Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasing - Все больше"

Примеры: Increasing - Все больше
DDR is always an inter-agency effort requiring a coordinated effort and UNDP has made increasing efforts to coordinate with peacekeeping troops. Деятельность в области РДР всегда представляет собой межучрежденческие усилия, требующие координации действий, и ПРООН прилагает все больше усилий по координации действий с миротворческими контингентами.
However, there is increasing evidence that emissions from tropical savannahs, wetlands and peat lands are similar to those from tropical forest ecosystems. Тем не менее появляется все больше свидетельств того, что выбросы тропических саванн, водно-болотных угодий и торфяников аналогичны выбросам экосистем тропических лесов.
However, it proved difficult to persuade Chairs, delegates and experts to provide material for the newsletter, and there was increasing reliance on the secretariat to ensure publication. Однако оказалось трудно убедить Председателей, делегатов и экспертов предоставлять материалы для бюллетеня, и для обеспечения выпуска этой публикации приходилось все больше полагаться на секретариат.
At the same time, as ICT become key elements of national development strategies, policymakers have an increasing need for reliable data and indicators on the information society. В то же время, поскольку ИКТ превращаются в ключевые элементы национальных стратегий в области развития, те, кто разрабатывает политику, все больше нуждаются в надежных данных и показателях об информационном обществе.
In recent years, there have been increasing reports of extrajudicial executions carried out directly by the security forces, as reported by AI. В последние годы, как сообщила МА, поступает все больше сообщений о внесудебных казнях, непосредственно совершаемых сотрудниками сил безопасности27.
Within the academic and scientific sectors, there is increasing consensus on the need for an holistic focus for the solution to problems. В академических и научных кругах все больше сходятся во мнении о том, что необходим комплексный подход к поиску решения этих проблем.
Since the sixtieth session of the Commission, there have also been increasing reports of threats and reprisals against human rights defenders from both sides of the conflict. После шестидесятой сессии Комиссии поступает все больше сообщений от обеих сторон конфликта об угрозах и репрессиях в отношении правозащитников.
This is coupled with the growing burden of chronic diseases worldwide, to which Governments and the international community will need to give increasing attention. Сюда добавляется проблема растущего бремени хронических заболеваний во всем мире, которой правительства и международное сообщество должны будут уделять все больше внимания.
Governors of every administrative units, non-governmental organizations and communities are actively involved in the campaign and the participation is increasing significantly. Руководители всех административных единиц, неправительственные организации и общины принимают активное участие в этой кампании, и это участие все больше увеличивается.
In Kenya, there has been increasing recognition of the significant role that women play in the socio-economic and political development of society. В Кении все больше признается та важная роль, которую играют женщины в социально-экономическом и политическом развитии общества.
Over time, the gap between the number of municipal child welfare employees and the number of cases has been increasing. Разрыв между числом служащих муниципальных органов опеки и числом таких случаев все больше растет.
There are also increasing numbers of programmes devoted to women's socio-economic development issues. Наряду с этим, появляется все больше и больше программ, посвященных вопросам, связанным с экономическим и социальным развитием женщин.
The opium industry overshadows legal forms of agricultural production, fuels widespread corruption and provides increasing economic power to factional commanders and other local and regional leaders. Опиумная индустрия вытесняет законные виды сельскохозяйственной деятельности, подпитывает широко распространенную коррупцию и все больше повышает экономическую мощь командиров вооруженных формирований и других местных и региональных руководителей.
There was a consensus, albeit not very well-defined but of increasing scope, on the advisability of integrating development strategies into the cultural traditions of each society. Существует точка зрения, степень распространенности которой еще не очень ясна, но которая приобретает все больше сторонников, - о том, что оптимальным является такое положение, когда стратегии, направленные на достижение целей развития, вписываются в традиционную культуру каждого общества.
The world's marine ecosystems are coming under increasing strain from different sources, including marine pollution, overfishing, destructive fishing practices and climate change. Мировые морские экосистемы все больше страдают от различных факторов, в том числе от загрязнения морской среды, перелова, пагубных промысловых методов и изменения климата.
There is increasing evidence that shows a direct correlation between the material and moral well-being of a people and their country, and the quality of their democratic environment. Имеется все больше свидетельств того, что существует прямая взаимосвязь между материальным и духовным благополучием народа и его страны, а также качеством ее демократического климата.
Over the decade, the plight and vulnerability of children belonging to national, ethnic or linguistic minorities, or who are indigenous, gained increasing visibility. В ходе десятилетия все больше внимания уделялось бедственному и уязвимому положению детей, относящихся к национальным, этническим или языковым меньшинствам или коренному населению.
In addition, the Mission is receiving increasing information about police involvement in corruption, drug trafficking, organized crime and social cleansing activities throughout the country. Кроме того, в Миссию поступает все больше сведений о причастности полиции к коррупции, обороту наркотиков, организованной преступности и операциям по «социальной чистке» на всей территории страны.
Over the past 10 years, there has been an increasing focus by the international community on the promotion and protection of children affected by armed conflict. В последние 10 лет международное сообщество уделяет все больше внимания защите детей, страдающих от вооруженных конфликтов.
The increasing use of renewable energy sources, to which bio-ethanol belongs, allows for reducing the usage of fossil fuels, whose resources are limited. Все больше используется в возобновляемых источниках энергии, к которым принадлежит этанол, чтобы сократить потребление ископаемого топлива, ресурсы которого ограничены.
In that regard, his delegation noted that the Department was paying increasing attention to the subject of sustainable economic and social development in the work of the Organization. В этой связи делегация Ганы отмечает, что ДОИ уделяет все больше внимания проблематике устойчивого социально-экономического развития в работе Организации.
He hoped that the Centre would devote increasing attention to research and technical analysis activities, using the means at its disposal to achieve maximum cost-effectiveness. В этой связи Уганда считает также целесообразным, чтобы Центр уделял все больше внимания исследованиям и техническому анализу, используя имеющиеся в его распоряжении средства с целью добиться максимальной финансовой эффективности.
The increasing importance given in recent years to the provision of specialized orientation and training activities at global, regional and country levels will be sustained. В будущем, как и на протяжении последних лет, все больше внимания будет уделяться проведению мероприятий по специальной ориентации и профессиональной подготовке на глобальном, региональном и страновом уровнях.
In recent years, increasing attention has been paid to drainage and water treatment programmes; improved management of supply networks has yet to be achieved. В последние годы все больше внимания уделяется программам удаления и очистки сточных вод; при этом необходимо будет рационализировать управление сетями водоснабжения.
We recognize the difficult and frequently dangerous circumstances under which the Department of Humanitarian Affairs and its operational partners work, and the increasing responsibilities they face. Мы признаем, что Департамент по гуманитарным вопросам и его оперативные партнеры действуют в сложных и зачастую опасных условиях и что на них возлагается все больше ответственности.