Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasing - Все больше"

Примеры: Increasing - Все больше
While all three routes continue to be used extensively, there has been an increasing shift in recent years to the use of the northern route, through Central Asia. Хотя все эти три маршрута продолжают интенсивно использоваться, в последние годы все больше наблюдается смещение к использованию северного маршрута через Центральную Азию.
Developing countries are increasingly participating in RTAs with developed countries, motivated by the possibility of turning unilateral trade preferences into contractual rights for better market access and entry conditions, expectations of increasing FDI flows and technology, and various strategic reasons such as political considerations. Развивающиеся страны все больше участвуют в РТС с развитыми странами, привлекаемые возможностью превращения односторонних торговых преференций в договорные права в отношении лучших условий доступа к рынкам и выхода на рынки, ожидаемым увеличением потоков ПИИ и технологии и различными стратегическими причинами, например политическими соображениями.
It is a living language and is the subject of increasing academic study and discussion. Шотландский язык является живым языком, и рассмотрению его роли и изучению его уделяется все больше внимания.
It is indeed essential to understand that the twenty-first century will have an increasing need for the concepts and the tools provided by the physical sciences in finding solutions to major problems that confront us, such as energy production, environmental protection and even public health. Кроме того, очень важно осознать, что в XXI веке все больше будет возрастать потребность в концепциях и инструментах, которые предоставляет нам физика для решения стоящих перед нами крупных проблем, таких как производство энергии, защита окружающей среды и даже развитие системы общественного здравоохранения.
With more people struggling to migrate and fewer smugglers caring about their safety, increasing numbers of people are exposed to danger. Поскольку все больше людей пытается мигрировать и поскольку все меньше контрабандистов проявляет заботу об их безопасности, все больше людей подвергаются риску.
Moreover, increasing numbers of women had joined the ranks of the police and the army, including four at the rank of general. Кроме того, все больше женщин поступает на службу в полицию и армию, где уже насчитывается четыре женщины в генеральском звании.
Humanitarian experience is being given increasing prominence in the inter-agency process charged with reviewing candidates and a humanitarian component is now included in the competency assessment process. Деятельности в гуманитарной области уделяется все больше внимания в межучрежденческом процессе при рассмотрении кандидатур, и гуманитарный компонент в настоящее время включен в процесс оценки компетентности.
In this context, it is essential to acknowledge that increasing numbers of asylum-seekers and refugees are being transported by means which fall within the definition of migrant smuggling quoted in paragraph 6 above. В этом контексте крайне важно учитывать, что все больше просителей убежища и беженцев перевозятся теми средствами, которые соответствуют приведенному выше в пункте 6 определению незаконного ввоза мигрантов.
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия.
As the report points out: "It seems that, as vessels are made safer, operators take greater risks in their ever increasing search for good catches". В докладе отмечается, что «насколько можно судить, по мере того, как суда становятся безопаснее, капитаны все больше рискуют в поисках хорошего улова».
As increasing attention is given to activities in different regions of a country, the need for a territorial disaggregation of almost all subject areas discussed so far emerges. Поскольку все больше внимания уделяется деятельности в различных регионах той или иной страны, возникает необходимость в территориальной разбивке почти всех уже проанализированных блоков.
Microcredit and other financial instruments have received increasing attention as effective means of empowering the poor, and many countries have expanded access to such programmes. Все больше внимания стало уделяться микрокредитованию и другим финансовым инструментам как эффективным инструментам расширения возможностей неимущих слоев населения, и многие страны расширили доступ к таким программам.
Moreover, because more people are evading taxes, tax administrations are under increasing pressure to become more lenient or to accept bribes. Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки.
UNICEF is also devoting increasing attention to the impact of HIV/AIDS on children, and is working closely with WHO, the World Bank and other partners on the global vaccine initiative. ЮНИСЕФ также уделяет все больше внимания последствиям ВИЧ/СПИДа для детей и тесно сотрудничает с ВОЗ, Всемирным банком и другими партнерами в рамках глобальной инициативы по разработке вакцины.
In general, the importance of international funding for social development is underlined by most countries and increasing attention is being given to social development in development cooperation. В целом большинство стран подчеркивают важное значение международного финансирования социального развития, и все больше внимания уделяется социальному развитию в рамках сотрудничества в целях развития.
It was therefore hardly surprising that such projects should be attracting increasing interest, especially in the developing countries and the countries with economies in transition. Таким образом, не удивительно, что проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, привлекают все больше внимания, в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Though increasing attention is being paid to the conditions of service of the Haitian National Police rank and file, the Office of the Inspector-General continued to place the emphasis on the enforcement of accountability. Хотя все больше внимания уделяется условиям службы рядовых сотрудников гаитянской национальной полиции, управление генерального инспектора продолжает уделять особое внимание укреплению подотчетности.
Croatia is concerned by increasing feelings of alienation among Bosnian Croats and upholds the position that the Bosnian legislature must protect the equality of its three constituent nations, in conformity with its constitution. Хорватия озабочена тем, что боснийские хорваты все больше ощущают свою отчужденность, и занимает позицию, согласно которой законодательство Боснии должно стоять на защите равноправия трех населяющих ее народов в соответствии с ее конституцией.
In all UNDP operational oversight bodies, increasing attention is being paid to the clarity of programme objectives, the extent to which lessons learned have been incorporated into substantive programme design, and the inclusion of adequate performance indicators and managerial arrangements for monitoring and evaluation. Во всех органах ПРООН, осуществляющих надзор за оперативной деятельностью, все больше внимания уделяется четкой постановке программных целей, тому, в каких масштабах извлеченные уроки учитываются при разработке основных программ, и учету показателей надлежащей деятельности и управленческих механизмов контроля и оценки.
More recently, there has been increasing concern with the linkages between consumption patterns and environmental protection, including discussions on the need to change consumption and production patterns to promote sustainable development. З. В последнее время все больше внимания уделяется связям между моделями потребления и охраной окружающей среды, в том числе проведению дискуссий по вопросу о необходимости изменения структур потребления и производства для содействия устойчивому развитию.
That is why the role of the United Nations, a firm anchor in these troubled waters, takes on increasing and immense importance for all of its Member States. Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций как прочного якоря в этих неспокойных водах все больше обретает огромное значение для всех государств-членов.
The poorest among us - spanning the continents of Africa, Central America and Asia - have experienced increasing marginalization in the world economy. Самые бедные из нас на всех континентах - в Африке, Центральной Америке и Азии - все больше становятся маргинализированными в рамках мировой экономики.
Further, human rights treaty bodies are requiring growing analytical assistance and they are increasing their meeting time to cope with the number of States parties and the complexity of the issues addressed in their reports. Кроме того, договорные органы по правам человека все больше нуждаются в аналитической помощи и увеличивают общую продолжительность своих заседаний в связи с увеличением числа государств-участников и возросшей сложностью вопросов, рассматриваемых в их докладах.
We are all aware that the problems and challenges we are confronting are increasing in scope and in complexity; most of them defy individual or immediate solution. Мы все хорошо понимаем, что все больше увеличивается масштаб и сложность проблем и задач, стоящих перед нами, большинство из них не поддается индивидуальному или немедленному решению.
This continent, which is engaged in a constant struggle, is achieving some results that run the risk of being wiped out by globalization, in that its international trade is continuing to decrease as a result mainly of outside factors, further increasing its marginalization. Этот континент, вовлеченный в постоянную борьбу, добивается некоторых результатов, которые рискуют быть сметенными глобализацией; уровень ее международной торговли неуклонно снижается, в основном в результате внешних факторов; все больше увеличивается маргинализация.