In accordance with the Equal Opportunities for Women and Men Act each Ministry has a coordinator for equal opportunities for women and men responsible for implementing the tasks specified by the Act and for cooperating with the authority responsible for gender equality policy. |
В соответствии с Законом о равных возможностях для женщин и мужчин в каждом министерстве имеется координатор по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин, ответственный за выполнение задач, перечисленных в Законе, и за сотрудничество с ведомством, отвечающим за политику гендерного равенства. |
However, the Ministry of Supply, in its capacity as the governmental body responsible for implementing the policy of the State, has provided the consumer cooperatives with numerous forms of moral and material support, such as the following: |
Вместе с тем министерство снабжения, являясь правительственным органом, отвечающим за выполнение государственной политики, оказывает потребительским кооперативам разнообразную моральную и материальную поддержку, включая: |
(b) States are invited to make increased use of the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control and the Global Programme of Action at the national level as instruments for implementing the international drug control treaties; |
Ь) государствам предлагается шире использовать Всеобъемлющий междисциплинарный план будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и Всемирную программу действий на национальном уровне как документов, обеспечивающих выполнение международных договоров по контролю над наркотиками; |
Finally, the effective implementation of this resolution and the positive results we expect from it will depend on its general acceptance by the members of the international community, which, in the final analysis, are responsible for implementing it. |
Наконец, эффективное выполнение этой резолюции и позитивные результаты, которые, как мы ожидаем, принесет ее осуществление, будут зависеть от ее всеобщего признания членами международного сообщества, которые, в конечном счете, несут ответственность за ее выполнение. |
To achieve that goal, it is necessary that those countries that have major responsibilities in implementing the decisions of the Security Council with regard to international peace and security should occupy permanent seats in the Security Council. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы те страны, которые несут большую ответственность за выполнение решений Совета Безопасности, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, занимали места постоянных членов Совета Безопасности. |
For the Italian State is responsible for implementing the Peace Treaty, even for Sicily, notwithstanding the autonomy granted to Sicily in internal relations under the public law of the Italian Republic." |
Ибо итальянское государство несет ответственность за выполнение мирного договора даже за Сицилию, несмотря на автономию, предоставленную последней во внутренних отношениях согласно публичному праву Итальянской Республики". |
117.12 Comply with the minimum international standards regarding capital executions, also by further implementing the already existing national legislation that protects juveniles and mentally impaired from being sentenced to death (Italy); |
117.12 обеспечить выполнение минимальных международных стандартов, касающихся смертной казни, в том числе за счет дальнейшего выполнения уже существующего национального законодательства, которое защищает несовершеннолетних лиц и лиц с психическими расстройствами от вынесения им смертных приговоров (Италия); |
It will: (a) Ensure better understanding by government officials on the challenges of implementing a successful PPP programme such as meeting the institutional, financial and legal and policy requirements in PPP good governance; |
обеспечит более глубокое понимание должностными лицами правительств таких задач по осуществлению программы успешного ГЧП, как выполнение институциональных, финансовых, а также правовых и политических требований к практике надлежащего управления ГЧП; |
Regarding the short-term action plan, while African countries take the lead as owners of the programmes and projects in national contexts, the regional economic communities serve as coordinators and implementing agencies for regional projects, the African Development Bank and other bilateral and multilateral agencies provide funding. |
В контексте краткосрочного плана действий африканские страны играют ведущую роль и несут основную ответственность за выполнение программ и проектов на национальном уровне, региональные экономические сообщества выступают в качестве координаторов и учреждений-исполнителей применительно к региональным проектам, а Африканский банк развития и другие двусторонние и многосторонние учреждения обеспечивают финансирование. |
Furthermore, article 9, paragraph 1, of the Act's implementing regulations stipulates that its functions are to guard and control the borders of the national territory and to act as an agent of integration and development. |
Кроме того, статья 9 регламента к Органическому закону о национальной полиции Перу предусматривает в пункте 9.1 в качестве функции НПП охрану и контроль границ национальной территории, а также выполнение функции агента интеграции и развития. |
Social assessment is well adapted to addressing integrated or multisectoral policy and programme interventions since it charts impact from the point of view of the intended beneficiaries as opposed to the point of view of the agencies responsible for implementing social policy, or for delivering operational programmes. |
Социальная оценка хорошо подходит для анализа комплексных или многоотраслевых стратегий и программ, поскольку она дает возможность определить их эффективность с точки зрения предполагаемых бенефициаров, а не с точки зрения учреждений, ответственных за реализацию социальной политики или выполнение оперативных программ. |
Among other things, their functions include implementing the policies of the Assembly and the coordinated guidance of the Council and recommending new initiatives to the Council and through the Council to the Assembly, as necessary. |
Их функции включают в себя, в частности, проведение политики Ассамблеи и выполнение скоординированных руководящих указаний Совета и, при необходимости, выработку рекомендаций по новым инициативам для Совета и, через Совет, Ассамблеи. |
In the last year, progress has been made in implementing the two tracks of the NEPAD infrastructure programme, namely the short-term action plan for infrastructure development and the medium- to long-term strategic framework. |
