Примеры в контексте "Infrastructure - Сети"

Примеры: Infrastructure - Сети
The incumbent of the Field Service post will be in charge of the creation and maintenance of the database as well as the secure local area network infrastructure which will support the database and will not be manned by personnel outside the Joint Mission Analysis Cell. Сотрудник на должности категории полевой службы будет отвечать за создание и обслуживание базы данных, а также за надлежащее состояние инфраструктуры локальной вычислительной сети, которая будет поддерживать базу данных и которую будут обслуживать только сотрудники Объединенной аналитической ячейки миссии.
Additionally, the Unit will assist in coordinating the distribution and return of information technology equipment, and work with the network engineers in the operation and maintenance of the Wide Area Network infrastructure that supports videoconferencing. Кроме того, Группа будет оказывать помощь в координации работы по распределению информационно-технического оборудования и его сбору, а также будет сотрудничать со специалистами по сетям в области обслуживания и эксплуатации инфраструктуры широкополосной сети, используемой для проведения видеоконференций.
It gives special attention to schools, health centres, hospital networks, the development of housing and road infrastructure, as well as providing microcredit to women and fertilizer to small farmers, inter alia. Особое внимание она уделяет школам, центрам медицинской помощи, больницам, развитию жилищного строительства и сети дорог, а также выделению микрокредитов на оказание помощи женщинам и, в том числе, снабжению удобрениями мелких крестьянских хозяйств.
In addition, the present budget continues the non-inclusion of provisions for infrastructure costs relating to the local-area network and the Optical Disk System, at $700 and $300 per person respectively. Кроме того, в настоящем бюджете по-прежнему не предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на создание инфраструктуры локальной вычислительной сети и системы на оптических дисках в размере 700 долл. США и 300 долл. США на сотрудника, соответственно.
One set of policies in host economies has dealt with the economic bases of R&D activities in general, such as skills and capabilities development, the strengthening of supplier networks, the improvement of infrastructure and the development of science and research bases. В качестве одного из стратегических направлений деятельности принимающие страны создают экономическую базу для НИОКР в целом, подготавливая квалифицированную рабочую силу и необходимый потенциал, укрепляя сети материально-технического обеспечения, совершенствуя инфраструктуру и развивая научно-исследовательскую базу.
The Information Technology Act is aimed at creating favourable conditions for satisfying the information requirements of citizens, institutions, organizations and government agencies on the basis of the creation in the Republic of a modern information infrastructure and its integration into international information networks and systems. Закон КР «Об информатизации» направлен на создание благоприятных условий для удовлетворения информационных потребностей граждан, учреждений, организаций и органов государственного управления на основе формирования в Республике современной информационной инфраструктуры, ее интеграции в международные информационные сети и системы.
In the ongoing effort to upgrade the wide-area network infrastructure, the network equipment in the Secretariat building has been brought up to the new standard and the design for upgrading the electrical facilities in the annex buildings was completed. В рамках постоянных усилий по совершенствованию инфраструктуры глобальной сети в здании Секретариата было обновлено сетевое оборудование, с тем чтобы оно отвечало новому стандарту, а в прилегающих зданиях завершена модернизация электрических систем.
The increase in resources of $20,100 relates to the Treasury's share of the costs of centrally provided data-processing services and infrastructure support, including storage area networks, application servers, departmental servers, backup units and desktop connectivity. Увеличение объема ресурсов на 20100 долл. США связано с покрытием доли Казначейства в расходах на предоставляемые в централизованном порядке услуги по обработке данных и обслуживанию инфраструктуры, включая сети хранения данных, серверы прикладных программ, серверы департаментов, средства резервного копирования данных и подключение настольных систем.
According to the clarification provided to the Committee, the computing resources of the United Nations have evolved considerably over the past six years, and there is a complex and diverse combination of network infrastructure, LAN and application servers, personal desktop computers and application software. Согласно разъяснению, представленному Комитету, компьютерные ресурсы Организации Объединенных Наций претерпели значительную эволюцию за последние шесть лет, в результате которой сформировалась сложная и разнообразная комбинация сетевой инфраструктуры, серверов локальной вычислительной сети и прикладных серверов, персональных настольных компьютеров и прикладного программного обеспечения.
Furthermore, the existence of any infrastructure should not prevent the further development of the transport corridors and network in the region and cannot be used as a basis for prohibiting the sovereign States to participate in new projects or initiatives. Кроме того, наличие любой существующей инфраструктуры не должно препятствовать дальнейшему развитию транспортных коридоров и транспортной сети в регионе и не может использоваться в качестве основания для того, чтобы запретить суверенным государствам принимать участие в новых проектах или инициативах.
Glushkov proposed OGAS in 1962 as a three-tier network with a computer centre in Moscow, up to 200 midlevel centres in other major cities, and up to 20,000 local terminals in economically significant locations, communicating in real time using the existing telephone infrastructure. Глушков предложил ОГАС в 1962 году в качестве трехуровневой сети с компьютерным центром в Москве, до 200 центров среднего уровня в других крупных городах и до 20000 локальных терминалов в экономически значимых местах, обменивающиеся информацией в реальном времени с использованием существующей телефонной сети.
