Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasing - Все больше"

Примеры: Increasing - Все больше
Since last year, however, increasing difficulties have been encountered, owing to new measures imposed by the Government of the Sudan that have restricted access to the affected population. Однако начиная с прошлого года ситуация все больше осложняется в связи с принятием правительством Судана новых мер, которые ограничивают доступ к пострадавшему населению.
Current investment lending for human resource development has nearly quintupled since the early 1980s, while lending objectives have evolved from a relatively narrow emphasis on physical infrastructure to increasing concern with sector-wide issues and policy-based strategies. С начала 80-х годов объем инвестиционных займов на развитие людских ресурсов возрос почти в четыре раза, претерпели изменения и цели кредитования - ранее акцент делался на такой сравнительно узкой области, как развитие материально-технической инфраструктуры, сейчас же все больше внимания уделяется общесекторальным вопросам и программным стратегиям.
Natural disasters and climate change conditions are also an increasing reason for widespread health concerns, particularly as a result of massive floods, which, linked to major sanitation problems and unsafe water, result in the rapid spread of contagious diseases. Стихийные бедствия и изменения климата вызывают все больше опасений в связи с их воздействием на здоровье человека, особенно в результате массовых наводнений, которые, сочетаясь со значительными санитарно-гигиеническими проблемами и загрязнением воды, приводят к быстрому распространению инфекционных заболеваний.
As it has spread, it has affected an increasing proportion of children, adolescents and women; as many as two thirds of all HIV infections occur among people under 25 years of age. По мере ее распространения страдает все больше детей, подростков и женщин; не менее двух третей всех случаев заболеваний ВИЧ приходится на людей в возрасте до 25 лет.
Mr. WORONIECKI (Poland) said that there was increasing justification for talking of a rejuvenated United Nations, but two essential conditions for the Organization's success had not yet been met: increased efficiency in its functioning and increased political and financial support for its activities. Г-н ВОРОНЕЦКИЙ (Польша) говорит, что существует все больше оснований говорить об обновленной Организации Объединенных Наций, однако по-прежнему не выполнены два основных условия для обеспечения успеха организации: повышение эффективности ее функционирования и укрепление политической и финансовой поддержки ее деятельности.
Lastly, it had failed to respond to any of the numerous attempts by various States, to which his delegation paid tribute, to obtain the release of those prisoners and was increasing its delaying tactics in order to shirk its responsibilities. Наконец, никоим образом не отреагировав ни на один из предпринятых многими государствами, которым делегация Кувейта воздает должное, многочисленных шагов, нацеленных на освобождение этих задержанных лиц, Ирак все больше затягивает время, стремясь уклониться от своих обязанностей.
The changes were also taking place in the substantive area, since there was an increasing effort at diversification in the direction of FAO's main areas of concern (agricultural production and food security within a sustainable development framework). Изменения происходят и в области основной деятельности, поскольку прилагается все больше усилий по диверсификации направлений основной работы ФАО (сельскохозяйственная продукция и продовольственная безопасность в рамках устойчивого развития).
An increasing volume of official funding is channelled through NGOs to developing countries, rising from 1.5 per cent of NGO income in 1970 to 35 per cent in 1988. Через НПО в развивающиеся страны направляется все больше средств по линии официальной помощи, и их объем возрос от 1,5 процента от поступлений НПО в 1970 году до 35 процентов в 1988 году.
WHO has noted with satisfaction, however, the increasing importance that SADC has attached to the strategic role of human resources to development at its recent annual consultative conferences. Однако ВОЗ с удовлетворением отметила тот факт, что на своих последних ежегодных консультативных совещаниях САДК уделяет все больше внимания "ведущей роли людских ресурсов в процессе развития".
As requested by the General Assembly of the United Nations in resolution 45/237, the Unit has been devoting increasing attention to these matters over the past few years. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (резолюция 45/237) Группа в течение нескольких последних лет уделяет все больше внимания этим вопросам.
Mr. YEGOROV (Belarus) said that, in recent years, the United Nations had begun to place increasing emphasis on human development and the safeguarding of human rights. Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) говорит, что в последние годы Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания развитию человеческой личности и обеспечению прав человека.
In order to encourage increasing local ownership and responsibility, during the reporting period the Office of the High Representative minimized the number of instances where it used the Bonn Powers in order to impose legislation. Для того чтобы ответственность все больше возлагалась на местные органы власти, Управление Высокого представителя в течение отчетного периода стремилось свести к минимуму число случаев, когда оно использовало свои полномочия, определенные Боннским соглашением, с целью обеспечить принятие законов.
