Development of regional networks as "regional public goods". Countries in the Asia-Pacific region have the opportunity to develop their infrastructure networks in a coordinated and integrated manner. |
Создание региональных сетей в качестве «региональных общественных товаров»: у стран Азиатско-Тихоокеанского региона имеется возможность создавать свои инфраструктурные сети скоординированным и интегрированным образом. |
Community ownership of infrastructure, training in network and content management, and alternative software use, including free and open software, can help to bridge existing gaps in knowledge and access. |
Контроль общинами компьютерной инфраструктуры, обучение в сети и управление контентом, а также использование альтернативного программного обеспечения, включая бесплатное открытое программное обеспечение, могут помочь в решении текущих проблем в области недостатка знаний и доступа. |
The strategic framework of the Digital Living plan includes 85 initiatives to develop the country's digital "ecosystem", including infrastructure, services, applications and social networks, and technology acquisition. |
Стратегическую основу плана "Виве дихиталь" составляют 85 инициатив, направленных на развитие цифровой "экосистемы" страны, включая инфраструктуру, услуги, приложения, социальные сети и приобретаемые технологии. |
Economic opportunities are scarce, often there is no infrastructure, including electricity, and their access to rights and services, such as health care, education, social protection and pensions, is limited. |
Возможности для экономической деятельности ограничены, инфраструктурные сети, включая энергоснабжение, зачастую отсутствуют, а доступ к пользованию правами и услугами, такими, как медицинское обслуживание, образование, социальная защита и пенсионное обеспечение, ограничен. |
Some emanate from the very nature of armed conflict which creates social, economic and political instability and disrupts existing social networks, infrastructure and economic and social activities. |
Некоторые из них вызваны самим характером вооруженных конфликтов, которые вызывают социальную, экономическую и политическую нестабильность и подрывают существующие социальные сети, инфраструктуру, а также экономическую и социальную активность. |
The next step is the identification of bottlenecks as well as missing links and prioritization of routes and infrastructure projects within the transport network analyzed while considering pertinent economic and political constraints. |
Следующим шагом является выявление узких мест и недостающих звеньев, а также определение степени приоритетности маршрутов и проектов развития инфраструктуры в рамках анализируемой транспортной сети с учетом соответствующих экономических и политических сдерживающих факторов. |
(c) Consolidating storage infrastructure by replacing 29 Storage Area Network devices with 8 such devices. |
с) объединение складской инфраструктуры посредством замены 29 устройств сети хранения данных 8 устройствами. |
Global systems and networks that can manage and respond to the threats are needed alongside core infrastructure and capabilities in every country to detect, report and respond to public health risks at their source. |
Наряду с ключевой инфраструктурой и потенциалами в каждой стране в целях обнаружения, сообщения и реагирования в связи с рисками для общественного здравоохранения в их источнике нужны глобальные системы и сети, которые позволяли бы производить управление и реагирование в связи с угрозами. |
The Information Technology Services Division requires $550,000 to cover the Department of Peacekeeping Operations share of investments, services and maintenance of central IT infrastructure such as storage networks, departmental servers, mainframe services, etc. |
Отделу информационно-технического обслуживания требуются ассигнования в размере 550000 долл. США для финансирования приходящейся на Департамент операций по поддержанию мира доли расходов на инвестиции, оплату услуг и обслуживание элементов центральной информационно-технической инфраструктуры, таких, как сети для хранения данных, департаментские серверы, большие ЭВМ и т.д. |
In some cases, countries are moving beyond that stage and investing in infrastructure such as networks of volunteer centres and improvements in volunteer management capacity. |
В некоторых случаях страны идут дальше, осуществляя инвестиции в создание таких инфраструктур, как сети центров добровольческого движения, и укрепляя его управленческий потенциал. |
This will include support to the development of enabling legal and regulatory frameworks, capacity-building of central bank staff responsible for supervising microfinance sectors, and investment in supporting industry infrastructure, such as networks and audit capacity. |
Это направление включает поддержку усилий по созданию благоприятной нормативно-правовой базы, наращиванию потенциала работников центральных банков, отвечающих за курирование секторов микрофинансирования, и инвестиции во вспомогательную отраслевую инфраструктуру, например сети и аудиторский потенциал. |
Therefore, a professional and assistant are required to cover all electronic communications of the network and its maintenance hours in support of the new infrastructure, as well as a suitable disaster recovery plan. |
Поэтому потребуется сотрудник категории специалистов и помощник для работы со всеми электронными каналами связи в рамках действующей сети и ее технического обслуживания в целях обеспечения поддержки работы новой инфраструктуры, а также разработки надлежащего плана ликвидации последствий аварийных отключений. |
The development of a reliable and efficient transport infrastructure was another key area of focus, since competitiveness in international trade was seriously undermined by the lack of paved road networks and of a reliable rail service. |
Развитие надежной и эффективной транспортной инфраструктуры - еще один вопрос особой важности, поскольку конкурентоспособность с точки зрения мировой торговли серьезно подрывается отсутствием сети асфальтированных автодорог и надежного железнодорожного сообщения. |
