The standard communication network is extended to the residences of key members of the mission's senior management to ensure that the communications infrastructure provided by the United Nations is responsive to their voice and data requirements. |
Стандартная инфраструктура сети связи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, охватывает места проживания ключевых руководителей миссии для удовлетворения их потребностей в передаче голосовых сообщений и данных. |
However, large distribution networks with their nodal points, as well as large commercial customers for small and medium-size enterprises' products, can contribute to achieving a supportive marketing environment and can assist with infrastructure and support services. |
Вместе с тем крупные распределительные сети с их узловыми центрами, а также крупными коммерческими клиентами, являющимися потребителями товаров малых и средних предприятий, могут способствовать обеспечению благоприятных рыночных условий и содействовать развитию инфраструктуры и вспомогательных служб. |
Technical staff members were also assigned to the other major duty stations where the introduction of the system was the catalyst for the installation of new computer equipment and the upgrade of the local infrastructure, including local area networks. |
Технические сотрудники были также назначены в другие основные места службы, где внедрение системы ускорило установку нового компьютерного оборудования и модернизацию локальной инфраструктуры, включая локальные сети. |
Member States have created regional and international networks of maritime assistance with partners with existing resources, developing a complex and comprehensive infrastructure with regional and international participation. |
Государствами-членами созданы региональные и международные сети помощи на море с привлечением партнеров, располагающих ресурсами, благодаря чему формируется комплексная и всеобъемлющая инфраструктура с региональным и международным участием. |
Regional cooperative and institutional mechanisms addressing, for example, infrastructure (transportation networks, trade facilitation), regulatory and institutional capacity-building are even more important. |
Еще более важное значение имеют механизмы регионального сотрудничества и институционального развития, например, инфраструктура (транспортные сети, торговые объекты), регулирование и наращивание институционального потенциала. |
Key examples are targeted safety nets for consumers, pre-positioned small emergency stocks in areas known to be problematic in terms of volatility and poor transport infrastructure, and better and more accessible information, forecasting and risk management tools for producers and market agents. |
Основным примером является целевая защита интересов потребителей, заблаговременное создание ограниченных запасов в проблематичных районах, характеризующихся нестабильностью и неразвитостью транспортной сети, и расширение доступа производителей и участников рыночных отношений к более совершенным инструментам информационного обеспечения, прогнозирования и управления рисками. |
Transport infrastructure agreements developed under the ECE auspices have given Europe coherent pan-European and safe road transport networks, where the driving conditions on the same category roads are - nearly - the same. |
Соглашения по транспортной инфраструктуре, разработанные под эгидой ЕЭК, позволили создать в Европе взаимосвязанные общеевропейские безопасные сети автомобильного транспорта, на которых условия движения по дорогам одной и той же категории являются (практически) одинаковыми. |
The ongoing major investment projects prove the feasibility of building high capacity canals connecting parts of the existing network and the public and private attitudes with respect to investment into IWT infrastructure appear to be increasingly positive. |
Реализуемые в настоящее время крупные инвестиционные проекты свидетельствуют о практической возможности строительства каналов с высокой пропускной способностью, соединяющих части нынешней сети, а отношение общества и частного сектора к инвестированию в инфраструктуру ВВТ, по всей видимости, во все большей степени меняется в позитивную сторону. |
This lack of redundancy in information and communication services applies to all forms of ICT infrastructure, namely wire line, mobile telephony systems, power grids and mass media broadcast networks. |
Такое отсутствие резерва информационных и коммуникационных услуг затрагивает все виды инфраструктуры ИКТ, а именно проводные линии связи, системы мобильной телефонной связи, энергосистемы и теле- и радиовещательные сети средств массовой информации. |
Disability was included in the Bank's development work in the areas of education, health, nutrition, transport, infrastructure, social safety nets, jobs, pensions, education, post-conflict situations and natural disasters. |
Вопросы, касающиеся инвалидов, отражены в программах работы Банка в таких областях развития, как образование, здравоохранение, питание, транспорт, инфраструктура, сети социальной безопасности, рабочие места, пенсии, профессиональная подготовка, постконфликтные ситуации и стихийные бедствия. |
Through a case by case analysis, the areas with unauthorised constructions shall be developed and urbanised through investments in infrastructure and such basic services, as education and health. |
На основе анализа конкретных случаев проводится работа по освоению и урбанизации участков несанкционированной застройки за счет инвестиций в инфраструктуру и развитие сети учебных заведений и медицинских учреждений. |
Agricultural research and development, education of the rural population, and rural infrastructure, particularly electricity and roads, are the key determinants of labour productivity, and investments in these areas would have a major impact on bolstering food security. |
Ключом к повышению производительности труда являются сельскохозяйственные исследования и разработки, образование сельского населения и сельская инфраструктура, особенно сети электроэнергоснабжения и дорог, и инвестиции в эти области станут важным вкладом в укрепление продовольственной безопасности. |
