road blockades: Governments should keep transport infrastructure free of all blockages, measures should be introduced against Governments that fail to maintain free circulation; |
блокирование дорог: правительствам следует воздерживаться от блокирования сети транспортной инфраструктуры; против правительств, которые не обеспечивают беспрепятственное движение, должны приниматься соответствующие меры; |
Renovation and modernization of the infrastructure of the conventional rail network, for domestic passenger transport and for goods transport; |
обновление и модернизация железнодорожной инфраструктуры в рамках традиционной сети как пассажирских, так и грузовых национальных перевозок; |
The economic public services include the purchase, sale, import, export and storage of natural gas, transport in Slovenia, supply of customers from the transmission lines, as well as management, maintenance and development of infrastructure. |
Экономическое государственное обслуживание включает покупку, продажу, импорт, экспорт и хранение природного газа, его транспортировку в Словении, газоснабжение потребителей по сети газопроводов, а также вопросы управления, ремонта и развития инфраструктуры. |
Railtrack has the responsibility for operating the network, maintaining and renewing the infrastructure and allocating paths to train operators. |
Компания "Рейлтрек" несет ответственность за работу сети, эксплуатацию и реконструкцию инфраструктуры, а также за выделение железнодорожных линий для железнодорожных операторов. |
British Rail have invested over £1.4bn in new rolling stock and infrastructure improvements, including a new international terminus at Waterloo (completed in May 1993) and a network of regional freight terminals. |
Британские железные дороги инвестировали более 1,4 млрд. фунтов стерлингов в новый подвижной состав и модернизацию инфраструктуры, в том числе в строительство нового международного терминала в Ватерлоо (работы завершены в мае 1993 года) и в создание сети региональных грузовых терминалов. |
Using GIS technology, recently initiated within the ECE, both flow data (volumes of traffic) and attribute data (infrastructure parameters) on the E road network were digitally linked to geographic information (maps provided by Governments). |
Благодаря использованию технологии ГИС, недавно внедренной в ЕЭК, как данные о потоках (объемы движения), так и атрибутивные данные (параметры инфраструктуры) о сети дорог категории Е были увязаны в цифровом виде с географической информацией (картографические сведения, представленные правительствами). |
Merging the capabilities of telecommunications satellites with the interactivity provided by the Internet offered new prospects for tele-education applications, which would be particularly important in providing those services to regions with an underdeveloped infrastructure. |
Сочетание потенциала спутников связи с интерактивными средствами сети "Интернет" открывает новые перспективы в области использования средств телеобучения, которые будут иметь особое значение для оказания таких услуг в регионах с недостаточно развитой инфраструктурой. |
Since the agricultural sector in Uzbekistan is not capable of providing productive employment for the rapidly increasing rural population, the Government has carried out a comprehensive programme to provide extensive infrastructure and establish non-agricultural production in rural areas based on processing local raw materials. |
Поскольку сельскохозяйственный сектор в Узбекистане не может обеспечивать производительную занятость для быстро растущего сельского населения, правительство осуществляло всеобъемлющую программу, направленную на создание широкой инфраструктурной сети и налаживание несельскохозяйственного производства в сельских районах, основанного на обработке местных сырьевых материалов. |
The impact on infrastructure - road, water, electricity, telecommunication and sewage networks - the social impacts and the setback to economic sectors, such as agriculture and tourism, have been considerable. |
Значительно пострадала инфраструктура - дороги, системы водоснабжения, энергоснабжения, электросвязи и канализационные сети, имели место социальные последствия, серьезный урон был нанесен таким секторам экономики, как сельское хозяйство и туризм. |
To encourage self-monitoring of progress by Governments, local authorities and their partners, GUO is building a global urban knowledge infrastructure based on networks of local, national and regional urban observatories. |
Для поощрения проведения правительствами, местными властями и их партнерами самостоятельной деятельности в области оценки достигнутого прогресса ЦГМГ в настоящее время создает глобальную инфраструктуру информации по городам на основе сети местных, национальных и региональных центров по мониторингу городов. |
In some countries, the high cost to users of being connected to the Internet, insufficient telecommunication infrastructure and other factors, may currently limit access to Internet. |
В некоторых странах высокая плата за подсоединение пользователей к сети Интернет, неадекватная телекоммуникационная инфраструктура и другие факторы могут в настоящее время ограничивать доступ к сети Интернет. |
It must also rebuild the country's infrastructure, including public buildings, roads, ports, the airport, power stations, telephone exchanges and distribution networks. |
