| The urgency of ecological restoration of degraded ecosystems is getting increasing recognition as more and more systems suffer degradation. | Все более широкое признание получает насущная необходимость экологического восстановления деградировавших экосистем, поскольку под угрозой деградации находится все больше таких систем. |
| It would also be affected by space debris and light pollution to an increasing extent. | Она все больше будет также сталкиваться с такими проблемами, как космический мусор и световое загрязнение. |
| In recent years, increasing numbers of parliaments have reported on their anti-terrorism efforts. | В последние годы все больше парламентов докладывают о своей антитеррористической деятельности. |
| Over the past several years there has been increasing focus on weakness in accounting, auditing and corporate governance in developed countries. | В последние несколько лет все больше внимания уделяется недостаткам в системах учета, аудита и корпоративного управления в развитых странах. |
| More recently, there is increasing evidence of low-dose radiation exposure leading to increased incidence of cataracts. | В последнее время появляется все больше подтверждений того, что облучение в малых дозах приводит к увеличению заболеваемости катарактой. |
| Increased economic growth and prosperity in the region is coupled with increasing generation of solid waste. | В условиях ускорения экономического роста и процветания в регионе образуется все больше твердых отходов. |
| In recent years, forests and forest management have received increasing political attention. | В последние годы на политическом уровне стало уделяться все больше внимания лесам и управлению лесами. |
| There was an increasing awareness in the police leadership of the need to improve the handling of street children in large cities. | Руководство органов полиции все больше признает необходимость улучшения работы с беспризорными детьми в крупных городах. |
| Another public health problem is chronic kidney disease, which is increasing every year, principally due to diabetes and hypertension. | Еще одна проблема в плане здоровья населения - это хронические заболевания почек, которые каждый год распространяются все больше, в основном вследствие диабета и гипертонии. |
| In West and Central Africa, there is an increasing attention to integrating HIV and AIDS in education initiatives. | В Западной и Центральной Африке в рамках образовательных инициатив все больше внимания уделяется вопросам ВИЧ и СПИДа. |
| A number of organizations report that staff time dedicated to supporting the resident coordinator system is increasing. | Ряд организаций сообщает о том, что их сотрудники затрачивают все больше времени на поддержку системы координаторов-резидентов. |
| The Committee was receiving increasing amounts of information from international and national NGOs. | Комитет получает все больше информации от международных и национальных НПО. |
| The Unit's increasing focus on system-wide issues had led to closer collaboration between CEB and JIU. | ЗЗ. То обстоятельство, что ОИГ уделяет все больше внимания общесистемным вопросам, привело к налаживанию более тесного сотрудничества между КСР и ОИГ. |
| In Somali society, women have limited access to information and services to prevent HIV infection; available data show that prevalence is increasing. | Женщины в Сомали имеют ограниченный доступ к информации и услугам в области профилактики ВИЧ; имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инфицированных становится все больше. |
| However, at recent sessions that global partnership had come under increasing strain in the Committee. | Тем не менее, на последних сессиях это глобальное партнерство стало все больше подвергаться испытаниям в Комитете. |
| The United Nations appeared to be increasing its focus on peacekeeping and reform measures. | Судя по всему, Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания деятельности по поддержанию мира и мерам по осуществлению реформ. |
| There was increasing evidence on cardiovascular effects of fine PM. | Поступает все больше данных о влиянии мелкодисперсных ТЧ на сердечно-сосудистую систему. |
| With over 100 ratifications of the Convention, more and more Governments are increasing their efforts and undertaking new initiatives for its implementation. | Конвенция была ратифицирована более чем 100 субъектами, и все больше правительств наращивают усилия и предпринимают новые инициативы для ее осуществления. |
| It also means that the resulting environmental impacts and resource use are increasingly embodied in trade and are increasing over time. | Это означает также, что итоговые экологические последствия и ресурсопотребление все больше воплощаются в торговом обороте, и эта тенденция нарастает во времени. |
| With the increasing codification of international legal standards, more States had incorporated those established by international human rights treaties into national legislation. | По мере роста кодификации международно-правовых стандартов все больше государств включают нормы, установленные международными договорами по правам человека, в свое национальное законодательство. |
| One can observe an increasing public distrust of the Russian peacekeeping forces in Georgian society. | В грузинском обществе все больше наблюдается недоверие к российским миротворческим силам. |
| Consequently, an increasing emphasis has been placed on the crucial role of institutional development in preventing the renewal of conflict. | Поэтому все больше внимания теперь уделяется исключительно важной роли укрепления учреждений, что необходимо для предотвращения возобновления конфликта. |
| Furthermore, numerous countries were placing increasing emphasis on data gathering, monitoring and analysis as means of informing housing policy. | Кроме того, многие страны уделяют все больше внимания сбору, мониторингу и анализу данных в целях информационного подкрепления своей жилищной политики. |
| This issue has nonetheless attracted increasing attention over the years. | Тем не менее, этот вопрос с годами все больше и больше привлекает наше внимание. |
| The CECI Programme of Work assigns an increasing focus on demand-driven technical cooperation and capacity-building activities in requesting countries with economies in transition. | В Программе работы КЭСИ уделяется все больше внимания осуществляемой с учетом потребностей деятельности по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала в запрашивающих странах с переходной экономикой. |