The main infrastructure hurdles facing most developing countries include the lack of a reliable power supply source, which is a necessity for all telecom infrastructures, and a transport network into rural areas. |
В числе основных инфраструктурных проблем, с которыми сталкивается большинство развивающихся стран, можно назвать отсутствие надежного источника энергосбережения, необходимого для любой телекоммуникационной инфраструктуры, и сети транспортировки сообщений в сельские районы. |
The Plan set out the priority infrastructure needs of 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries. It also identified the backbone road and rail networks in those countries and presented a realistic investment strategy for their gradual development. |
В нем были указаны приоритетные инфраструктурные потребности 21 страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, а также определены магистральные сети автомобильных и железных дорог в этих странах и представлена реалистичная инвестиционная стратегия для их постепенного развития. |
In support of that endeavour, two phases aimed to assist in the development to structure a pan-European IWT infrastructure network can be identified: |
В контексте поддержки таких усилий можно обозначить два этапа, нацеленных на оказание содействия в развитии общеевропейской сети инфраструктуры ВВТ, а именно: |
(a) What is the status quo of the current infrastructure network, focusing on the following elements? |
а) Каково состояние нынешней сети инфраструктуры с учетом следующих элементов: |
c) Raised in 2007, OIOS recommended that UNHCR conduct penetration tests to monitor the effectiveness of system security and network infrastructure. |
с) После обсуждения в 2007 году этого вопроса УСВН рекомендовало УВКБ провести тестирование проникновения защиты, с тем чтобы проконтролировать эффективность безопасности системы и инфраструктуры сети. |
Croatia has pledged technical assistance in the process of integration into the European Union and has stressed the need to jointly define regional networks of infrastructure systems and submit them as regional projects for funding from EU funds. |
Хорватия пообещала оказывать техническую помощь этим странам в процессе интеграции их в Европейский союз и подчеркнула необходимость совместно определять региональные сети инфраструктурных систем и представлять их в качестве региональных проектов для финансирования за счет ЕС. |
In addition to family remittances, Somali diasporas have built flexible social support networks to gather resources to finance infrastructure, equip schools and hospitals, pay health and educational service providers, and train professionals in Somalia. |
Помимо денежных переводов своим семьям, сомалийские диаспоры сформировали гибкие сети социальной поддержки для мобилизации ресурсов на финансирование инфраструктуры, оснащение школ и больниц, оплату услуг в сфере здравоохранения и образования и на подготовку специалистов в Сомали. |
(b) Analyses and forecasts of transport flows for the purpose of defining a multimodal infrastructure network in the Western Mediterranean, and identifying its medium- and long-term priorities; |
Ь) анализ и прогнозирование транспортных потоков для определения мультимодальной сети инфраструктур в Западном Средиземноморье и выявления средних и долгосрочных приоритетов; |
To address emergency situations in high risk areas, it is therefore important for wireless networks to have reliable backup and rapid deployment capacities that are not dependent on terrestrial fixed infrastructure, such as ground- or satellite-based wireless transmission. |
В связи с этим для принятия мер в чрезвычайных ситуациях в зонах повышенного риска важно, чтобы беспроводные сети имели надежные резервные средства быстрого развертывания, которые не зависят от наземной стационарной инфраструктуры, например, беспроводная наземная или спутниковая связь. |
Most humanitarian assistance agencies and emergency assistance teams and some national disaster management networks in the region have been equipped with satellite-based infrastructure and services. |
Большинство учреждений по оказанию гуманитарной помощи и команд по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и некоторые национальные сети по борьбе с бедствиями в регионе оснащены спутниковой инфраструктурой и услугами. |
Even in developing countries with relatively high rates of electrification, the urban and rural poor often lack access to energy services, largely due to the high costs associated with connection and distribution and with infrastructure extension. |
Даже в развивающихся странах с относительно высоким уровнем электрификации городская и сельская беднота зачастую не имеет доступа к энергетическим услугам, главным образом из-за высоких расходов, с которыми связано подключение к сети и распределение энергии или расширение инфраструктуры. |
Measures have been undertaken to establish and restructure road agencies and road funds, as well as to enhance the capacity of local governments to effectively coordinate rural transport infrastructure and services. |
Были приняты меры для создания и реорганизации агентств по вопросам дорожной сети и фондов развития дорожной сети, а также для укрепления потенциала местных органов власти в том, что касается эффективной координации функционирования транспортной инфраструктуры и служб в сельских районах. |
Logistics has also been improved owing to better communications infrastructure promoted through the Pacific Regional Digital Strategy, the Rural Internet Connectivity Scheme sites, the One Laptop Per Child initiative, and the South Pacific Information Network with six small island developing States as members. |
Кроме того, улучшилась логистика перевозок вследствие улучшения структуры коммуникаций, которая развивалась на основе Тихоокеанской региональной цифровой стратегии, Системы подключения к Интернету в сельских районах, инициативы «Один лэптоп на ребенка» и Южно-тихоокеанской информационной сети, членами которой являются шесть малых островных развивающихся государств. |