Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasing - Все больше"

Примеры: Increasing - Все больше
Secondly, he said that the Committee must react to the increasing tendency of States to disregard its requests for interim measures during the consideration of cases. Во-вторых, он говорит, что Комитету надо отреагировать на тот факт, что государства все больше тяготеют к тому, чтобы игнорировать его просьбы о принятии временных мер в период рассмотрения дел.
Instead, state finances are an increasing drain on overall government finance, as they have deteriorated extensively. А государственные финансы наоборот все больше истощают правительственные финансы в целом, т.к. их положение сильно ухудшилось.
In fact, increasing attention should be paid to the comparative advantages of local-level institutions, operating within the context of local values, for fulfilling the commitments made at Copenhagen. Все больше внимания следует уделять относительным преимуществам местных учреждений, опирающихся на местные ценности, в целях выполнения обязательств, принятых в Копенгагене.
There was increasing emphasis on small and medium-sized enterprises in the private sector for job creation; they were generally viewed as more labour-intensive than larger enterprises. В частном секторе все больше внимания уделялось малым и средним предприятиям в плане создания рабочих мест; они в целом рассматривались как более "трудоемкие" по сравнению с более крупными предприятиями.
The increasing attention being paid to peacemaking and peace-building in addition to the traditional peacekeeping role of the United Nations is a positive development. Отрадно, что, помимо традиционной роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира все больше внимания уделяется миротворчеству и миростроительству.
My delegation notes the increasing reliance by the United Nations on regional partners in managing regional conflicts, including the undertaking of peacekeeping operations. Моя делегация отмечает, что Организация Объединенных Наций все больше полагается на своих региональных партнеров в урегулировании региональных конфликтов, включая проведение операций по поддержанию мира.
In the context of severe poverty and deprivation an increasing numbers of men are willing to undertake feminine roles as long as they bring an income. В условиях крайней бедности и ограниченных возможностей все больше мужчин готовы брать на себя традиционно женские роли, если это приносит доход.
As the negotiations progress and become more focused and technically sophisticated, the secretariat is receiving increasing requests from beneficiary countries for ad hoc advice and training. Поскольку продолжающиеся переговоры становятся все более целенаправленными и технически сложными, секретариат получает от стран-бенефициаров все больше запросов на целевое консультативное обслуживание и подготовку кадров.
United Nations agencies and non-governmental organizations continue to deliver on the relief operation, but they are also giving increasing emphasis to programming for recovery and reconstruction. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации успешно продолжают проведение операции по оказанию чрезвычайной помощи, уделяя при этом все больше внимания аспекту планирования деятельности в области реконструкции и восстановления.
Today, natural disasters - particularly those of a hydrological nature, such as hurricanes, floods, cyclones, droughts and famine - are increasing. Сегодня стихийных бедствий - особенно тех, которые носят гидрологический характер, то есть ураганов, наводнений, циклонов, засух и голода, - становится все больше.
The increasing poverty among the victims of the epidemic throughout the world is also being observed in our country. Кроме того, в Аргентине, как и во всем мире, эпидемия все больше затрагивает бедные слои населения.
Local governments are paying increasing attention to the needs of young people, especially youth at risk, in the development of their urban crime prevention strategies. Местные органы управления уделяют все больше внимания потребностям молодежи, особенно относящейся к группам риска, при разработке своих стратегий предупреждения преступности в городах.
The Civil Affairs components of United Nations peace operations devote increasing attention to strengthening national capacity to manage inter-community conflict, drawing on existing local capacity. Компоненты по гражданским вопросам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уделяют все больше внимания укреплению национального потенциала по урегулированию межобщинного конфликта, опираясь на существующий местный потенциал.
Coalition forces, United Nations agencies and the Afghan authorities all see increasing evidence of a growing relationship between the Taliban and the drug trade. Коалиционные силы, учреждения системы Организации Объединенных Наций и афганские власти утверждают, что поступает все больше данных, свидетельствующих об усилении связи между движением «Талибан» и оборотом наркотиков.
With the growing exploration and use of outer space the international community has been haunted with the increasing possibility of weaponization of and arms racing in outer space. По мере роста исследования и использования космического пространства международное сообщество все больше беспокоит растущая возможность размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
But it has become increasingly clear that excessively strong or badly formulated intellectual property rights may actually impede innovation - and not just by increasing the price of research. Но все больше проясняется то, что чрезмерно сильные или плохо сформулированные права интеллектуальной собственности могут фактически препятствовать новаторству - и не только в результате увеличения стоимости исследования.
The service is experiencing increasing politicization which should, in part, be countered by the Independent Oversight Board to be established in November. Гражданская служба все больше политизируется, чему частично должен противодействовать Независимый комитет по надзору, который будет учрежден в ноябре.
In the private sector, the number of women entrepreneurs has been increasing, and more and more women are occupying senior management and professional positions. Растет число женщин-предпринимателей частного сектора экономики, и все больше женщин становятся руководителями высшего управленческого звена и высококлассными специалистами.
While many women accompany or join family members, increasing numbers of women migrate on their own. Хотя значительное число женщин сопровождают членов своих семей или воссоединяются с ними, все больше женщин мигрируют по собственной инициативе.
I welcome therefore the increasing emphasis that Member States are placing on the need to ensure the sustainability of the international community's peacebuilding efforts. З. Поэтому я приветствую то, что государства-члены все больше внимания уделяют необходимости обеспечивать устойчивость усилий международного сообщества в области миростроительства.
There has been an increasing focus on accountability for funds, including the development of a draft performance and accountability framework for the Central Emergency Response Fund. Все больше внимания уделялось обеспечению подотчетности фондов, в том числе разработке проекта рамочной программы отчетности о работе Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
She welcomed the increasing importance given to evaluation and internal audit, and to the management response to issues raised in these two areas. Она приветствовала тот факт, что все больше внимания уделяется оценке и внутренней ревизии, а также мерам реагирования руководителей на проблемы, выявляемые в этих двух областях.
Governments face increasing costs for collection and disposal in small towns and secondary cities - while public health and the environment suffer from the damaging effects of untreated solid waste. Правительства стоят перед необходимостью тратить все больше средств на их сбор и удаление в малых и средних городах, в то время как здоровье населения и состояние окружающей среды ухудшаются под пагубным воздействием неочищенных твердых отходов.
There is also increasing reliance on older persons by their families both in financial and labour terms, particularly in caring for children and relatives. Семьи все больше полагаются на пожилых людей и в финансовом, и в трудовом плане, в частности, в отношении ухода за детьми и родственниками.
Against the backdrop of the significant nuclear reductions being carried out bilaterally, there is an increasing urgency to expand the disarmament process by making it multilateral in nature. На фоне предпринимаемых в двустороннем формате существенных сокращений ядерных потенциалов все больше назревает необходимость расширения процесса ядерного разоружения путем придания ему многостороннего характера.