Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasing - Все больше"

Примеры: Increasing - Все больше
The filing of patents associated with marine organisms is increasing, with diverse taxonomic origin (e.g., fish, krill, sponges, sea slugs, algae and microbes) of the patented inventions. Оформляется все больше патентов, связанных с морскими организмами с широким разнообразием таксономического происхождения патентуемых изобретений (как то рыбы, криль, губки, морские слизняки, водоросли и микробы).
In addition, there are increasing requests for the United Nations services in contexts outside peacekeeping operations, particularly for assistance with security sector issues, and a demand for better preventive action. Кроме того, поступает все больше просьб о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в ситуациях, не связанных с поддержанием мира; речь идет, в частности, о содействии в решении вопросов, связанных с сектором безопасности, и совершенствовании превентивной деятельности.
There is thus an increasing convergence of views among the United Nations membership on the complex nature of the international security environment, as well as on the means to address emerging threats and challenges. Таким образом, члены Организации Объединенных Наций все больше сходятся во мнении относительно сложности существующей в мире обстановки в области безопасности, а также подходов к новым угрозам и вызовам.
In line with the increasing focus placed by the United Nations on regional approaches to development, UNDP was implementing programmes to promote regional cooperation as early as the 1960s. Учитывая, что Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания региональным подходам к развитию, ПРООН осуществляла программы с целью поощрения регионального сотрудничества начиная с 1960х годов.
There is increasing knowledge of programmes that can work to reduce HIV-related stigma, however such programmes are often not funded or implemented at a scale necessary to make a significant difference. Имеется все больше информации о программах, которые могут способствовать сокращению стигматизации по признаку ВИЧ, однако такие программы часто не финансируются и не реализуются в достаточной степени для того, чтобы привести к существенным изменениям.
Over the previous decade, women had made unprecedented strides in political life, with increasing numbers of women standing for office at the municipal and parliamentary levels. За прошедшее десятилетие женщины добились беспрецедентных успехов в политической жизни, и все больше и больше женщин занимают должности на муниципальном и парламентском уровнях.
It is a further concern that increasing numbers of children have been drawn into the criminal justice system through "anti-social behaviour measures", which has led to more children being deprived of liberty - at younger ages. Не меньшую озабоченность вызывает и то, что все больше и больше несовершеннолетних привлекаются к уголовной ответственности в рамках мер по борьбе с "антиобщественным поведением", в результате чего в местах лишения свободы растет число детей более младших возрастов.
Cybercrime, trafficking in cultural property and other related crimes had attracted increasing attention worldwide, and a comprehensive convention within the United Nations framework would be an effective global tool to deal with the issue. Киберпреступность, торговля культурными ценностями и другие соответствующие преступления привлекают все больше внимания в мире, и всеобъемлющая конвенция в рамках структуры Организации Объединенных Наций стала бы эффективным глобальным инструментом для решения этой проблемы.
Most countries report the increasing development of plans and policies to address the specific needs of older persons, in line with the recommendations identified in the Plan of Action. Большинство стран сообщают о том, что ими разрабатывается все больше планов и стратегий в целях удовлетворения конкретных потребностей пожилых людей в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Плане действий.
Draft resolutions and mandates have been increasing in length and in the number of demands they place upon peacekeeping operations, it was noted, leaving commanders in the field confused about priorities and exit strategies. Как было отмечено, в проектах резолюций и мандатах, формулировки которых становятся все более длинными, на операции по поддержанию мира возлагается все больше обязанностей, в силу чего полевые командиры часто не имеют четкого понимания приоритетных задач и стратегий прекращения операций.
The Committee observed that the overall number of development projects was increasing worldwide and that, at the same time, the indigenous people whom they affected increasingly claimed their rights, which were often not taken into consideration. В общем плане Комитет констатирует, что число проектов развития в мире растет, и что одновременно с этим затронутые этими проектами коренные народы все больше требуют соблюдения своих прав, поскольку эти права часто не принимаются во внимание.
Against that backdrop, Egypt is of the view that there is an increasing need to adhere to the established norm of international law by which the implementation of a convention is conditioned by a State's accession thereto. В этой связи Египет считает, что все больше ощущается необходимость придерживаться установленной нормы международного права, согласно которой осуществление той или иной конвенции обусловлено присоединением к ней того или иного государства.
