While most sectors are cutting emissions, shipping and air traffic give increasing cause for concern. |
Если в большинстве секторов выбросы сокращаются, положение в секторе морских и воздушных перевозок дает все больше оснований для беспокойства. |
The experience of street children is receiving increasing attention in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах участи безнадзорных детей уделяется все больше внимания. |
Proposals to renew SDR allocations have been increasing in recent years. |
В последние годы поступает все больше предложений о возобновлении выпуска СДР. |
Alpine ecosystems, which boast the greatest degree of plant diversity in the world, are under increasing pressure from climate change. |
Альпийские экосистемы, отличающиеся самым богатым в мире растительным разнообразием, все больше подвергаются воздействию климатических изменений. |
In the last decade, there has been an increasing focus on improving maternal health. |
В течение последнего десятилетия все больше внимания стало уделяться улучшению охраны здоровья матери. |
Concern is also expressed about smoking, which is an increasing trend among adolescents. |
Была выражена также обеспокоенность по поводу курения, которое все больше распространяется среди подростков. |
An increasing percentage of young people are acquiring higher qualifications whereby they improve their chances for employment and become capable of earning higher pays. |
Все больше молодых людей повышают свою квалификацию, улучшая свои шансы в области трудоустройства и перспективы получения более высокой зарплаты. |
These statistics are evidence of the Government's increasing attention to rural and village development. |
Эти данные свидетельствуют о том, что правительство уделяет все больше внимания вопросам развития сельских районов и деревень. |
In recent years, however, the proliferation of such weapons, especially nuclear ones, has been of increasing concern. |
Однако в последние годы вопрос о распространении такого оружия, особенно ядерного, все больше вызывает озабоченность. |
Over the past decade, increasing amounts of humanitarian assistance have been channelled towards longer-term emergencies. |
За последнее десятилетие гуманитарная помощь все больше направляется на удовлетворение потребностей, вызванных долгосрочными чрезвычайными ситуациями. |
The issue of scientific and technological developments and their impact on human rights has received increasing attention in recent years. |
В последние годы все больше внимания уделялось вопросу научно-технических достижений и их влияния на права человека. |
There is an increasing demand for field defence equipment in order to protect UNPROFOR personnel serving in hostile areas. |
Для охраны персонала СООНО, работающего в районах ведения боевых действий, требуется все больше полевого военного имущества. |
There is increasing evidence of a relationship between the advancement of women and economic performance. |
Налицо все больше фактов, свидетельствующих о взаимосвязи между улучшением положения женщин и показателями функционирования экономики. |
Criticism of the review procedure, with which her delegation agreed, had been increasing. |
Критических замечаний в отношении процедуры пересмотра, с которыми ее делегация согласна, становится все больше. |
In the Netherlands, increasing attention is being drawn to discrimination on the grounds of age. |
Все больше внимания в Нидерландах уделяется дискриминации по возрастному признаку. |
The Special Action Programme for Water and Sustainable Agricultural Development (WASAD) gives increasing attention to the linkages between land and water. |
В рамках Специальной программы действий по водным ресурсам и устойчивому сельскохозяйственному развитию (ВАСАД) все больше внимания уделяется взаимосвязи между земельными и водными ресурсами. |
There is increasing evidence that cellular repair mechanisms are stimulated after radiation-induced damage. |
Все больше поступает данных о том, что механизмы восстановления клеток получают стимул после повреждения клеток излучением. |
There is also increasing evidence of violence targeted against humanitarian aid providers. |
Кроме того, поступает все больше сообщений о том, что лица, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, подвергаются насилию. |
Demand for more and better social services is also increasing. |
Кроме того, все больше ощущается потребность в предоставлении более разнообразных и качественных социальных услуг. |
Forest resources are increasing and ecosystem services are increasingly valued. |
Ь) лесные ресурсы расширяются, при этом все больше ценятся экосистемные услуги. |
The rapidly changing global environment described above is increasing demands on the United Nations, even as the available resources shrink. |
Происходящие во всем мире быстрые изменения, которые были описаны выше, являются причиной того, что к Организации Объединенных Наций предъявляется все больше требований, хотя объем ресурсов, имеющихся в ее распоряжении, сокращается. |
Interaction between Local Networks is increasing, both bilaterally and at the regional level. |
Взаимодействие между местными сетями все больше расширяется как на двусторонней основе, так и на региональном уровне. |
The participation of indigenous peoples in the electoral system and the possibility of their being elected to parliaments and other decision-making bodies are increasing. |
Участие коренных народов в электоральной системе и возможность быть избранным в парламенты и другие директивные органы все больше становится реальностью. |
An increasing activity rate also indicates that more people are going out to look for work. |
Этот рост свидетельствует о том, что все больше людей занимаются поисками работы. |
The Lebanese authorities have steadily shown the capacity to take increasing responsibility in pursuing the case. |
Ливанские власти постепенно все больше демонстрировали свою способность брать на себя возрастающую долю ответственности за продолжение этого дела. |