Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasing - Все больше"

Примеры: Increasing - Все больше
Recent repressive measures against that country's democracy movement were a matter for increasing concern to the international community at large as well as to neighbouring countries. Репрессии, которые недавно обрушились на демократическое движение в этой стране, все больше беспокоят международное сообщество, и в частности соседние страны.
With increasing flows of goods and services, a growing segment of youth now have access to essential consumer goods and services previously beyond their reach. В условиях расширения потоков товаров и услуг все больше молодых людей имеют теперь доступ к основным потребительским товарам и услугам, которые раньше были для них недосягаемыми.
In recent years, the growing number of people moving freely across borders has alerted us to the increasing threats to public health. В последние годы все больше людей свободно пересекают границы, и этот факт вызывает тревогу в связи с возросшей опасностью для здоровья людей.
In view of increasing energy costs and the scarcity of raw materials, the requirement for an intelligent energy concept is becoming increasingly apparent in the construction industry. В свете увеличения цен на электроэнергию и нехватки сырья все больше требований предъявляют сегодня в индустрии строительства к концепции интеллектуальной энергии.
However, users are increasingly interested in electric heating, due mainly to the increasing air tightness of urban residences and the growing orientation towards health, cleanliness, safety. Впрочем, пользователи все больше интересуются электрическим обогревом, в основном из-за постоянно увеличивающейся воздушной плотности городских квартир и изменению ориентации на здоровье, чистоту и безопасность.
UNIFEM promotes dialogue between national Governments and women's organizations, thereby involving civil society more fully in development planning and increasing accountability of national Governments to the concerns of women at all levels. ЮНИФЕМ поощряет диалог между национальными правительствами и женскими организациями, тем самым все больше вовлекая гражданское общество в процесс планирование развития и улучшая отчетность национальных правительств перед женщинами на всех уровнях.
It is now firmly established in western Europe and North America and is receiving increasing attention in countries in transition. В настоящее время она глубоко укоренилась в западной Европе и Северной Америке и все больше привлекает внимание стран с переходной экономикой.
Malaysia felt that there was an increasing need for the public and private sectors to share the burden of national development. Малайзия считает, что все больше ощущается необходимость в том, чтобы государственный и частный секторы разделили бремя, которое представляет собой обеспечение национального развития.
  Business operations in the current mobile world necessitate ever increasing mobility of workers.   Наш мобильный мир требует все больше и больше мобильности наших работников.
There were reliable reports that, in recent years, increasing numbers of migrant workers and foreigners had taken up residence in the country. По достоверным сообщениям, в последние годы все больше рабочих-мигрантов и иностранцев приезжает в эту страну на постоянное жительство.
Although the series of United Nations conferences has focused increasing attention on issues affecting the disabled, we must not lose the momentum gained through the commitment of the global community. Несмотря на то, что в ходе целого ряда проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций конференций уделялось все больше внимания вопросам, касающимся инвалидов, мы не должны допускать снижения темпов, набранных благодаря вовлечению в этот процесс международного сообщества.
Authorities impose increasing restrictions on property rights in the interest of serving the public good Власти все больше ограничивают права лесовладельцев в интересах общего блага
The lack of scientifically sound information is even more acute in relation to ecological processes on which increasing emphasis has been made in recent years. Отсутствие научно обоснованной информации еще более остро ощущается в отношении экологических процессов, которым в последние годы уделяется все больше внимания.
There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. Все больше фактов указывает на то, что идет установка мин, и, кроме того, по словам некоторых беженцев, имеют место случаи задержания мужчин призывного возраста.
Mr. van der Wal (Australia) expressed satisfaction at the increasing international attention being given to ensuring the development and protection of all children. Г-н Ван дер ВАЛЬ (Австралия) выражает удовлетворение в связи с тем, что международное сообщество уделяет все больше внимания обеспечению развития и защиты всех детей.
This concern has been matched - or even exceeded - by increasing expectations placed in the United Nations. В связи с серьезностью этой проблемы на Организацию Объединенных Наций возлагается все больше, а порой слишком много надежд.
Since the International Conference on Population and Development, UNFPA has focused increasing attention on the key area of adolescent reproductive health, through collaboration with such non-governmental organizations as the International Planned Parenthood Federation. После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию ЮНФПА стал уделять все больше внимания основной области - охране репродуктивного здоровья подростков - на основе сотрудничества с такими неправительственными организациями, как Международная федерация планируемого родительства.
Underlining an increasing awareness that they are also stakeholders in the strengthening of the democratic process, civil society organizations are preparing to undertake election observation. Организации гражданского общества, которые все больше осознают себя активной силой, способствующей укреплению демократического процесса, готовятся проводить наблюдение за ходом выборов.
That natural treasure house is now under the increasing threat of pollution caused both by land-based activities and by ocean-going vessels. Этому природному кладезю ныне все больше угрожает загрязнение, вызываемое как хозяйственной деятельностью на суше, так и морскими судами.
The Fund is focusing increasing attention on the key area of adolescent reproductive health, including through collaboration with non-governmental organizations, for example, the International Planned Parenthood Federation. Все больше внимания Фонд уделяет ключевой области репродуктивного здоровья молодежи, в том числе в рамках сотрудничества с неправительственными организациями, например Международной федерацией по планированию размеров семьи.
We welcome the Afghan security forces taking increasing responsibility for protecting the Afghan people as their capabilities grow and as conditions warrant; indeed we believe that this is crucial. Мы приветствуем тот факт, что Афганские силы безопасности берут на себя все больше ответственности за защиту афганского народа по мере укрепления их потенциала и сообразно возникающим требованиям, и полагаем, что этот процесс чрезвычайно важен.
The World Bank was also increasing its focus on inclusion, protection and empowerment of the vulnerable groups the Committee was currently considering: youth, older persons and people with disabilities. Всемирный банк также обращает все больше внимания на вопросы социальной интеграции, защиты и расширения прав и возможностей тех социально незащищенных групп, о которых сегодня идет речь в Комитете, - молодежи, пожилых людей и инвалидов.
Indeed, this increasing recourse by States to the judicial settlement of their disputes has granted the Court centrality in the administration of international justice. На деле тот факт, что все больше государств прибегают к судебному урегулированию своих споров, обеспечивает Суду центральное место в отправлении международного правосудия.
With the end of the cold war, there is an increasing awareness of the need to address this issue in all earnestness. После окончания "холодной войны" все больше растет осознание необходимости со всей серьезностью решить данный вопрос.
The globalization of migrant labour and the problems that beset migrant women workers form an increasing reality of the contemporary global economy. Глобализация процесса миграции рабочей силы и проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, все больше становятся реальностью современной мировой экономики.