The functions of the infrastructure manager on a network or part of a network may be allocated to different bodies or undertakings |
Функции управляющего инфраструктурой на сети или части сети могут распределяться среди различных органов или предприятий. |
The professional Ministries have an important role in this process, which shall first of all represent the Governmental decisions in relation to the network infrastructure. |
Отраслевые министерства призваны сыграть важную роль в этом процессе, в контексте которого должны приниматься в первую очередь правительственные решения по вопросам инфраструктуры сети. |
The link via the east has been completed and Spain's improvement of the quality of the corresponding infrastructure for the levels of the national component is awaited. |
Работы на восточном соединении завершены, и ожидается, что Испания также повысит качество соответствующей инфраструктуры на национальных линиях своей сети. |
The efforts made by European and international bodies to draw up a combined transport infrastructure network need to be unified so that they can benefit from synergies and from studies already carried out. |
Усилия европейских и международных учреждений, направленные на развитие сети инфраструктуры комбинированных перевозок, необходимо объединить таким образом, чтобы можно было использовать синергический эффект и результаты проведенных исследований. |
The existence of a "Sustainable Safe" programme (i.e. systemic approach with regard to categorization of the road network and mono-functional use; safer infrastructure). |
Программа "устойчивого и безопасного развития" (т.е. системный подход к классификации дорожной сети и монофункциональному использованию; более безопасная инфраструктура). |
Enhancing transport infrastructure, in particular the road network, and improving communications are key to advancing national integration, fostering growth and diversification of the rural economy, increasing mobility, promoting investment and facilitating the delivery of social services. |
Для усиления национальной интеграции, укрепления роста и диверсификации сельской экономики, повышения мобильности, содействия инвестициям и обеспечения социального обслуживания крайне необходимо укрепление транспортной инфраструктуры, в частности расширение дорожной сети, и совершенствование связи. |
With regard to Hungary's waterways, the priority remains the expansion of river traffic on the Danube and the construction of the necessary and adequate infrastructure and service network to support transport on this waterway. |
Что касается водных путей Венгрии, то первоочередной задачей остается расширение речных перевозок по Дунаю и создание необходимой и отвечающей современным требованиям инфраструктуры и сети обслуживания для поддержки транспортных потоков на этом водном пути. |
In particular, the Working Party may wish to endorse the recommendation by the Group to initiate a data collection exercise on rail traffic and infrastructure parameters along the AGC network. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает утвердить рекомендацию этой группы о начале сбора данных о железнодорожном движении и параметрах инфраструктуры в сети СМЖЛ. |
The individuals stated that they did not have a prepared plan for the kidnapping and flight nor did they have a network and a local support infrastructure. |
По сути дела, заявители отмечают, что у них не было предварительного плана похищения и побега и они не пользовались услугами местной сети и инфраструктуры поддержки. |
It underlined the importance of the project for the development of the railway infrastructure network in Central Europe, and requested to continue to be informed of TER developments. |
Он подчеркнул важность этого проекта для развития сети железнодорожной инфраструктуры и просил продолжать информировать его об изменениях, связанных с ТЕЖ. |
The Communications Security Establishment, which gathers signals intelligence from the global information infrastructure and advises the Government of Canada on communications security, also has electronic surveillance powers. |
Руководство по безопасности коммуникаций, которое получает разведывательные сигналы из глобальной информационной сети и консультирует правительство Канады по вопросам коммуникационной безопасности, также обладает полномочиями, касающимися электронного слежения. |
Climate change is likely to exacerbate the strain on this infrastructure caused by population growth, rural-urban migration, high levels of poverty and the demand for more roads and vehicles. |
Изменение климата вполне может привести к увеличению нагрузки на инфраструктуру в результате роста численности населения, миграции сельского населения в города, высоких уровней нищеты и потребностей в расширении дорожной сети и увеличении парка автомобилей. |
In the railway transport sector the main activities, regarding the railway transport infrastructure, are attached to the Pan European corridor network. |
Основная деятельность в секторе железнодорожного транспортного рынка - в том что касается железнодорожной инфраструктуры - осуществляется в привязке к общеевропейской сети железнодорожных коридоров. |
Avoiding the radial concept focusing in the centre of the country and extend the infrastructure under the framework of network along the country. |
Отказ от использования концепции развития сети радиальных автомобильных дорог в центре страны и расширение инфраструктуры по всей стране. |
