| Increasing numbers of children, now as many as 15 million, are losing parents, guardians and siblings to AIDS. | Все больше детей - сейчас их не менее 15 миллионов - теряют из-за СПИДа родителей, опекунов, братьев и сестер. |
| Increasing numbers of women were being appointed to high-level official positions in Government, business and the media with significant impact on the country's development policies. | Все больше женщин назначается на высокие официальные должности в государственных органах, в предпринимательском секторе и в средствах массовой информации и оказывает существенное воздействие на политику в области развития страны. |
| Increasing numbers of children are on treatment as a result of improved testing, lower drug prices and simpler formulations, albeit still too few. | Благодаря более эффективному проведению анализов, снижению цен на лекарства и упрощению формул их приготовления все больше детей, хотя и до сих пор слишком мало, проходят курс соответствующего лечения. |
| Increasing numbers of refugees live in urban areas, where children are often confronted with a range of protection risks, including child labour, exploitation and abuse. | Все больше беженцев проживают в городских районах, где дети зачастую сталкиваются с целым рядом рисков в плане защиты, включая детский труд, эксплуатацию и надругательства. |
| Increasing numbers of people in developing countries, in particular in several major developing economies, are beginning to approximate consumption patterns similar to the middle-income classes in developed countries. | Все больше людей в развивающихся странах, в частности в ряде крупных стран с развивающейся экономикой, начинают приближаться по своим структурам потребления к классам со средним уровнем дохода в развитых странах. |
| Libyan ownership of the coordination process is now increasing as national counterparts demonstrate more active participation. | Ливийская сторона начинает брать на себя все больше ответственности за координацию по мере активизации участия национальных партнеров. |
| Human rights institutions are placing increasing scrutiny on harmful practices and issues of discrimination against intersex people. | На текущий момент правозащитные организации уделяют все больше внимания вредоносным практикам корректирующих операций и вопросам дискриминации в отношении интерсекс-людей. |
| An increasing range of teaching materials in or related to Scots is available. | В настоящее время на шотландском языке издается все больше учебных материалов. |
| Regulations used to be the most powerful demand-generating factor in developed countries, but there is now an increasing reliance on non-regulatory mechanisms. | Нормативные рычаги в свое время выступали самым мощным фактором генерирования спроса в развитых странах, но в настоящее время они все больше опираются на нерегулятивные механизмы. |
| Nonetheless, there is increasing evidence of over-reliance on imported, processed foods, contributing to lifestyle-related diseases. | Тем не менее появляется все больше данных о том, что чрезмерное потребление импортируемых, обработанных продуктов питания способствует нездоровому образу жизни и связанным с ним заболеваниям. |
| An increasing proportion of UNODC beneficiaries (27 per cent) participate in reforestation and agroforestry activities. | Среди тех, кто получает помощь по линии ЮНОДК, все больше людей (27 процентов) участвует в мероприятиях по восстановлению лесных массивов и агролесоводству. |
| With increasing attention being devoted to the proliferation of these weapons, this capability may be valuable to the Council. | Ввиду того, что распространению такого оружия уделяется все больше внимания, этот потенциал может оказаться ценным для Совета. Председатель: Я предоставляю слово представителю Генерального директора МАГАТЭ гну Густаво Злаувинену. |
| In Western Europe, increasing attention is paid to women's employability and work-family reconciliation as measures to alleviate female poverty. | В Западной Европе все больше внимания уделяется расширению возможностей трудоустройства женщин и гармоничному сочетанию ими трудовой деятельности и семейной жизни в качестве мер, направленных на сокращение масштабов нищеты среди женщин. |
| With the development of Internet services in the country, there are increasing numbers of sites that provide information and analysis. | С развитием интернет-услуг в стране появляется все больше информационно-аналитических сайтов. |
| Many Governments are placing increasing emphasis and responsibility on the family and community in caring for its members. | Многие правительства уделяют все больше внимания привлечению семей и общин к уходу за своими членами и все чаще рассматривают его как их обязанность. |
| As more individuals relocated into the county by the mid 1970s, the increasing need for additional books and materials was evident. | В середине 1970-х годов в округ переезжало все больше людей, и поэтому возрастала потребность в дополнительных книгах и материалах. |
| Women were being trained in diplomacy in increasing numbers, although she herself was Turkmenistan's only woman ambassador. | Все больше женщин проходят дипломатическую подготовку, хотя она сама является в Туркменистане единственной женщиной-послом. |
| The increasing trend of survivors seeking services resulted in an increase in documented cases. | Увеличение числа зарегистрированных дел вызвано тем, что все больше пострадавших стали обращаться за помощью. |
| Peasant farmers around the world are under increasing threat of simply being obliterated by the practices of corporate monopolies. | Фермерские хозяйства во всем мире все больше сталкиваются с угрозой вытеснения корпоративными монополиями. |
| By refusing to participate in the democratic process, they can only face increasing marginalization. | Их отказ от участия в демократическом процессе может привести лишь к тому, что они все больше будут оказываться в стороне от столбовой дороги жизни. |
| In the United Nations system, increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. | В системе Организации Объединенных Наций все больше организаций рассматривают возможность перевода функциональных подразделений на периферию для уменьшения расходов на административное обслуживание. |
| There has been an increasing tendency in recent years for the Security Council to micro-manage peace-keeping operations. | В последние годы в Совете Безопасности все больше прослеживалась тенденция к непосредственному управлению операциями по поддержанию мира. |
| The United Nations system has responded to the increasing importance placed on rural development. | Организация Объединенных Наций учла тот факт, что вопросам развития в сельских районах в последнее время уделяется все больше внимания. |
| In the ROPME Sea Area, litter is an increasing problem, generated from land, shore and ship-based activities. | В морском районе, находящемся в зоне Региональной организации по защите морской среды, проблема замусоривания в результате деятельности на суше и берегу и эксплуатации судов все больше обостряется. |
| Although countries have launched specific initiatives and programmes aimed at increasing agricultural productivity, the results have been mixed. | В течение последнего десятилетия роли государственного и частного секторов все больше расслаиваются, причем власти делают упор на то, чтобы добиваться лучших результатов при меньших затратах. |