Such weaknesses range from policy, technology, price and markets, safety nets, access to natural resources, access to inputs, infrastructure, rural investment and capacity of human resources. К таким слабым местам относятся политика, технология, ценообразование и рынки, безопасные сети, доступ к природным ресурсам, доступ к вводимым ресурсам, инфраструктура, инвестиции в сельских районах и потенциал управления людскими ресурсами.
The lack of quality and productivity infrastructure, services and related skills prevents the enterprises from accessing global markets and from integrating into international production and supply chains. Ввиду низкого качества и отсутствия надлежащей производственной инфраструктуры, соответствующих служб и соответствующих квалифицированных кадров эти предприятия лишены возможности выходить на мировые рынки и включаться в международные производственно-сбытовые сети.
Project Technical requirement presupposed launching of a network for passengers as well as a separate network for internal use; executor of the project received a discount for renting the Moscow subway infrastructure. Техническое задание проекта предполагало развёртывание как сети для пассажиров, так и отдельной сети для служебного пользования; исполнитель проекта получал скидку на аренду инфраструктуры московской подземки.
Construction and maintenance of network infrastructure were consolidated into non-profit government bodies, in the case of the interstate network and the non-urban railways of New South Wales (Australian Rail Track Corporation) and Western Australia (WestNet Rail). Постройка и обслуживание инфраструктуры сети объединены в некоммерческие правительственные органы, в случае межгосударственной сети и не городских железных дорог Нового Южного Уэльса (государственная железнодорожная корпорация) и Западная Австралия (WestNet Rail).
Taking into account the specificity of its activity the company directs its investments to expand the chain of petrol stations, to develop the infrastructure and to increase the number of the services. С учетом узкой специализации своей деятельности, компания направляет свои инвестиции на расширение сети автозаправочных станций, на развитие инфраструктуры и на увеличение количества услуг.
The wide expansion of the network allows isolated areas with poor technological and broadband infrastructure to connect with the Athenian network, providing these accesses to a plethora of services with high speeds. Широкое распространение сети способствовало присоединению изолированных зон с плохой технической инфраструктурой к афинской сети, предоставляя таким образом доступ к множеству сервисов на высокой скорости.
The ministry was also tasked for managing the republic's transportation infrastructure, including motorways and expressways, national roads, the rail network, airports, and the nation's maritime transport sector. На министерство также возложена задача управления транспортной инфраструктуры Республики Польши, включая строительство автострад и скоростных дорог, дорог республиканского значения, сети железных дорог, аэропортов, и национального морского транспорта.
In a worst case of an attack, we assume that all the links of the network are observable by the adversary and the strategies and infrastructure of the mix network are known. В худшем случае атаки мы предполагаем, что злоумышленник может наблюдать за всеми звеньями сети, а инфраструктура смешанной сети известна.
Entry barriers can be lowered where the public telecommunication infrastructure is used to market or distribute services, especially where access to, and the cost of, the network is shared by all users. Такие барьеры могут быть снижены в тех случаях, когда для реализации или распределения услуг используется государственная телекоммуникационная инфраструктура и, особенно, когда все пользователи имеют доступ к сети и несут соответствующие расходы.
Despite efforts to expand the road network in many LDCs, the lack of adequate and effective maintenance has led to a rapid deterioration of a significant part of the existing road infrastructure. Несмотря на усилия по развитию дорожной сети во многих НРС, значительная часть существующей дорожной инфраструктуры быстро ухудшается из-за отсутствия должным образом организованной и эффективно функционирующей системы ремонта и содержания дорог.
The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений.
Despite these attractions, it appears that rising costs in excess of productivity gains and an overburdened infrastructure (predominantly urban and road transportation) have discouraged some types of foreign direct investment in these economies in recent years. Несмотря на эти преимущества, представляется, что рост издержек, опережающий прирост производительности труда, и перегруженность инфраструктуры (в первую очередь инфраструктуры в городских районах и дорожной сети) в последние годы дестимулируют размещение в экономике этих стран прямых иностранных инвестиций отдельных типов.
Since FDI is mainly a real investment in firms, its mobility is limited by such factors as physical assets, networks of suppliers, the local infrastructure, human capital and the institutional environment; FDI stocks are generally not footloose. Поскольку ПИИ представляют собой главным образом реальные инвестиции в компании, их мобильность ограничена такими факторами, как основной капитал, сети поставок, местная инфраструктура, людские ресурсы и институциональная структура; ПИИ, как правило, увязаны с другими факторами.
The Inter-American Development Bank (IDB) offered invaluable support to the Government of Peru by providing loans for roads, energy and related infrastructure works which are essential for effective and sustainable alternative development projects. Межамериканский банк развития (МБР) оказал неоценимую поддержку правительству Перу, предоставив кредиты для финансирования работ по развитию дорожной сети, энергетики и соответствующей инфраструктуры, которые имеют важное значение для реализации проектов эффективного и устойчивого альтернативного развития.