Примеры в контексте "Infrastructure - Сети"

Примеры: Infrastructure - Сети
Another priority will be a rapid economic recovery through the implementation of social programmes and the construction of an infrastructure of all-weather roads, which will expedite and reduce the cost of the rapid transport of goods produced in rural areas to trade centres. Другой приоритетной задачей будет скорейшее оживление экономики через осуществление социальных программ и строительство сети дорог, пригодных для любой погоды, что ускорит перевозку товаров, производимых в сельских районах, к торговым центрам и сократит стоимость их транспортировки.
The heavy damages inflicted to power plants, road infrastructure and agro-industries by recent bombings will disrupt and significantly reduce agricultural performance in the medium and long term, both in the farm sector and food industry. Сильный ущерб, нанесенный за последнее время ракетно-бомбовыми ударами электростанциям, автодорожной сети и агропромышленным предприятиям, приведет в средне- и долгосрочном плане к разладу как сельскохозяйственного сектора, так и продовольственной промышленности и значительному сокращению их производства.
Today exists a well working infrastructure, from an excellent road network to extensive hotel and golf installations, the location also posses its own small airport. На сегодняшний день существует хорошо функционирующая инфраструктура, начиная с расширенной дорожной сети для обширных гостиничных комплексов и площадки для гольфа и заканчивая даже, небольшим аэропортом.
In particular, to solve corporate problems «VEON Armenia» CJSC offers the companies to create data transfer corporate networks, using reliable Beeline CDN infrastructure with capacity of 1Gbit/sec. В частности, для решения корпоративных задач ЗАО «ВЕОН Армения» предлагает компаниям создать корпоративные сети передачи данных, используя надежную CDN инфраструктуру Beeline, с пропускной способностью 1 Гбит/сек.
It is made up of two equally important components: a network of sensors to detect tsunamis and a communications infrastructure to issue timely alarms to permit evacuation of the coastal areas. Система предупреждения о цунами (СПЦ) состоит из двух одинаково важных компонентов: сети датчиков, которые обнаруживают цунами, и системы коммуникаций, с помощью которой о нём заблаговременно предупреждается население прибрежных районов в опасных участках.
Where telephone access is widely available, dial-up is often the only choice available for rural or remote areas, where broadband installations are not prevalent due to low population density and high infrastructure cost. Подключение к сети с помощью модема по обычной коммутируемой телефонной линии связи - единственный выбор, доступный для большинства сельских или отдалённых районов, где получение широкополосной связи невозможно из-за низкой плотности населения и требований.
DHTs form an infrastructure that can be used to build more complex services, such as anycast, cooperative Web caching, distributed file systems, domain name services, instant messaging, multicast, and also peer-to-peer file sharing and content distribution systems. DHT - это инфраструктура, которая может быть использована для построения многих сложных служб, таких как распределённые файловые системы, пиринговое распространение файлов и сети доставки содержимого, кооперативный web-кэш, многоадресное вещание (multicast), anycast, служба доменных имен и система мгновенных сообщений.
It will also entail standardizing bibliographic control over United Nations documents and publications, and the introduction of an Integrated Library Management System, which takes full advantage of the Secretariat's local area network infrastructure and client/ server technology. Это также будет включать стандартизацию библиотечного контроля за документами и изданиями Организации Объединенных Наций и внедрение комплексной системы управления библиотечным хозяйством, в которой в полной мере будут использоваться инфраструктура локальной вычислительной сети Секретариата и сеть, включающая центральный процессор и периферийные ЭВМ.
In addition to improving the urban habitat, we must also work to extend adequate infrastructure, public services and employment opportunities to rural areas in order to enhance their attractiveness, develop an integrated network of settlements and minimize rural-to-urban migration. Помимо улучшения условий жизни в городах мы также должны стремиться к обеспечению адекватной инфраструктуры, общественных услуг и возможностей трудоустройства в сельских районах в целях повышения их привлекательности, создания комплексной сети населенных пунктов и сведения к минимуму миграции населения из сельских районов в города.
This configuration demands a complete technical and logical separation from any other infrastructure with different functions or competency; (b) The Investment Management Service therefore requires a dedicated information technology staff specialized in financial applications and communications, with expertise in response-time requirements. Поэтому потребуется сотрудник категории специалистов и помощник для работы со всеми электронными каналами связи в рамках действующей сети и ее технического обслуживания в целях обеспечения поддержки работы новой инфраструктуры, а также разработки надлежащего плана ликвидации последствий аварийных отключений.
In the proposed formula, these standardization weightings have not been included as the simulation software represents the railway network in a way which implicitly takes account of different infrastructure facilities. В предложенную формулу эти весовые коэффициенты приведения к общему знаменателю не включены, поскольку использованная программная модель представляет собой имитацию железнодорожной сети, в которой уже косвенно учитываются различия в оснащении инфраструктуры.
Some countries are relying more heavily on the fixed telecommunication infrastructure, while others are introducing mobile and other radio-based Одни страны в большей степени опираются на стационарную телекоммуникационную инфраструктуру, другие же внедряют мобильные и иные сети, базирующиеся на радиосвязи.
The PCA found evidence that PT Comunicações - the national telecom incumbent - had denied to its competitors in downstream markets TvTel and Cabovisão access to its underground conduit network, which was an essential infrastructure. ПОК обнаружил доказательства того, что "ПТ Комуникасойнш"- национальная телекоммуникационная компания - отказывала своим конкурентам на рынках последующих операций, "ТвТел" и "Кабовисан", в доступе к подземной сети связи, которая представляла собой существенно важную инфраструктуру.
