| It was to distinguish it from the simplistic position that accepting the Boundary Commission's decision means implementing it literally, whatever the consequences and without any dialogue on implementation. | Это сделано для того, чтобы провести различие с упрощенческой позицией, согласно которой признание решения Пограничной комиссии означает его буквальное выполнение, независимо от последствий и без какого-либо диалога относительно осуществления. |
| Many States have failed to enact legislation fully implementing their obligations under human rights treaties; the resulting gaps have sometimes led courts to dismiss prosecutions instituted in accordance with those obligations. | Во многих государствах не принято законодательство, обеспечивающее полное выполнение их обязательств по договорам в области прав человека; появившиеся в результате этого пробелы в некоторых случаях приводили к тому, что суды были вынуждены прекращать уголовное преследование, возбужденное в соответствии с этими обязательствами. |
| It should also represent the genuine beginning of an era of concerted actions aimed at implementing the commitments made at major United Nations conferences. | Она также должна ознаменовать реальное наступление эры согласованных действий, направленных на выполнение обязательств, принятых на крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| The Integrated Presentation has been a good tool to enable or facilitate the Conference and its Bureau in their implementing this responsibility in an efficient and productive way. | Комплексное представление служит полезным инструментом, помогающим или облегчающим Конференции и ее Бюро выполнение этой обязанности эффективным и продуктивным образом. |
| We recognize that implementing these reforms will involve significant challenges and sometimes the sacrifice of individual interests for United Nations agencies, funds and programmes. | Мы сознаем, что выполнение этих рекомендаций будет сопряжено со значительными трудностями, и в некоторых случаях потребует от учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций поступиться своими интересами. |
| States must increase efforts to prevent violations and protect women's rights in conflict and post-conflict situations by fully implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions. | Государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение насилия и защиту прав женщин в ходе конфликта и в постконфликтный период, обеспечивая выполнение в полном объеме требований резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций. |
| The UPR recommendations are aimed at Switzerland as a State party, nonetheless responsibility for implementing them and fulfilling the country's international obligations lies with the competent state bodies at all levels. | Рекомендации в рамках универсального периодического обзора адресованы Швейцарии как государству-участнику, однако ответственность за их осуществление и выполнение международных обязательств страны возложена на компетентные государственные органы на всех уровнях. |
| The CST was given primary responsibility for fulfilling this objective as well as a supporting role in implementing operational objective 1 on advocacy, awareness raising and education. | На КНТ возложена основная ответственность за выполнение этой цели и вспомогательная роль в реализации оперативной цели 1 "Пропагандистская, информационная и просветительская работа". |
| Families, bringing up a pre-school child at home are provided services of institutional pre-school education by schools implementing pre-school education programmes. | Семьям, воспитывающим ребенка дошкольного возраста дома, предоставляются услуги институционального дошкольного обучения школами, обеспечивающими выполнение программ дошкольного обучения. |
| His country's chief difficulty lay in implementation, because of owing to a lack of resources for the implementing institutions and mechanisms. | Основной сложностью для Замбии является выполнение этих договоров, поскольку стране не хватает средств для обеспечения работы своих институтов и механизмов. |
| The Assembly then welcomed in particular the introduction of a peer review system to provide assurances that all participants in the Kimberley Process Certification Scheme are in fact implementing its provisions. | Тогда Ассамблея, в частности, приветствовала введение системы коллегиального обзора, с тем чтобы гарантировать фактическое выполнение его положений всеми участниками система сертификации происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| In addition, the responsibility for confronting these challenges and implementing commitments made falls upon the Governments and people of the countries of Africa. | Помимо этого, правительства и народы африканских стран должны нести ответственность за решение этих сложных задач и за выполнение принятых на себя обязательств. |
| This stage has now been completed and local change management teams in charge of implementing both the basic and longer-term recommendations have been deployed in all police administrations. | В настоящее время этот этап работы завершен, и во всех полицейских управлениях действуют местные группы по перестройке системы управления, отвечающие за выполнение как основных, так и долгосрочных рекомендаций. |
| A State was responsible for implementing treaties at the international level; internal conflicts did not generally have a direct bearing on the effective execution of treaties. | Государство несет ответственность за выполнение обязательств по договорам на международном уровне; внутренние конфликты, как правило, не имеют прямого отношения к надлежащему выполнению международных договоров. |
| (b) Council of Ministers, which is the body entrusted with implementing general State policies; | Ь) Совета министров, являющегося органом, которому доверено выполнение общей государственной политики. |
| As for the role of NGOs, the Danish Government recognized the need for dialogue while accepting that it was ultimately responsible for implementing the Convention and its objectives. | Что касается роли НПО, то датское правительство признает необходимость диалога, соглашаясь в то же время с тем, что в конечном счете оно ответственно за выполнение Конвенции и реализацию ее целей. |
| The export control system of the Republic of Azerbaijan aims at ensuring national security interests and implementing its obligations emanating from international non-proliferation agreements to which it is a party. | Система экспортного контроля Азербайджанской Республики направлена на защиту национальных интересов в области безопасности и на выполнение обязательств в соответствии с международными договорами по нераспространению, стороной которых является Азербайджан. |
| The Czech experience shows that implementing all of the European Union's norms so as to be ready to qualify for membership takes some time. | Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время. |
| I resolved nevertheless to go forward in implementing all aspects of the mandate of UNTAC to the maximum extent possible. | Тем не менее я принял решение в максимально возможной степени продолжать выполнение мандата ЮНТАК во всех его аспектах. |
| Responsibility for implementing the instructions lies with the governor of each establishment, who is supported by a local, multidisciplinary suicide awareness team. | Ответственность за выполнение этих инструкций лежит на начальнике каждого из таких заведений, которому оказывают помощь местные многодисциплинарные группы, преследующие цель предотвращения самоубийств. |
| Governments must bear the primary responsibility for implementing the commitments made at those conferences, with the United Nations providing support for initiatives at the national level. | Основную ответственность за выполнение обязательств, взятых на этих конференциях, должны нести правительства, а Организация Объединенных Наций должна обеспечивать поддержку инициатив на национальном уровне. |
| Such as becoming members of FATF or FATF-style regional bodies, pursuing self or mutual evaluation or implementing FATF recommendations. | Вступление в члены ЦГФМ или региональные органы, подобные ЦГФМ, проведение самооценки или взаимной оценки или выполнение рекомендаций ЦГФМ. |
| No party can free itself of the responsibility and the accountability for implementing them. | Ни одна из сторон не имеет права снимать с себя ответственность за выполнение своих обязательств, а также отказываться отчитываться за их выполнение. |
| It is not just about contributing to project implementation; it is about conceptualizing, deciding, implementing and evaluating what is done. | Оно предполагает не только содействие осуществлению проектов; участие - это разработка концепций, принятие решений, их выполнение и оценка того, что сделано. |
| It is suggested that whatever institutional arrangement and/or mechanism is selected, it should be supported by a strong inter-agency cooperation and voluntary contributions from Governments for implementing its programme of work. | При этом рекомендуется, независимо от организационной структуры выбранного соглашения и/или механизма, чтобы ему была обеспечена поддержка в виде эффективного межучрежденческого сотрудничества и добровольных взносов правительств на выполнение его программы работы. |