The regime of neutrality of the Panama Canal, in establishing freedom of transit for ships, without discrimination, promotes the strengthening of an interdependent world with an increasing trend towards international cooperation. Режим нейтралитета Панамского канала, устанавливая свободу транзитного прохода для судов без всякой дискриминации, способствует укреплению взаимозависимого мира, в котором все больше усиливается тенденция к международному сотрудничеству.
Many agencies referred to the greater level of social problems emerging in the world and the increasing difficulties facing the world in providing social protection. Многие учреждения отметили, что в мире стало возникать все больше социальных проблем и что в области оказания социальной помощи он стал сталкиваться с возрастающими трудностями.
There is increasing evidence that a good general education at primary and secondary levels not only provides a broad knowledge base but also lays a foundation for the subsequent acquisition of more narrowly defined skills and for renewing, adapting or changing them more rapidly. Появляется все больше свидетельств того, что хорошее общее образование на уровне начальной и средней школы не только дает широкие базовые знания, но и закладывает основы для последующего приобретения более узких навыков и для более быстрого их обновления, адаптации или смены.
Most studies have focused on the effect of parental education on fertility, but there is increasing evidence that the schooling of children has an important link with fertility as well. В контексте большинства исследований основное внимание уделяется влиянию образования родителей на фертильность, однако появляется все больше свидетельств того, что школьное образование детей также играет важную роль в том, что касается уровней фертильности.
Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. Тем не менее в то время, когда происходит быстрое увеличение спроса на водные ресурсы и все больше признается необходимость в их рациональном использовании, гидрологические службы, особенно в развивающихся странах, оказываются в меньшей степени способными осуществлять оценку национальных водных ресурсов.
In the three years following the World Conference on Human Rights, increasing emphasis has been placed on the promotion and protection of human rights. За три года, прошедшие после проведения Всемирной конференции по правам человека, все больше внимания уделялось защите и поощрению прав человека.
In bilateral cooperation there has been an increasing focus on enhancing the role and position of women in the Poverty Reduction Strategy Papers that a number of developing countries are currently formulating. При двустороннем сотрудничестве все больше внимания уделяется повышению роли и статуса женщин в Документах по стратегии сокращения масштабов нищеты, которые в настоящее время разрабатывает ряд развивающихся стран.
You also provided a clear message regarding support for the safety and security of humanitarian staff, an issue which should and is being given ever increasing attention. Вы также со всей определенностью высказались в поддержку обеспечения охраны и безопасности гуманитарного персонала, что является вопросом, которому следует уделять и которому уделяется все больше внимания.
Secondly, with a deteriorating urban economic climate, there are increasing numbers of children living in poor conditions due to the low income of parents; both parents may work full-time, leaving the child alone all the time. Во-вторых, с ухудшением экономического положения в городах все больше детей живут в бедности из-за низких доходов их родителей; оба родителя могут трудиться полный рабочий день, оставляя на это время ребенка в одиночестве.
There are increasing signs of polarization within the local Serb leadership, with hard-line elements in the Regional Assembly and the Regional Executive Council opposing the reintegration process and challenging the positions of those who have exhibited a willingness to cooperate with UNTAES. Становится все больше свидетельств происходящей поляризации в руководстве местных сербов, причем консервативные элементы в районной скупщине и районном исполнительном совете выступают против процесса реинтеграции и отвергают позицию тех, кто проявляет стремление к сотрудничеству с ВАООНВС.
He would draw attention in particular to the decision by the Council of State on the question of treaties in general and on the priority accorded them, as well as to the fact that courts generally were paying increasing regard to human rights. Г-н Бюргенталь со своей стороны подчеркнет решение Государственного совета, касающееся вопроса о международных договорах вообще и приоритета, которым они пользуются, а также тот факт, что суды в целом уделяют все больше внимания вопросам прав человека.
There are increasing reports of the vulnerability of women widowed as a result of AIDS who are deprived of land, livestock and other assets by their husbands' families. Поступает все больше данных об уязвимом положении женщин, овдовевших в результате СПИДа и которых семьи их бывших мужей лишают земли, домашнего скота и других активов.
Discussion: 116. There was general agreement that statistical offices in the ECE region are faced with an increasing demand for small area statistics. Было отмечено общее согласие в отношении того, что статистические управления в регионе ЕЭК все больше сталкиваются с необходимостью представления статистических данных о малых районах.