Roads, pipelines, power grids, telecommunications networks and similarly linked infrastructure systems are particularly vulnerable to natural hazards because a single break in the system can render the entire system useless. |
Дороги, трубопроводы, электроэнергетические системы, телекоммуникационные сети и аналогичным образом связанные между собой системы инфраструктуры особенно уязвимы к опасным природным явлениям, поскольку поломка какого-либо одного компонента системы может свести на нет работу всей системы. |
Installing and maintaining a system poses a greater problem to travel agents in developing countries, owing to deficiencies in the infrastructure necessary for such an information network, and the shortage of professionals to manage, operate and maintain the system. |
Установка и техническое обслуживание системы является более сложной задачей для туристических агентств в развивающихся странах в связи с недостатками в инфраструктуре, необходимой для такой информационной сети, и нехваткой специалистов для управления ею, ее эксплуатации и технического обслуживания. |
Since 1994, the Slovenia Railway Project and the Motorway Construction Programme have been the framework to upgrade infrastructure installations on Slovenia railway trunk lines and to extend the motorway network. |
С 1994 года железнодорожный проект Словении и программа строительства автомагистралей создали условия для повышения качества объектов инфраструктуры на основных железнодорожных магистралях Словении и для расширения сети автомагистралей. |
More specification in indicator infrastructure investment, like e.g. the share of investments allocated for TINA, national networks, roads, bicycles lanes |
более конкретные данные об инвестициях в инфраструктуру, например, указание доли инвестиций, идущих на создание сети ТИНА, национальных сетей, шоссейных дорог, дорожек для велосипедистов; |
Market analysis shows that each industry has its own characteristics, which, combined with the location of the existing production sites and the major transport infrastructure, determine the number and overall location of the platforms. |
Анализ рынка обнаруживает характеристики, свойственные каждому направлению деятельности, в сочетании с локализацией существующих производственных объектов и анализом сети крупных объектов инфраструктуры транспорта, что позволяет определить в первом приближении число и локализацию таких комплексов. |
A number of factors contribute to the crisis in the capital, including the swelling population caused by the war, a deterioration of the road infrastructure, inadequate food supply from Equateur and the eastern provinces, a scarcity of fuel and overvaluation of the official exchange rate. |
Кризису в столице способствует ряд факторов, в том числе вызванное войной перенаселение, расстройство дорожной сети, недостаточность поставок продовольствия из Экваториальной и восточных провинций, дефицит топлива и завышенность официального обменного курса. |
Under the program, educational and healthcare institutions were rehabilitated in Georgian and Ossetian villages in the region; rehabilitation of energy and drinking water infrastructure, rehabilitation of road resources; handing over of modern agro-technologies to the local population. |
В рамках этой программы были отремонтированы образовательные и медицинские учреждения в грузинских и осетинских селах в регионе; восстановлены объекты электроснабжения и водопроводной сети, ремонт дорожной сети; передача современных агротехнологий местному населению. |
In order to meet the mission requirement for a more efficient and robust communications infrastructure that will provide for enhanced reliability, additional user features, and improved secure communications, it will be necessary to continue to upgrade and augment the entire network presently being implemented. |
В целях удовлетворения потребностей Миссии в более эффективной и устойчивой инфраструктуре связи, которая позволит повысить надежность, добавить удобные для пользователей элементы и улучшить защиту каналов связи, необходимо будет продолжить модернизацию и расширение всей ныне существующей сети. |
The Minister of Finance has pointed to the Government's intention to promote growth through domestic and inward investment in tourism, financial services and fisheries, and also to fund major infrastructure improvements in the road network and airport facilities. |
Министр финансов подчеркнул намерение правительства содействовать росту с помощью внутренних и внешних инвестиций в сферу туризма, финансовых услуг и рыболовства, а также финансировать работу по улучшению состояния основных инфраструктур: дорожной сети, а также сооружений и оборудования аэропорта. |
(c) Enhancing the infrastructure for messaging and electronic mail and a phased replacement of cable and telex transmissions with e-mail and fax |
с) Совершенствование инфраструктуры передачи сообщений и электронной почты и поэтапная замена телеграфной и телексной сети электронной почтой и факсимильной связью |
The local area networks, the wide area network connecting all major duty stations and peacekeeping missions and the physical security infrastructure have become the backbone of the Secretariat's operations, 24 hours a day, 365 days a year. |
Основу деятельности Секретариата составляют непрерывно работающие локальные вычислительные сети, широкомасштабные вычислительные сети, соединяющие все основные места службы и миссии по поддержанию мира, а также инфраструктура физической безопасности. |
It should also pursue sound macroeconomic and industrial policies, establish regulatory frameworks which promoted business, and develop the necessary infrastructure, including energy and water supply, roads, railways, ports, airports and telecommunications. |
Он должен также проводить рациональную макроэкономическую и промышленную политику, создавать нормативно-правовую основу, стимулирующую предпринимательство, и развивать необходимую инфраструктуру, включая системы энерго- и водоснабжения, сети автомобильных и железных дорог, морские порты, аэропорты и системы телекоммуникации. |
Another amendment, elaborated jointly with the secretariat of the Working Party on Intermodal Transport and Logistics, proposes to amend both AGC and AGTC networks in the light of recent rail infrastructure developments in Denmark and resulting changes in connection with two neighbouring countries, Germany and Sweden. |
В другой поправке, разработанной совместно с секретариатом Рабочей группы по интермодальным перевозкам и логистике, предлагается внести поправки в сети СМЖЛ и СЛКП в свете недавних изменений в инфраструктуре железнодорожного транспорта Дании и происшедших в результате этого изменений в двух соседних странах - Германии и Швеции. |
