
More broadly, the efficient provision of network access can be facilitated by measures to encourage shared use of common passive infrastructure, such as cell towers, telephone poles, underground conduit, and dark fibre, among other resources. |
В более широком смысле эффективное обеспечение доступа к сети может стимулироваться мерами, способствующими совместному использованию, среди прочего, общей пассивной инфраструктуры, такой как вышки сотовой связи, телефонные столбы, подземные коммуникации и временно свободные каналы оптических кабелей. |
Its performance was supported by basic global competitiveness factors, such as strong infrastructure and networks, cheaper energy costs in comparison with developed countries, an innovative and modern banking/financial sector with global linkages, economic stability and an extended growth rate. |
Достигнутые ею результаты базируются на основных факторах глобальной конкурентоспособности, таких, как мощная инфраструктура и сети, более дешевая энергия в сравнении с развитыми странами, современный банковский/финансовый сектор, имеющий глобальные связи и действующий новыми методами, стабильность экономики и динамичный рост. |
In the road sector, the pattern of infrastructure investment in recent years favoured motorways at the expense of State, county and local roads whose quality remained unsatisfactory. |
В 2007 году было завершено строительство и ремонт ряда участков сети дорог категории Е. Плохая инфраструктура и нехватка подвижного состава по-прежнему отрицательно сказываются на показателях железнодорожного сектора. |
Future interactions are just different once you have gotten drunk with someone... Furthermore, I will try to create the infrastructure so people can put pictures and short biographies of themselves online (only if they want to). |
После того, как вы хоть раз напились вместе с кем-то, ваши отношения становятся совсем другими... Более того, я попытаюсь создать инфраструктуру, чтобы люди могли выкладывать в сети свои фотографии и краткие биографии (только, если они этого хотят). |
In collaboration with RCMRD, ECA will provide advisory services to member States on mapping equipment specifications, space technology applications for mapping of resources and the environment and the development of spatial data infrastructure. |
Центры "региональных ресурсов" ЮНЕП и другие центры сети ГРИД продолжают деятельность по подготовке, обработке и распространению массивов данных, которые могут быть использованы для оценки состояния окружающей среды. |