За прошедший год в осуществлении программы НЕПАД в области инфраструктуры прогресс был достигнут по двум направлениям: выполнение краткосрочного плана действий по развитию инфраструктуры и разработка средне- и долгосрочных стратегических рамок. |
The Group noted the relatively low implementation rate for the recommendations made by the Board for the period ending 31 December 2001 and the recurrence of a number of recommendations made in previous audits and called for responsibilities to be established and achievable time frames for implementing recommendations determined. |
Группа отмечает относительно низкую степень выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией, за период, закончившийся 31 декабря 2001 года, и повторение ряда рекомендаций, вынесенных по итогам предыдущих аудиторских проверок, и призывает к установлению ответственности за выполнение определенных рекомендаций и реально достижимых сроков их осуществления. |
This programme, under the direct responsibility of the President, will operate in cooperation with the National Committee on Human Rights, the implementing body of the National Plan of Action on Human Rights. |
Эта программа курируется непосредственно президентом и будет осуществляться в сотрудничестве с Национальным комитетом по правам человека, т.е. органом, на который возложено выполнение Национального плана действий в области прав человека. |
In its summary report, OIOS recommended 10 actions to strengthen the overall performance of the Department. DPA has begun implementing the 2006 recommendations, and has also started to consider some recommendations from the summary report. |
В своем сводном докладе УСВН рекомендовало принятие 10 мер для укрепления общего функционирования Департамента. ДПВ начал выполнение рекомендаций 2006 года и приступил также к рассмотрению некоторых рекомендаций, изложенных в сводном докладе. |
Unity of United Nations command and control, which is a basic principle of peacekeeping, would be required, given the Security Council's primary responsibility for authorizing and the United Nations direct responsibility for implementing the mandate of the operation. |
Потребуется обеспечить единство командования и управления со стороны Организации Объединенных Наций, что является основополагающим принципом миротворческой деятельности, учитывая главную ответственность Совета Безопасности за утверждение и прямую ответственность Организации Объединенных Наций за выполнение мандата операции. |
(a) The Security Council should ascertain the views of the prospective troop-contributing countries before and while drafting mandates for peacekeeping operations since these countries are primarily responsible for implementing the Council's mandate on the ground. |
а) Совету Безопасности следует выяснять мнения стран, которые могли бы предоставить войска, до разработки и при разработке мандатов операций по поддержанию мира, поскольку эти страны несут основную ответственность за выполнение мандата Совета на местах. |
The existing Political Affairs Officer for regional organizations would continue to perform her functions, including organizing the programme of high-level meetings between the United Nations and regional and other intergovernmental organizations and implementing the decisions and recommendations taken at the meetings. |
Имеющаяся сотрудница по политическим вопросам, которая занимается региональными организациями, будет продолжать выполнять свои функции, включая организацию программы встреч на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими межправительственными организациями, а также выполнение решений и рекомендаций, принятых в ходе этих встреч. |
Also requests the Committee to include items in the agendas of its future sessions, starting from its forty-ninth session, in 2006, to consider its contributions to the work of those entities that are responsible for convening United Nations conferences and/or for implementing their outcomes; |
просит также Комитет включать в повестки дня своих будущих сессий - начиная со своей сорок девятой сессии в 2006 году - пункты, посвященные рассмотрению своего вклада в работу тех органов, которые отвечают за созыв конференций Организации Объединенных Наций и/или за выполнение их решений; |
Undertaking awareness raising for stakeholders (e.g. electricity companies; government; private operators involved in maintenance, transport, and destruction; NGOs), including developing and implementing a communications plan on the impact of PCBs on health and environment addressing: |
Повышение уровня осведомленности среди заинтересованных сторон (например, электрические компании, правительство, частные операторы, занимающиеся техническим обслуживанием, перевозкой и уничтожением; НПО), включая разработку и выполнение планов по предоставлению информации о воздействии ПХД на здоровье и окружающую среду, рассматривая: |
Several States noted that the States parties were responsible for implementing the recommendations and called for more specific and realistic recommendations falling strictly within the scope of the treaty to be drafted. |
Ряд государств отметили, что ответственность за выполнение рекомендаций несут сами государства-участники, и призвали к вынесению более конкретных и реалистичных рекомендаций, в полной мере относящихся к сфере действия соответствующего договора. |
The present note aims to provide the Implementation Review Group with an outline of the technical assistance mandate of and information on the efforts made by the Secretariat in implementing the recommendations of the Working Group on Technical Assistance. |
Цель настоящей записки - представить Группе по обзору хода осуществления набросок мандата в отношении технической помощи и информацию об усилиях Секретариата, направленных на выполнение рекомендаций Рабочей группы по технической помощи. |
Take all measures necessary to ensure the protection of religious minorities, including implementing the recommendations on adequate housing put forward by the Special Rapporteur after his visit in 2006 (Denmark); |
Принять все необходимые меры для обеспечения защиты религиозных меньшинств, включая выполнение рекомендаций о достаточном жилищ, которые были сформулированы Специальным докладчиком после его визита в 2006 году (Дания). |
His Government was committed to implementing the recommendations contained therein and would continue to work closely with the Commission, for the sake of the Burundian people and for the success of the Commission's work. |
Правительство Бурунди считает своим долгом выполнение содержащихся в нем рекомендаций и продолжит тесное сотрудничество с Комиссией в интересах народа Бурунди и в целях успешного завершения работы Комиссии. |