Governments and donors to commit adequate, long-term financial resources to implementing the above mentioned agreements and, together with civil society organisations, track carefully what funds are used to support women's rights |
выделению правительствами и донорами надлежащего объема долгосрочных финансовых ресурсов на выполнение вышеупомянутых соглашений и тщательное отслеживание в сотрудничестве с организациями гражданского общества того, какие средства используются для поддержки прав женщин; |
In addition to the Government, which is responsible for implementing the national plan, and the Parliament, which takes note of the national plan and the national report, two other organs created by the 2004 act are concerned with sustainable development. |
Помимо правительства, которое отвечает за выполнение национального плана по устойчивому развитию, и парламента, который принимает этот план и утверждает Национальный доклад, вопросами устойчивого развития также занимаются еще две структуры, созданные в соответствии с законом 2004 года. |
Progress in implementing the strategic plan was thus very slow and if the State only bought back land on the basis of "willing seller, willing buyer", it would not achieve the goals it had set itself within the time frame. |
Таким образом, выполнение стратегического плана идет очень медленным ходом, и если государство будет приобретать земли только способом «желающий продавец, желающий покупатель», оно не достигнет в срок поставленных целей. |
Distinctive internal arrangements are in place to ensure clarity of UNDP role in decision-making and responsibility for implementing decisions on the function of the RC system |
Внедрение четких внутренних механизмов в целях уточнения роли ПРООН в процессе принятия решений и ее ответственности за выполнение решений в отношении функций системы координаторов-резидентов |
In addition, the Security Officer will be responsible for coordinating and implementing the security plan, providing support for security and safety related investigations, compiling incident reports and security assessments. |
Кроме того, сотрудник по безопасности будет нести ответственность за координацию и выполнение плана мер безопасности, оказание содействия в проведении расследований по вопросам охраны и безопасности, составление сводок о происшествиях и проведение оценки обстановки на предмет безопасности. |
The Section will be responsible for preparing budget submissions, implementing the programme of work from a budgetary perspective, continuous monitoring of expenditure, advising self-accounting units on budget management, and preparation of annual performance reports and ad hoc reports to senior management. |
Секция будет отвечать за подготовку бюджетных материалов, выполнение программы работы с точки зрения бюджетного процесса, непрерывный мониторинг расходования средств, консультирование «хозрасчетных» подразделений по вопросам составления и исполнения бюджетов и подготовку годовой отчетности о результатах работы и специальных докладов для руководства высшего звена. |
The implementing agencies of the MSPs are UNDP, which has directly allocated funds to eligible countries, and the World Bank which transferred the funds through the International Fund for Agricultural Development (IFAD) acting as executing agency. |
Учреждениями, ответственными за выполнение этих ПСМ, являются ПРООН, которая направляет средства соответствующим странам напрямую, и Всемирный банк, который переводит средства через Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), выступающий в роли учреждения-исполнителя проектов. |
The Section also conducted two sensitization workshops for members of Parliament in collaboration with some civil society partners and UNAMSIL, Policy and Planning Section to create awareness of the Report and to encourage Parliament to embark on the implementing of the recommendations. |
Кроме того, Секция провела два ознакомительных практикума для членов парламента в сотрудничестве с рядом представителей гражданского общества и Секцией политики и планирования МООНСЛ для того, чтобы обеспечить осведомленность о докладе и призвать парламент направить свои усилия на выполнение рекомендаций. |
The aim of the second project is to assist in implementing the recommendations drawn up by the OHCHR field presence in Mexico on the basis of the survey of the human rights situation in Mexico. |
Второй проект призван внести вклад в выполнение рекомендаций, вытекающих из анализа положения в области прав человека в Мексике, подготовленного представительством УВКПЧ в Мексике. |
This bitter truth represents a profound challenge to peace, stability and prosperity and therefore requires us to redouble our efforts in implementing the responsibility to protect and putting an end to the most serious international crimes. |
Эта горькая правда является серьезным вызовом миру, безопасности и стабильности, и поэтому нам необходимо удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение обязанности по защите и прекращение, и положить конец наиболее серьезным международным преступлениям. |
The Committee for Women and Family Affairs, established in 1991, is responsible for implementing and monitoring State policies/programmes on gender equality and reports to the Deputy Prime Minister responsible for Gender Affairs. |
Комитет по делам женщин и семьи, учрежденный в 1991 году, отвечает за выполнение и мониторинг государственной политики/программ по вопросам гендерного равенства и подотчетен заместителю Премьер-министра, занимающемуся гендерными вопросами. |
Disagreement between the United Nations Office at Nairobi Security and Safety Service and Facilities Management Service arose over which of the two offices was responsible for implementing security recommendations contained in a report assessing the adequacy and effectiveness of the security in the new office facility in Nairobi. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби между Службой безопасности и охраны и Службой эксплуатации оснащения возникло разногласие насчет того, кто из них отвечает за выполнение рекомендаций в отношении безопасности, содержавшихся в докладе об оценке адекватности и эффективности системы безопасности в новом офисном комплексе в Найроби. |
The report contains information on contract activities, expenditure incurred while implementing contract activities in 2013 and amendments to the programme of contract activities and a list of publications by the contractor. |
В отчете содержится информация о работе по контракту, расходах на выполнение работы по контракту в 2013 году, изменениях в плане работы по контракту и перечень публикаций контрактора. |