Unfortunately, while the new global partnership for establishing efficient transit transport systems had enabled those countries to strengthen their infrastructure networks, it fell short of what was required to meet the current demands of international trade. |
К сожалению, хотя новое глобальное сотрудничество по созданию эффективной системы транзитной транспортировки позволяет этим странам укрепить свои инфраструктурные сети, оно не соответствует тому, что требуется для удовлетворения существующих потребностей международной торговли. |
With regard to infrastructure planning, it was suggested that transport and communication networks should be planned taking into account the regional context, where regional networking was feasible and beneficial to all participating countries. |
Что касается планирования инфраструктуры, то было высказано мнение, что транспортные и коммуникационные сети должны планироваться с учетом региональных условий, когда региональное сетевое взаимодействие целесообразно и выгодно для всех участвующих стран. |
Rehabilitation of the infrastructure of the West-East transport axis, which already serves intensive international traffic flows, is seen as an effective transport link in the rapidly developing transport network of the Baltic Sea Region. |
Восстановление инфраструктуры транспортной оси Запад-Восток, которая уже обслуживает интенсивные потоки международных перевозок, рассматривается в качестве средства для налаживания эффективных транспортных связей в быстро развивающейся транспортной сети региона Балтийского моря. |
Ethiopia, in addition to the current acute crisis, suffers from chronic drought and problems stemming from overpopulation, land degradation, poor market systems and infrastructure, and the delayed implementation of the public safety net programme. |
Эфиопия, помимо нынешнего острого кризиса, страдает от хронической засухи и проблем, вытекающих из перенаселенности, истощения почв, недостаточно развитых рыночных систем и инфраструктуры и медленных темпов осуществления программы создания сети общественной безопасности. |
The Ministry of Planning describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to the welfare of the Jordanian population, including infrastructure, roads, water, supply, telecommunications, municipal services and other public utility functions". |
Министерство планирования указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по обеспечению благосостояния населения Иордании, включая поддержание и развитие инфраструктуры, дорожной сети, водоснабжения, жизнеобеспечения, телекоммуникации, коммунального хозяйства и другие общественно-полезные функции". |
His Government accorded priority to the establishment of an efficient transit transport network, upgrading the existing transport infrastructure and improving the management of the transport and communication systems. |
Его правительство уделяет приоритетное внимание созданию эффективной сети транзитных перевозок, модернизации существующей транспортной инфраструктуры и совершенствованию процесса управления транспортными системами и системами связи. |
The "world factory" could not have been built without the second pillar: the "China infrastructure network," installed and operated mostly by vertically integrated state-owned enterprises in logistics, energy, roads, telecoms, shipping, and ports. |
«Мировой сборочный цех» не мог быть построен без второго столпа: «китайской сети инфраструктуры», созданной и эксплуатируемой в основном вертикально интегрированными государственными предприятиями в области логистики, энергетики, дорог, телекоммуникаций, транспортировки и портов. |
Sri Lanka has been able to develop a functional partnership of health work infrastructure combining governmental, intergovernmental and non-governmental institutions to project and implement an island-wide primary health-care network which is perhaps unique in the developing world. |
В Шри-Ланке обеспечивается функциональное взаимодействие всех элементов инфраструктуры здравоохранения, объединяющей правительственные, межправительственные и неправительственные учреждения, в целях разработки и создания сети пунктов первичной медико-санитарной помощи, которая является, пожалуй, единственной среди развивающихся стран. |
EAC also announced joint investment projects in industrial development, upgrading and modernization of infrastructure (a regional road network and installation of modern telecommunications facilities) and measures to enhance the free movement of nationals of each country across their respective national borders. |
ВАС объявила также об осуществлении совместных инвестиционных проектов в области промышленного развития и реконструкции и модернизации инфраструктуры (строительство региональной сети дорог и современных телекоммуникационных объектов), а также о принятии мер по обеспечению более свободного режима движения граждан каждой страны через соответствующие национальные границы. |
Aid should be channelled through the national budget and be used in financing infrastructure projects, particularly those concerning transport and the rail network, which would help facilitate trade. |
Помощь должна направляться через бюджет страны и использоваться при финансировании проектов развития инфраструктуры, в частности проектов, касающихся транспорта и сети железнодорожных перевозок, реализация которых содействовала бы облегчению торговли. |
Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions. |
Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения. |