It is an increasing challenge related with globalization and the specific needs of populations that cannot be addressed individually by States. |
Оно порождает все больше проблем, обусловленных глобализацией и конкретными нуждами населения, решение которых не под силу отдельным государствам. |
Over the recent years the state has devoted an increasing effort to ensure effective protection of the copyright and neighbouring rights. |
В последние годы государство прилагает все больше усилий для обеспечения действенной охраны авторского права и смежных прав. |
The situation was improving, however, as increasing numbers of Amerindians were receiving health care training. |
Однако ситуация улучшается, поскольку все больше индейцев проходят подготовку в сфере здравоохранения. |
There have been increasing public calls for global collective action to address the threat, including a proposal for international treaty on antimicrobial resistance. |
Звучит все больше публичных призывов к глобальным коллективным действиям в целях устранения угрозы, в том числе предложения по подготовке международного договора о резистентности к противомикробным препаратам. |
The Secretariat, which faces an increasing demand for information, has launched the preliminary phase of an information programme. |
Секретариат, который получает все больше просьб о предоставлении информации, начал осуществление предварительного этапа информационной программы. |
With the hospital nearing completion, increasing attention was devoted to commissioning and operating arrangements. |
С приближением окончания строительства больницы все больше внимания уделялось вопросам ее оперативной деятельности. |
The Special Rapporteur notes the General Assembly's increasing attention to this set of problems. |
Специальный докладчик отмечает, что Генеральная Ассамблея уделяет этому спектру проблем все больше внимания. |
Widespread gender inequalities in the labour market are receiving increasing attention among researchers and policy makers. |
Как научно-исследовательские, так и директивные органы проявляют все больше внимания к получившей широкое распространение на рынке труда проблеме неравенства по признаку пола. |
I should also mention here that our family policy has focused increasing attention on the needs of women. |
Мне также хотелось бы отметить здесь, что в своей политике в области семьи мы уделяем все больше внимания потребностям женщин. |
Like others, we remain concerned over the increasing incidence of women as single parents. |
Как и других, нас тревожит то, что все больше становится матерей-одиночек. |
One speaker was pleased with the increasing importance given to education, as indicated in the report. |
Один выступающий выразил удовлетворение по поводу того, что, как свидетельствует доклад, все больше внимания уделяется просвещению. |
Amid the improving economic climate, policy makers have begun to pay increasing attention to thwarting potential inflationary pressures. |
В связи с улучшением экономических условий директивные органы начали уделять все больше внимания предупреждению возможного инфляционного давления. |
The occupation authorities are continuing to install increasing numbers of settlers in the Golan. |
Оккупационные власти продолжают расселять на Голанах все больше и больше поселенцев. |
Accordingly, in recent years, the question of demand reduction has been given increasing attention. |
Поэтому в последние годы все больше внимания уделяется вопросу сокращения спроса. |
Today, as the duly elected Government, we have readily realized that the problems facing small developing States keep increasing. |
Сегодня в качестве законно избранного правительства мы быстро осознали, что проблем, стоящих перед развивающимися странами, становится все больше. |
Psycho-social problems are also an increasing factor (monotony, overwork and stress, task complexity, etc.). |
С другой стороны, все больше ощущаются социально-психологические проблемы (монотонность, перегрузка и стресс, усложнение требований и т.д.). |
Over the past 15 years, gender issues have gained increasing national and international attention in relation to refugees. |
В течение последних 15 лет гендерным проблемам в контексте положения беженцев стали уделять все больше внимания на национальном и международном уровнях. |
It also indicated the increasing preference of leading SINTNCs to grow through acquisitions rather than new subsidiaries abroad. |
Кроме того, она показала, что ведущие СИНТНК все больше предпочитают расширяться за счет приобретений, а не создания новых дочерних предприятий за границей. |
In turn those forces have assumed increasing responsibility for the stability of our country. |
Они же, в свою очередь, берут на себя все больше ответственности за поддержание в нашей стране стабильности. |
Evidence of the momentum towards the achievement of the goals of the World Summit for Children is increasing. |
Свидетельств того, что стремление к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей усиливается, становится все больше. |
The increasing importance of productivity studies were also concentrating attention on the quality of capital stock estimates. |
Рост значения исследований производительности труда заставляет также все больше обращать внимание на качество оценок основного капитала. |
The fact that increasing numbers of countries were preparing CSNs was viewed as a positive sign. |
Делегации позитивно восприняли тот факт, что все больше стран участвуют в подготовке ДНС. |
There is increasing evidence, however, that identity theft facilitates the commission of economic crime, both nationally and internationally. |
Однако появляется все больше подтверждений того, что хищение личных данных способствует совершению экономических преступлений как на национальном, так и на международном уровне. |
The growing tendency to allocate ever increasing resources and efforts to emergency activities was worrying. |
Вызывает обеспокоенность усилившаяся тенденция направлять все больше ресурсов и усилий на деятельность в чрезвычайных ситуациях. |
To an ever increasing extent the information network is becoming the distribution channels for a variety of services. |
Информационные сети все больше превращаются в каналы распределения целого ряда услуг. |