| It is an increasing challenge related with globalization and the specific needs of populations that cannot be addressed individually by States. | Оно порождает все больше проблем, обусловленных глобализацией и конкретными нуждами населения, решение которых не под силу отдельным государствам. |
| Over the recent years the state has devoted an increasing effort to ensure effective protection of the copyright and neighbouring rights. | В последние годы государство прилагает все больше усилий для обеспечения действенной охраны авторского права и смежных прав. |
| The situation was improving, however, as increasing numbers of Amerindians were receiving health care training. | Однако ситуация улучшается, поскольку все больше индейцев проходят подготовку в сфере здравоохранения. |
| There have been increasing public calls for global collective action to address the threat, including a proposal for international treaty on antimicrobial resistance. | Звучит все больше публичных призывов к глобальным коллективным действиям в целях устранения угрозы, в том числе предложения по подготовке международного договора о резистентности к противомикробным препаратам. |
| The Secretariat, which faces an increasing demand for information, has launched the preliminary phase of an information programme. | Секретариат, который получает все больше просьб о предоставлении информации, начал осуществление предварительного этапа информационной программы. |
| With the hospital nearing completion, increasing attention was devoted to commissioning and operating arrangements. | С приближением окончания строительства больницы все больше внимания уделялось вопросам ее оперативной деятельности. |
| The Special Rapporteur notes the General Assembly's increasing attention to this set of problems. | Специальный докладчик отмечает, что Генеральная Ассамблея уделяет этому спектру проблем все больше внимания. |
| Widespread gender inequalities in the labour market are receiving increasing attention among researchers and policy makers. | Как научно-исследовательские, так и директивные органы проявляют все больше внимания к получившей широкое распространение на рынке труда проблеме неравенства по признаку пола. |
| I should also mention here that our family policy has focused increasing attention on the needs of women. | Мне также хотелось бы отметить здесь, что в своей политике в области семьи мы уделяем все больше внимания потребностям женщин. |
| Like others, we remain concerned over the increasing incidence of women as single parents. | Как и других, нас тревожит то, что все больше становится матерей-одиночек. |
| One speaker was pleased with the increasing importance given to education, as indicated in the report. | Один выступающий выразил удовлетворение по поводу того, что, как свидетельствует доклад, все больше внимания уделяется просвещению. |
| Amid the improving economic climate, policy makers have begun to pay increasing attention to thwarting potential inflationary pressures. | В связи с улучшением экономических условий директивные органы начали уделять все больше внимания предупреждению возможного инфляционного давления. |
| The occupation authorities are continuing to install increasing numbers of settlers in the Golan. | Оккупационные власти продолжают расселять на Голанах все больше и больше поселенцев. |
| Accordingly, in recent years, the question of demand reduction has been given increasing attention. | Поэтому в последние годы все больше внимания уделяется вопросу сокращения спроса. |
| Today, as the duly elected Government, we have readily realized that the problems facing small developing States keep increasing. | Сегодня в качестве законно избранного правительства мы быстро осознали, что проблем, стоящих перед развивающимися странами, становится все больше. |
| Psycho-social problems are also an increasing factor (monotony, overwork and stress, task complexity, etc.). | С другой стороны, все больше ощущаются социально-психологические проблемы (монотонность, перегрузка и стресс, усложнение требований и т.д.). |
| Over the past 15 years, gender issues have gained increasing national and international attention in relation to refugees. | В течение последних 15 лет гендерным проблемам в контексте положения беженцев стали уделять все больше внимания на национальном и международном уровнях. |
| It also indicated the increasing preference of leading SINTNCs to grow through acquisitions rather than new subsidiaries abroad. | Кроме того, она показала, что ведущие СИНТНК все больше предпочитают расширяться за счет приобретений, а не создания новых дочерних предприятий за границей. |
| In turn those forces have assumed increasing responsibility for the stability of our country. | Они же, в свою очередь, берут на себя все больше ответственности за поддержание в нашей стране стабильности. |
| Evidence of the momentum towards the achievement of the goals of the World Summit for Children is increasing. | Свидетельств того, что стремление к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей усиливается, становится все больше. |
| The increasing importance of productivity studies were also concentrating attention on the quality of capital stock estimates. | Рост значения исследований производительности труда заставляет также все больше обращать внимание на качество оценок основного капитала. |
| The fact that increasing numbers of countries were preparing CSNs was viewed as a positive sign. | Делегации позитивно восприняли тот факт, что все больше стран участвуют в подготовке ДНС. |
| There is increasing evidence, however, that identity theft facilitates the commission of economic crime, both nationally and internationally. | Однако появляется все больше подтверждений того, что хищение личных данных способствует совершению экономических преступлений как на национальном, так и на международном уровне. |
| The growing tendency to allocate ever increasing resources and efforts to emergency activities was worrying. | Вызывает обеспокоенность усилившаяся тенденция направлять все больше ресурсов и усилий на деятельность в чрезвычайных ситуациях. |
| To an ever increasing extent the information network is becoming the distribution channels for a variety of services. | Информационные сети все больше превращаются в каналы распределения целого ряда услуг. |