We continue to prudently manage the revenue from the sale of diamonds and to effectively use such revenue to educate our people, provide potable water and health care and build an infrastructure network, including roads, telephones and rural electrification. |
Мы продолжаем разумно управлять доходом от продажи алмазов и эффективно использовать этот доход в целях обеспечения нашему народу доступа к образованию, питьевой воде, предоставления услуг в области здравоохранения и создания сети инфраструктуры, включая строительство дорог, телефонных сетей и электрификацию сельских районов. |
Through the Trust Fund, the EU will support Africa's efforts to identify and address missing links in existing networks, harmonize transport policies, develop integrated water management, develop cross-border and regional energy infrastructure and promote efforts to bridge the digital divide. |
С помощью этого Целевого фонда ЕС будет поддерживать усилия Африки по выявлению и внедрению недостающих звеньев в существующие сети, согласованию стратегий в области транспорта, развитию комплексного управления водными ресурсами, укреплению трансграничной и региональной энергетической инфраструктуры и ликвидации «цифровой пропасти». |
Particular attention is being given to strengthening the potential of member countries, especially in the execution of major infrastructure projects, such as the construction of hydroelectric plants and the expansion and improvement of road and railway networks. |
Особое внимание уделяется и укреплению собственного потенциала государств-участников, в частности, путем реализации таких крупных инфраструктурных проектов, как строительство гидроэлектростанций, расширение и совершенствование сети автомобильных и железных дорог. |
In trade, the audio-visual services sector differs from all infrastructure services and is more similar to a transmission network, with differences on the content side. |
С точки зрения торговли сектор аудиовизуальных услуг отличается от всех других секторов инфраструктурных услуг и в большей степени напоминает сети передачи данных, но отличается от них содержанием передаваемой информации. |
Investment and technology promotion was crucial to industrial infrastructure development and capacity-building in the developing countries and to the establishment of an organized network for a worldwide business partnership, an area in which UNIDO had a reputation for expertise and performance. |
Содействие инвестированию и передаче технологии имеет решающее значение для развития промышленной инфраструктуры и наращивания потенциала в развивающихся странах, а также для создания организованной сети глобального делового партнерства, и в этой области ЮНИДО обладает высокой репутацией благодаря своим специальным знаниям и деятельности. |
During the meeting, the seven GTMO countries transmitted to the members of the Forum for approval a proposed second project, complementing the first, on the identification and promotion of an infrastructure network for multimodal transport in the Mediterranean. |
В ходе совещания семь стран ГМТЗС представили членам Форума для одобрения предложение по второму проекту, дополняющему предыдущий, относительно определения и развития сети инфраструктур мультимодальных перевозок в Средиземноморье. |
There were marked improvements in legislative frameworks and national and local infrastructure for voluntary action, and networks were established among stakeholders from Governments, the United Nations system, civil society, the private sector and elsewhere. |
Были заметно улучшены законодательная основа и национальная и местная инфраструктура для добровольческой деятельности, и были созданы сети заинтересованных участников, представляющих правительства, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество, частный сектор и другие заинтересованные стороны. |
Major progress was made in infrastructure development in 2000 in the framework of the Programme for Establishing and Functioning of the National Network of International Transport Corridors. 1) Road traffic growth slowed in the first three-quarters of 2000 compared to previous years. |
З) В 2000 году достигнут крупный прогресс в развитии инфраструктуры в рамках Программы создания и функционирования национальной сети международных транспортных коридоров в Украине. 1) По сравнению с предыдущими годами, в течение первых трех кварталов 2000 года отмечалось замедление темпов роста объема автомобильных перевозок. |
The state of the consumer market and city's market infrastructure, according to Albina Yusupova, in the current year is characterized by stability, saturation of trading network with main goods, and growth of sales volumes. |
Состояние потребительского рынка и рыночная инфраструктура города, по словам Альбины Юсуповой, в текущем году характеризуются стабильностью, насыщенностью торговой сети основными товарами, ростом объема продаж. |
The web of trust mechanism has advantages over a centrally managed public key infrastructure scheme such as that used by S/MIME but has not been universally used. |
Механизм сети доверия обладает преимуществами над централизованной инфраструктурой управления открытыми ключами, например, используемой в S/MIME, но не получил повсеместного применения. |
By 2015, the term VANET became mostly synonymous with the more generic term inter-vehicle communication (IVC), although the focus remains on the aspect of spontaneous networking, much less on the use of infrastructure like Road Side Units (RSUs) or cellular networks. |
К 2015 году термин VANET стал в основном синонимом более общего термина - межавтомобильные связи (IVC), хотя основное внимание по-прежнему уделяется аспекту спонтанной сети, но гораздо меньшее - использованию инфраструктуры, например, придорожных блоков (RSU) или сотовых сетей. |
Mainframe, client-server, network and desktop infrastructure, including acquisition, installation, security, operation and maintenance; |
поддержка инфраструктуры главной ЭВМ, серверов клиентов, сети и индивидуальных компьютеров, включая приобретение, установку, обеспечение средств защиты, эксплуатацию и техническое обслуживание; |