Requests the Secretariat to continue implementing the work plan for 2007 - 2008 in cooperation with all relevant stakeholders and to submit a progress report for consideration by the Conference of the Parties at its ninth meeting; |
просить секретариат продолжить выполнение плана работы на 20072009 годы в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными субъектами и представить доклад о ходе работы для рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятом совещании; |
Write to Parties with outstanding data (Cote d'Ivoire, Malta, Saudi Arabia, Solomon Islands, Somalia, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of), with copies to the implementing agencies; |
Направить письма Сторонам, не представившим данные (Кот д'Ивуар, Мальта, Саудовская Аравия, Соломоновы Острова, Сомали, Узбекистан, Венесуэла (Боливарианская Республика)), и копии ведомствам, ответственным за выполнение. |
It was underscored that the greatest caution and discretion should be exercised in implementing the decision and disclosure of internal audit reports should not be politicized, nor should pressure regarding funding be applied to obtain disclosure. |
Было подчеркнуто, что выполнение этого решения требует чрезвычайной осторожности и осмотрительности и необходимо исключать политизацию опубликования доклада о результатах внутренних ревизий и не должно оказываться давление в отношении финансирования для обеспечения опубликования доклада. |
It welcomed the adoption of a national plan of action aimed at implementing the conclusions of the Durban Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the creation of an intergovernmental working group against racism, anti-Semitism and xenophobia to coordinate activities of the plan. |
Она приветствовала принятие национального плана действий, направленного на выполнение выводов Дурбанской конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и создание межправительственной рабочей группы по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии с целью координации деятельности в рамках этого плана. |
Encourages the States in the region which are parties to the Addis Ababa Framework Agreement of 24 February 2013 to continue implementing the obligations arising from it and to work for the return of peace and security to the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region; |
призывает государства региона, являющиеся участниками Аддис-абебского рамочного соглашения, подписанного 24 февраля 2013 года, продолжить выполнение вытекающих из него обязательств и бороться за восстановление мира и безопасности в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер; |
The European Union would unreservedly encourage all the parties in Tajikistan to cooperate with the Commission on national reconciliation in implementing the peace agreement and hopes that the parties will refrain from any action likely to endanger implementation of the peace agreement. |
Европейский союз настоятельно призывает все стороны в Таджикистане к сотрудничеству с Комиссией по национальному примирению в осуществлении мирного соглашения и выражает надежду, что стороны воздержатся от любых действий, которые могут поставить под угрозу выполнение мирного соглашения. |
(b) Develop a comprehensive national mental health policy with a clear focus on the mental health of adolescents, and ensure its effective implementation by allocating adequate public funding and resources and developing and implementing a monitoring system; |
Ь) выработать всеобъемлющую национальную политику в области сохранения психического здоровья с четким акцентом на психическое здоровье подростков и обеспечить ее эффективное выполнение за счет выделения необходимых государственных средств и ресурсов, а также создания и внедрения системы контроля; |
Secretary General of the General Secretariat of the Cambodian National Council for Women (2008-2010), (CNCW is responsible for implementing the State's commitment to CEDAW monitoring, implementation and reporting.) |
Генеральный секретарь Генерального секретариата Национального совета женщин Камбоджи, 2008 - 2010 годы (на НСЖК лежит ответственность по осуществлению вклада государства в мониторинг соблюдения КЛДОЖ, ее выполнение и подготовку докладов). |
The adoption by the Walloon Government on 27 May 2004 of a decree facilitating the transposition of the directive issued by the Council of the European Union for implementing the principle of equal treatment without any distinctions based on race or ethnic origin. |
принятии правительством Валлонии 27 мая 2004 года Указа, который направлен на выполнение Директивы Совета Европейского союза об осуществлении принципа равного обращения к лицам независимо от их расы или этнического происхождения. |
Ms. DICKSON (United Kingdom) said that primary responsibility for implementing human rights obligations extending to the Overseas Territories lay with the Territory Governments, although the United Kingdom had ultimate international responsibility for compliance with treaty obligations. |
Г-жа ДИКСОН (Соединенное Королевство) говорит, что главная ответственность за соблюдение обязательств в области прав человека на заморских территориях возлагается на правительства соответствующих территорий, хотя за Соединенным Королевством сохраняется главная международная ответственность за выполнение договорных обязательств. |