Several States have taken action in respect of fishing vessels flying their flag to adopt laws and regulations implementing resolution 61/105 as well as measures ensuring compliance with the conservation and management measures of competent RFMO/As giving effect to the relevant provisions of the resolution. |
В нескольких государствах приняты меры в отношении рыболовных судов, плавающих под их флагами, - законы и постановления во исполнение резолюции 61/105, а также меры по обеспечению соблюдения охранно-хозяйственных мер компетентных РРХО/Д, направленных на выполнение соответствующих положений резолюции. |
The Secretariat was currently finalizing the resource requirements of the departments responsible for implementing of the Convention and to service the Committee on the Rights of Persons with Disabilities established under the Convention. |
В настоящее время Секретариат окончательно согласовывает потребности в ресурсах, необходимых ведомствам, ответственным за выполнение положений Конвенции, а также в ресурсах, необходимых для обслуживания Комитета по правам инвалидов, созданного в соответствии с Конвенцией. |
(a) A review of resource mobilization and status of funding for desertification to be prepared jointly by the GEF Secretariat, the implementing and executing agencies, and the GM |
а) выполнение обзора состояния работы по мобилизации ресурсов и положения с финансированием борьбы с опустыниванием, который должен быть подготовлен совместно секретариатом ГЭФ, осуществляющими и исполняющими учреждениями, а также ГМ; |
With a view to ensuring enforcement of the implementing regulations for the Charter for Peace and National Reconciliation, a national mechanism has been established to provide reception, information and guidance facilities for citizens, and to process and follow up their claims. |
С тем чтобы обеспечить осуществление нормативных актов, касающихся соблюдения Хартии за мир и национальное примирение, был создан общенациональный механизм, организующий прием граждан, рассмотрение поступающей от них информации и формулирование для них соответствующих рекомендаций, а также рассмотрение заявлений граждан и выполнение принимаемых по ним решений. |
A second revised and expanded edition of the compilation of Russian laws implementing the Convention and the national report of the Russian Federation to the special session of the General Assembly on the situation of children was issued in 2001. |
В 2001 году осуществлено второе, переработанное и дополненное, издание сборника российского законодательства, обеспечивающего выполнение Конвенции, Национального доклада Российской Федерации к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей. |
Consequently, although States and organized armed groups bear the greatest responsibility for implementing international humanitarian law, a business enterprise carrying out activities that are closely linked to an armed conflict must also respect applicable rules of international humanitarian law. |
Соответственно, хотя государства и организованные вооруженные группы несут основную ответственность за выполнение норм международного гуманитарного права, коммерческое предприятие, занимающееся деятельностью, которая тесно связана с вооруженным конфликтом, также должно соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права. |
Recognizing that States have the primary responsibility for implementing these articles, that strengthening the protection of people deprived of their liberty and the full respect for their human rights is a common responsibility shared by all, and that international implementing bodies complement and strengthen national measures, |
признавая, что на государствах лежит главная ответственность за выполнение этих статей, что усиление защиты лишенных свободы лиц и неукоснительное соблюдение их прав человека являются общей обязанностью всех и что международные органы по осуществлению дополняют и укрепляют национальные меры, |
Supports ongoing UNICEF management efforts in implementing the recommendations of the United Nations Board of Auditors for the year ended 31 December 2012, including the timely implementation of any outstanding recommendations; |
З. поддерживает постоянную работу руководства ЮНИСЕФ, направленную на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, в том числе в отношении своевременного выполнения всех невыполненных рекомендаций; |
The obstacles include the lack of follow-up of the implementation of the recommendations from international agreements and the shortage of specialized human resources and the strapped budgets of the institutions responsible for implementing the agreements. |
Эти трудности, в частности, связаны с отсутствием механизмов контроля за выполнением рекомендаций, выносимых в отношении соблюдения международных конвенций, а также с отсутствием у учреждений, контролирующих выполнение конвенций, достаточных профессиональных кадровых ресурсов и финансовых средств. |
While reaffirming that the responsibility for implementing the provisions of these resolutions rests with the States, the Security Council encourages States to seek the necessary assistance to ensure that the necessary capacity to implement the resolutions is available. |
Вновь подтверждая, что ответственность за выполнение положений этих резолюций лежит на государствах, Совет Безопасности вместе с тем призывает государства обращаться за необходимой помощью, чтобы обеспечить наличие возможностей, необходимых для осуществления этих резолюций. |
In recent years, Member States have in some cases begun to specify which entity should be responsible for implementing a given mandate or, in other cases, indicate that "all relevant entities" should implement a mandate. |
В последние годы государства-члены стали в некоторых случаях уточнять, какой орган должен нести ответственность за выполнение конкретного мандата, а в других случаях они стали указывать, что осуществлением данного мандата должны заниматься все соответствующие подразделения. |
Managers are responsible for implementing their individual yearly performance management plans, which constitute annual compacts between the Secretary-General and department heads, and the department's human resources action plan. |
Руководители отвечают за выполнение своих индивидуальных ежегодных планов работы, которые являются ежегодными договорами между Генеральным секретарем и руководителями департаментов, а также отвечают за выполнение департаментских планов действий в области людских ресурсов. |