As from 24 May 1998 the CFL introduced the full "TAKT'98" basic interval timetable which represents the maximum offer, given the existing infrastructure, the rolling stock and the personnel available. Начиная с 24 мая 1998 года ЖДЛ ввели в действие ритмичный график движения на всей сети под названием "ТАКТ-98", который обеспечивает максимальное предложение с учетом имеющейся инфраструктуры, подвижного состава и сотрудников.
In particular, the interim Assembly authorized the e-Commission for Africa to coordinate requests for funding a study of the submarine segment of the NEPAD infrastructure network. В частности, временная Ассамблея уполномочила Комиссию по развитию электронных средств коммуникаций в Африке координировать просьбы о выделении средств на финансирование исследований, посвященных подводному сегменту инфраструктурной сети НЕПАД.
It should therefore be explored whether a highly developed network infrastructure will be sufficient to create the environment for new competitive services and whether the networked workforce could generate the same level of productivity as in OECD economies. Поэтому следует изучить вопрос о том, будет ли высокоразвитая сетевая инфраструктура достаточна для создания условий для новых конкурентоспособных услуг и будут ли трудящиеся, получившие доступ к сети, демонстрировать такую же производительность труда, как и в странах ОЭСР.
The IT infrastructure was strengthened, and a global network now provides UNICEF with a robust, reliable, secure and cost-effective way to share information, although at a slower pace than expected. Отмечался дальнейший, хотя и более медленный, чем ожидалось прогресс в совершенствовании инфраструктуры ИТ и глобальной сети, благодаря чему ЮНИСЕФ теперь располагает устойчивой, надежной, защищенной и экономичной системой обмена информацией.
For the CANOPUS array, the University of Alberta in Canada is developing a solar cell/wind generator stand-alone power source that could be modified for International Heliophysical Year use in developing countries with little infrastructure. Университет Альберты в Канаде в настоящее время создает для сети CANOPUS автономный источник электропитания на основе панели солнечных батарей/ветрогенератора, который можно модифицировать в целях использования в Международный гелиофизический год в развивающихся странах с ограниченной инфраструктурой.
These networks enable UN-Habitat to connect low income and poor people and smaller and middle-sized municipalities with mortgage and infrastructure finance provided by standard commercial banks, be they national, regional or international. Эти сети позволяют ООН-Хабитат предоставлять малоимущим и неимущим слоям населения, а также властям небольших и средних населенных пунктов возможности получения доступа к ипотеке и ассигнованиям на развитие инфраструктуры, обеспечиваемым стандартными коммерческими банками, будь то национальными, региональными или международными.
Until 2013 Ireland was the only European Union state that had not implemented EU Directive 91/440 and related legislation, having derogated its obligation to split train operations and infrastructure businesses, and allow open access by private companies to the rail network. В 2013 Ирландия оставалась единственной страной ЕС, не выполнившей директиву ЕС 91/440 по железнодорожному транспорту, обязывающую разделить компании-операторы подвижного состава и операторов железнодорожной сети, кроме того, допустить частные компании на рынок перевозок.
To monitor and detect web-based mechanisms and resources whose operations are contrary to the regulations governing the use of national Internet infrastructure. технический мониторинг и выявления механизмов и ресурсов сети Интернет, которые функционируют с нарушением нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность участников национального сегмента сети Интернет;
Although such assistance to those countries had increased, they often had to use it to meet their most pressing needs, at the expense of the economic infrastructure, including transport and communications, which were essential to trade development. Впрочем, даже если помощь, выделяемая этим странам, увеличивается, они зачастую используют ее для обеспечения своих наиболее насущных потребностей, рискуя тем самым оставить без внимания экономическую инфраструктуру, а именно, транспортные и коммуникационные сети, без которых невозможен рост торговли.
In September 2009, they will be given credit for the purchase of cattle,' Kamo Martirosyan said. The "administration head" emphasized that current issues are connected mainly with lodging provision, infrastructure development, roads and communications restoration and water supply provision. В сентябре 2009 года им была предоставлена ссуда на приобретение скота», - сказал Камо Мартиросян. «Глава администрации» подчеркнул, что основными проблемами в настоящее время являются прежде всего жилье, развитие инфраструктуры, восстановление дорожной и коммуникационной сети и водоснабжение».
In the 2010 working documents on the main directions on its nautical policy, DC stressed that the major infrastructure works are required to qualify the entire waterway as part of the E-waterway network, as defined by the AGN agreement. В рабочих документах 2010 года по основным направлениям судоходной политики ДК подчеркнула необходимость проведения крупных инфраструктурных работ, для того чтобы весь этот водный путь можно было классифицировать как часть сети водных путей категории Е, определенной Соглашением СМВП.
The Ministry of Planning and International Cooperation has executed investment-supporting infrastructure projects, including rural roads and electric power grid connections, under investment development and service projects, with target communities having priority. Министерство планирования и международного сотрудничества осуществило проекты по инвестициям в инфраструктуру, включая строительство дорог в сельской местности и создание сети электроснабжения, что было сделано в рамках проектов капиталовложений в развитие и сферу услуг с уделением приоритетного внимания целевым общинам.