Правительство должно также обеспечить восстановление инфраструктуры страны: государственных зданий, дорожной сети и портов, аэропорта, электростанций и телефонных узлов, а также распределительных сетей и т.д. |
That Declaration, inter alia, provides for the establishment of a comprehensive transport and communications infrastructure and a network of transnational oil and gas pipelines in the ECO region. |
В Декларации, среди прочего, предусматривается создание обширной инфраструктуры транспорта и связи, а также транснациональной сети нефте- и газопроводов в регионе ОЭС. |
Despite efforts to expand the road network in many LDCs, the lack of financing for effective maintenance has led to a rapid deterioration of a significant part of the existing road infrastructure. |
Несмотря на прилагаемые в целом ряде НРС усилия по расширению сети дорог, нехватка финансовых средств, требующихся для должного технико-эксплуатационного обслуживания, приводит к быстрому износу значительной части существующей дорожной инфраструктуры. |
Over the last 10 years, many LDCs have taken steps to improve their national transport networks, but major programmes in construction or rehabilitation of infrastructure were achieved only where external financing was made available. |
За последние десять лет многие НРС принимали меры в целях улучшения национальной транспортной сети, однако крупные программы создания или восстановления инфраструктуры претворялись в жизнь только при наличии внешнего финансирования. |
These include poor road infrastructure, scarcity of equipment and services, lack of water resources, lack of office space and living accommodations and an unstable security situation. |
Речь идет о низком уровне развития дорожной сети, отсутствии оборудования и системы обслуживания, водных ресурсов, служебных и жилых помещений, а также нестабильной ситуации в плане безопасности. |
The basic reasons for the transfer were the geopolitical location of the latter city in the centre of the country, the intersection of the large-scale transportation roads and the availability of communications infrastructure. |
Основными причинами этого переноса стало геополитическое расположение этого города в центре страны, пересечение крупных транспортных магистралей и наличие сети коммуникаций. |
Each of these will be responsible for the establishment of its institutions in the new settlements, in order to provide for the establishment of an infrastructure of schools and health services. |
Каждое из этих учреждений будет отвечать за открытие своих служб в новых поселениях, с тем чтобы обеспечить возможность создания сети школ и медицинского обслуживания. |
(a) Road infrastructure repair route maintenance and airfield maintenance; |
а) ремонт и текущее обслуживание дорожной сети и взлетно-посадочных полос; |
MEDA TEN-T is a supporting measure of the Community fifth framework programme, the aim of which is to establish a permanent network of experts in the Mediterranean to facilitate understanding of transport trends and the integration of infrastructure networks in the region. |
МЕДА ТЕС-П - представляет собой дополнительный проект пятой рамочной программы Сообщества, цель которого состоит в создании постоянной сети экспертных услуг в Средиземноморье, способствующей пониманию транспортных тенденций и интеграции сетей инфраструктур региона. |
Spending on pavements and urban highways accounted for around 90% of total investment in urban infrastructure over the decade, showing an increase of 95%. |
Инвестиции на цели улучшения дорожного покрытия и развития городской транспортной сети составили приблизительно 90% от всех капиталовложений в городскую инфраструктуру за десятилетие, увеличившись на 95%. |
Without increasing the level of the support budget allocated to BDP, regular resources will be applied to maintaining its core administrative and managerial functions at headquarters and in the SURF coordination units, the basic practice and knowledge network infrastructure, and UNDP operational policies and processes. |
Без увеличения объема бюджета вспомогательных расходов БПР регулярные ресурсы будут использоваться для финансирования его основных административных и управленческих функций в штаб-квартире и в координационных подразделениях СЦРО, базовой инфраструктуры сети практической деятельности и знаний и оперативной политики и процессов ПРООН. |
In 2005, Armenia had signed an agreement with the Millennium Challenge Corporation and was implementing an ambitious project to cover rural Armenia with a network of roads, modern infrastructure, schools and health-care facilities. |
В 2005 году Армения подписала соглашение с Корпорацией для решения проблем тысячелетия и реализует масштабный проект по созданию в сельской местности Армении сети дорог, современной инфраструктуры, школ и объектов здравоохранения. |
They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. |
Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий. |
maintain the ebXML infrastructure and to continue the interaction with the World Wide Web Consortium and the International Organization for Standardization. |
Он также заявил, что исполнительный комитет инициативы ebXML изучает механизмы технического обслуживания инфраструктуры и продолжения сотрудничества с Консорциумом Всемирной межкомпьютерной сети и Международной организацией по стандартизации. |