From the technical point of view the quality of transport infrastructure and the issue of access to the transport network makes up only part of the quality of the transportation. |
С технической точки зрения качество транспортной инфраструктуры и вопрос о доступе к транспортной сети составляют лишь часть того, что понимается под качеством транспортных услуг. |
The TEMSTAT database represents the basic input to the TEM ArcView mapping programme, consisting of infrastructure status regional and country maps, traffic flow maps and TEM Master Plan maps presenting the envisaged network development until the year 2020. |
База данных ТЕАСТАТ служит основным источником для картографической программы ТЕА "ArcView" и включает региональные и национальные карты состояния инфраструктуры, карты транспортных потоков, а также карты, предусмотренные генеральным планом ТЕА и отражающие намечаемые изменения в сети на период до 2020 года. |
Since both networks overlap to a large extent, and since many parameters in both agreements are identical, this second inventory will allow a comparison between the infrastructure and service standards and parameters in 1992 with those in 1997 for the most important railway lines in Europe. |
Поскольку обе сети в значительной мере совпадают и многие параметры, предусмотренные обоими соглашениями, идентичны, этот второй перечень позволит сопоставить стандарты и параметры инфраструктуры и обслуживания на важнейших железнодорожных линиях Европы за 1992 и 1997 годы. |
In addition to the existing network and communication infrastructure, the main goal of ICT for development is to build web-based information systems in the following key areas: e-government, e-commerce, e-banking, distance education and health care, and the environment. |
В дополнение к существующим сетям и коммуникационной инфраструктуре основной целью ИКТ в интересах развития является создание информационных систем в сети Интернета в следующих ключевых областях: электронное управление, электронная торговля, электронное банковское дело, заочное образование и здравоохранение, а также деятельность в области сохранения окружающей среды. |
(b) Natural forests being cleared for forest plantations, unsustainable agricultural systems, uncontrolled settlements, exploitation of mineral resources, and road and infrastructure development; |
Ь) естественные леса, расчищаемые для создания лесонасаждений, неустойчивых в экологическом отношении систем ведения сельского хозяйства, произвольно застраиваемых населенных пунктов, добычи полезных ископаемых и развития дорожной сети и инфраструктуры; |
However, the micro-level analysis of the existing infrastructure shows that a small number of individual users and businesses in nearly every country could experience Internet connectivity via technologies that are equivalent to the average mode of Internet connectivity in the countries with the highest levels of Internet development. |
В то же время проведенный на микроуровне анализ существующей инфраструктуры говорит о том, что практически в каждой стране некоторое количество отдельных пользователей и предприятий могут иметь доступ к Интернету при помощи технологий, эквивалентных среднему качеству подключения Интернету в странах с наиболее высоким уровнем развития сети. |
The so-called Section 1 includes general data for every country (similar to that collected by the Common Questionnaire, including information on railway equipment), and data focused on the TER network (concerning infrastructure characteristics and traffic). |
Так называемая группа 1 содержит общие данные по каждой стране (аналогичные данным, собираемым с помощью общего вопросника, включая информацию о железнодорожном подвижном составе) и данные, касающиеся непосредственно сети ТЕЖ (относящиеся к параметрам инфраструктуры и движению). |
However, current conditions are far from satisfactory: the infrastructure has been deteriorating due to poor maintenance and, in some cases, to destruction during armed conflicts; stopping times at the borders are long and uncertain; railway operations are far from efficient... |
Однако современное состояние сети является весьма неудовлетворительным: в результате плохого технического обслуживания и в некоторых случаях разрушений, причиненных в ходе вооруженных конфликтов, состояние инфраструктуры ухудшается; время простоя на границах является продолжительным и непредсказуемым; эксплуатация железных дорог характеризуется весьма низкой эффективностью... |
Over the course of the past six years, a complex and diverse combination of network infrastructure, local area network servers and application servers, personal computers and application software has evolved at Headquarters. |
За последние шесть лет в Центральных учреждениях была создана сложная и многообразная сетевая инфраструктура, включающая серверы локальной вычислительной сети и серверы приложений, персональные компьютеры и прикладное программное обеспечение. |
The EU TINA Programme is helping Lithuania to assess its transport infrastructure development needs, thereby contributing to the establishment of a common multimodal transport network between EU member States and candidates for EU membership. |
В рамках проекта ТИНА Европейского союза Литве оказывается помощь в оценке потребностей в области транспортной инфраструктуры, что способствует созданию общей сети смешанных перевозок между государствами - членами Европейского союза и странами-кандидатами в Европейский Союз. |
The elements to be taken into account in determining fees are the cost of infrastructure, transport market conditions and supply and demand, the imperatives for optimum use of the network and harmonization of the conditions of intermodal competition. |
Элементы, которые должны приниматься во внимание при расчете сборов, включают стоимость инфраструктуры, состояние транспортного рынка, характер предложения и спроса, необходимость оптимального использования сети и унификации условий конкуренции между различными видами транспорта. |
As the implementation of internationally and regionally networked telescopes would further the development of advanced techniques and management practices, such activities would directly benefit the development of the scientific infrastructure of developing countries and would indirectly benefit the general population. |
Поскольку использование таких телескопов, объединенных в международные и региональные сети, будет способствовать развитию новейших технологий и систем управления, такая деятельность будет непосредственным и благоприятным образом сказываться на развитии научной инфраструктуры развивающихся стран и косвенно обеспечит выгоды для населения этих стран. |