(e) strengthening the linkage between accountability and performance management, by ensuring that staff at all organizational levels are held accountable for implementing recommendations in their areas of responsibility through the UNFPA performance appraisal and development system. |
ё) усиление связи между подотчетностью и организацией служебной деятельности на основе обеспечения того, чтобы сотрудники всех организационных уровней несли ответственность за выполнение рекомендаций в областях своей ответственности на основе системы служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
Article 29 of 2003 amended Constitution states, "[t]he State, society and families attend to implementing development policies and supporting the progress of women and to protecting the legitimate rights and benefits of women and children." |
В статье 29 Конституции с внесенными в нее поправками от 2003 года говорится: "[г]осударство, общество и семьи обеспечивают выполнение стратегий в целях развития и помогают прогрессу женщин и защите законных прав и обеспечению соответствующих выгод для женщин и детей". |
Production: Developing and implementing controls on industrial companies' manufacturing of electrical transformers using a pollutant release and transfer register approach (including analysis of input material: second hand material, mineral oil, etc.), as well as a purchasing policy for input material |
Производство: Разработка и выполнение механизмов контроля в отношении промышленных компаний, производящих электрические трансформаторы, применяя подход по регистрации выбросов загрязнения (включая анализ различных деталей: вторичное использование материала, минерального масла и т.д.), а также учитывая политику по приобретению материала при изготовлении оборудования |
(a) Building capacity of indigenous peoples' organizations, civil society organizations, UNDP and Governments for implementing and/or monitoring international and national agreements that either recognize indigenous peoples' rights or are of direct relevance to indigenous peoples; |
а) объединение усилий организаций коренных народов, организаций гражданского общества, ПРООН и правительств стран на выполнение и/или контроль за выполнением международных и национальных соглашений, которые либо закрепляют права коренных народов, либо имеют важное значение для коренных народов; |
Implementing commitments to accessibility for persons with disabilities can bring many wider development benefits. |
Выполнение обязательств, связанных с доступностью для людей с инвалидностью, может принести гораздо большую пользу в области развития. |
Implementing this invitation is the highest priority for the Working Group's work programme. |
Выполнение этой рекомендации определяется как приоритетная задача в программе работы Рабочей группы. |
Implementing the technical provisions of the Gothenburg Protocol might present particular difficulties for countries with economies in transition. |
Выполнение технических положений Гётеборгского протокола может создать особые трудности для стран с переходной экономикой. |
Implementing the Employment and Race Directives on time is a key concern for the Government. |
Главная задача правительства - своевременное выполнение директив по вопросам занятости и межрасовых отношений. |
Implementing commitments made in Rio requires mobilizing substantial financial resources for developing countries and strengthening their scientific, technical and institutional capabilities. |
Выполнение обязательств, взятых в Рио, требует мобилизации существенных финансовых ресурсов для развивающихся стран и укрепления их научного, технического и организационного потенциала. |
Implementing the Convention was no easy task given the legacy of decades of serious problems and ill-advised solutions. |
Выполнение Конвенции было непростой задачей, учитывая груз многих десятилетий, отмеченных серьезными проблемами и непродуманными решениями. |
Implementing those resolutions is the only sure path to protecting Lebanon's sovereignty, stability and independence. |
Выполнение этих резолюций - это единственный надежный путь защитить суверенитет, независимость Ливана и стабильность в нем. |
Implementing the Dayton/Paris Accords meant: - Accelerating economic reform to avoid economic collapse. |
Выполнение Дейтонского/Парижского соглашения означает: - ускорение процесса экономических реформ во избежание экономического коллапса. |
Implementing resolution 1325 remains as important today as it was five years ago - if not more so. |
Выполнение резолюции 1325 имеет такое же большое значение сегодня, как и пять лет назад, если не большее. |
Implementing that standard is a collective challenge that must be responded to with determination. |
Выполнение этой нормы является общей задачей, к решению которой необходимо подходить целеустремленно. |
Implementing the policy commitments from the multilateral consultation is also needed to avoid a loss of confidence in the dollar. |
Выполнение стратегических обязательств, принятых во время многосторонних консультаций, также необходимо для того, чтобы не потерять веру в доллар. |