Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasing - Все больше"

Примеры: Increasing - Все больше
In this regard, there is increasing evidence that judicial protection in particular has had a significant role to play in improving the enjoyment of these rights. В этой связи имеется все больше доказательств того, что судебная защита, в частности, призвана играть существенную роль в улучшении положения дел с пользованием этими правами.
In energy and transport services, Governments are giving increasing attention to reducing carbon dioxide emissions and meeting the Rio+20 goal of sustainable development through an increased use of renewable energy sources. Что касается энергетических и транспортных услуг, то правительства уделяют все больше внимания вопросам сокращения выбросов углекислого газа и достижения поставленной на конференции "Рио+20" цели обеспечения устойчивого развития за счет более широкого использования возобновляемых источников энергии.
It was observed that there was increasing evidence of groups operating from Pakistan involved in coordinating the trafficking of heroin within Europe by air couriers and maritime transport. Отмечалось, что имеется все больше свидетельств того, что координацией незаконных поставок героина авиационным и морским транспортом в пределах Европы занимаются базирующиеся в Пакистане группы.
Under its auspices, strong and rich nations alike are showing increasing tendencies to share knowledge and finance resources with the weak and poor. Под ее эгидой сильные и богатые страны все больше проявляют тенденцию к тому, чтобы делиться знаниями и финансовыми ресурсами со слабыми и бедными.
For urban areas, the total numbers of residents may not be increasing, but more people are living in suburbs and fewer in the inner city. В городских районах общее число жителей может не увеличиваться, но все больше людей живет в пригородах и все меньше в самом городе.
The population was more aware of its rights and was making increasing demands on the State. Население все глубже осознает свои права, и его требования к государству все больше возрастают.
The number of international migrants is increasing, and a growing number of vulnerable migrants are abused and exploited both in transit and destination countries. Численность международных мигрантов растет, и все больше уязвимых мигрантов подвергаются жестокому обращению и эксплуатации в странах транзита и назначения.
Generally, not only was the prison population increasing, but its composition was also rapidly changing, with more children, young people and women being imprisoned. Обычно наряду с ростом численности контингента заключенных происходят и быстрые изменения в его составе, и в заключении оказывается все больше детей, молодежи и женщин.
In the Asia-Pacific region, there is increasing recognition that, in any strategy for a rapid expansion of South-South trade in goods and services, especially tourism, such enterprises must have a key role. В Азиатско-Тихоокеанском регионе все больше крепнет осознание того, что в любой стратегии быстрого расширения объемов торговли товарами и услугами между странами Юга, особенно в сфере туризма, такие предприятия должны играть ключевую роль.
Mr. Saidou (Country Rapporteur) noted that the State party faced a continuous flow of illegal migrants who suffered increasing discrimination, particularly in terms of housing and employment. Г-н Саиду (Докладчик по Мальте) отмечает, что государство-участник сталкивается с постоянным притоком нелегальных иммигрантов, которые все больше дискриминируются, особенно в сферах жилья и занятости.
The Board notes the level of improving information on assets, and the increasing evidence this information is being used to improve operational performance, but also the continuing need for enhanced skills in asset management. Комиссия признает, что качество информации об активах повысилось и налицо все больше признаков того, что эта информация используется в интересах повышения эффективности оперативной деятельности, но вместе с тем сохраняется нехватка квалифицированных специалистов по вопросам управления имуществом.
Given the increasing levels of explosive remnants of war in conflict areas, the United Nations Mine Action Service cleared some 6 million m2 of land of unexploded ordnance. Поскольку в районах конфликта обнаруживается все больше взрывоопасных пережитков войны, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам противоминной деятельности расчистила от неразорвавшихся боеприпасов примерно 6 миллионов квадратных метров земли.