Due to the increasing volume of administrative support provided by UNDP, more staff members are engaged in operational and procurement functions as opposed to technical and advisory services in core areas of development. Ввиду увеличения объема административной поддержки, оказываемой ПРООН, все больше сотрудников занимается выполнением оперативных и снабженческих функций, а не предоставлением технических и консультативных услуг в основных сферах развития.
ICRC welcomed the increasing attention to the human costs of cluster munitions which had been evident at the Third Review Conference and in the declarations of intent made by some countries. Как ясно проявилось на третьей обзорной Конференции - и об этом свидетельствуют заявления о намерениях определенных стран, - поистине уделяется все больше внимания гуманитарным издержкам кассетных боеприпасов, и МККК этому рад.
The rule of law has thus been invoked with increasing frequency at the international level, supported by greater resources, and with deeper and more lasting effects. Таким образом, на верховенство права все чаще ссылаются на международном уровне, для его поддержки выделяется все больше ресурсов, и оно оказывает все более глубокое и продолжительное воздействие.
We have been glad to see increasing recognition by the General Assembly of the links between healthy ocean ecosystems, particularly coral reefs, and our sustainable development. Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея все больше и больше признает взаимосвязь между здоровыми морскими экосистемами, в частности коралловыми рифами, и нашим устойчивым развитием.
Individual companies and mining alliances, including the International Council on Mining and Metals, devote an increasing amount of work to climate change issues but have failed to address the need to minimize, and accelerate withdrawal from, carbon fuel production. Хотя отдельные компании и объединения горнодобывающих компаний, включая Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам, уделяют все больше внимания вопросам изменения климата, им не удалось решить задачу сведения к минимуму добычи угля и ускорения темпов сокращения его производства.
In preparing for and responding to emergencies, UNICEF has adapted is role over time, increasing the emphasis on coordination, setting norms and standards, building capacities and providing technical support. В области подготовки к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них ЮНИСЕФ со временем меняет свою роль, уделяя все больше внимания координации, разработке норм и стандартов, укреплению потенциала и оказанию технической поддержки.
An increasing range of literature, including journals and newspapers, is now becoming Сейчас на тетуме публикуется все больше литературы, включая журналы и газеты.
On the contrary, in the context of the enduring crisis, there have been mounting reports and increasing media speculation that a variety of Lebanese groups are expanding their existing weapons arsenals or are reacquiring a weapons capacity. Наоборот, в условиях продолжающегося кризиса было все больше сообщений и домыслов в средствах массовой информации относительно того, что ряд ливанских группировок наращивают или же воссоздают свои арсеналы оружия.
With regard to the Paralympic Games, it is noteworthy that Kazakhstan has been paying increasing attention to the use of sports in the process of the rehabilitation of disabled persons. В отношении Паралимпийских игр стоит отметить, что в Казахстане все больше внимания уделяется использованию спорта в процессе реабилитации инвалидов.
Factors such as the rise in aviation fuel costs and operator concerns over the heightened security environment in which peacekeeping is carried out have placed increasing strain on the ability of the Department of Field Support to reduce overall operating costs. Такие факторы, как увеличение стоимости авиационного топлива и проблемы, с которыми сталкиваются операторы в связи с ухудшением обстановки в плане безопасности, в которой действуют миротворческие миссии, все больше осложняют работу Департамента полевой поддержки по обеспечению общего сокращения оперативных расходов.
In fact, since the Fund itself has recognized the need for more extensive performance reporting, there are additional and increasing demands on the staff in Operations. В действительности, поскольку сам Фонд признал необходимость в более подробной отчетности по показателям своей работы, к персоналу Операционной службы предъявляется все больше дополнительных требований.
However, while policies that have relied heavily on market forces to foster such integration have had some notable successes, there is increasing evidence that they have often failed to deliver desired development outcomes. Однако, хотя политика, в значительной мере опирающаяся на рыночные силы в деле усиления такой интеграции, принесла определенные заметные успехи, накапливается все больше свидетельств того, что часто она неспособна принести желаемые результаты в плане развития.
Indeed, there is increasing encouragement at the international level, including from the treaty bodies, for home States to take regulatory action to prevent abuse by their companies overseas. Действительно, на международном уровне, в том числе со стороны договорных органов, государства происхождения все больше поощряются к принятию регулирующих норм для предупреждения нарушений прав человека своими компаниями за рубежом.