Many Member States are modernizing their public service systems with the use of e-technology, given that increasing numbers of people have access to mobile telephones, even in remote and poor areas of Burkina Faso and Morocco. Многие государства-члены модернизируют свои системы государственного управления с использованием электронных технологий, поскольку все больше людей получают возможность пользоваться мобильной телефонной связью даже в отдаленных и бедных районах таких стран, как Буркина-Фасо и Марокко.
It is unjustifiable that in today's world, increasing amounts of money are spent on the means to wage war and less on promoting life and development. Невозможно объяснить, почему в современном мире все больше денег расходуется на средства ведения войны и все меньше средств идет на цели поддержания жизни и развития.
Brazil and India reported an increasing trend in newspaper citations on climate change, particularly on issues relating to the Kyoto Protocol. Бразилия и Индия отметили, что в газетах все больше сообщается информации об изменении климата, и в частности информации по вопросам, касающимся Киотского протокола.
The combination of poverty, unemployment, environmental and health problems, often exacerbated by violent conflicts, is placing increasing numbers of young people in cities at risk. Из-за нищеты, безработицы и проблем в области экологии и здравоохранения, вместе взятых, зачастую усугубляемых жестокими конфликтами, все больше молодых людей в городах подвергаются опасности.
Health factors therefore have an increasing influence on the quality of life of elderly women over sixty, up to very old women. Таким образом, факторы охраны здоровья все больше начинают влиять на качество жизни престарелых женщин и женщин еще более старшего возраста.
There is growing evidence that, while environmental and economic shocks in the Sahel region are increasing in frequency and intensity, the coping capacity of the region's poorest is declining. Все больше фактов свидетельствует о том, что, хотя частотность и интенсивность экологических и экономических потрясений в Сахельском регионе продолжает возрастать, способность беднейших слоев населения региона справляться с такими бедствиями ослабевает.
Bulgaria mentioned that railways infrastructure is in poor condition and that the subsidies for the railway sector were increasing but less and less were investments resources. Болгария сообщила, что инфраструктура железнодорожного транспорта находится в плохом состоянии и что субсидии в сектор железнодорожного транспорта увеличиваются, однако объем инвестиционных ресурсов снижается все больше и больше.
The United Nations system is increasingly using International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) as an instrument to improve the quality of financial reporting, thereby increasing transparency and accountability. Система Организации Объединенных Наций все больше использует Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) в качестве инструмента по улучшению качества финансовой отчетности, повышая тем самым транспарентность и подотчетность.
Big businessmen are increasingly acquiring political power at the international and national levels, serving their interests over the interests of the majority, which is leading to an increasing global economic crisis. Крупные бизнесмены сосредоточивают в своих руках все больше политической власти на международном и национальном уровнях, ставя свои интересы превыше интересов большинства, что лишь усугубляет мировой экономический кризис.
More girls and boys have access to primary education, with enrolment rates increasing from 86 per cent in 2004 to 91 per cent in 2010. Все больше девочек и мальчиков получают доступ к начальному образованию, а показатели охвата таким образованием увеличились с 86 процентов в 2004 году до 91 процента в 2010 году.
Over the past decades, the general trend had clearly been towards increasing employment of women and accordingly more similarities with the employment patterns of men. За последние десятилетия общая тенденция явно свидетельствует о расширении возможности женщин в сфере занятости и, следовательно, о том, что условия использования труда женщин и мужчин все больше совпадают.
The south and east of the country continued to experience the vast majority of security incidents - 70 per cent from 1 August to 31 October - with an increasing insurgent focus seen on infiltration routes towards Kabul. Подавляющее большинство инцидентов в области безопасности по-прежнему происходило на юге и востоке страны - 70 процентов за период с 1 августа по 31 октября, причем было очевидно, что повстанцы все больше активизируют свою деятельность вдоль дорог, ведущих в Кабул.
In the twentieth century, one of the greatest changes to democracy around the world was the inclusion of increasing numbers of women, both as voters and as members of parliament. В ХХ веке в мире произошло одно из величайших демократических преобразований: в рядах избирателей и членов парламентов стало появляться все больше женщин.