The answer to those problems lies not in multiplying the number of world summits and conferences but in taking concrete actions towards implementing the commitments made. |
Решить эти проблемы можно будет не за счет проведения растущего числа глобальных саммитов и конференций, а путем принятия конкретных мер, направленных на выполнение взятых обязательств. |
The Peacebuilding Commission has invested considerable time and effort over the past two years in implementing its mandate through the development of the appropriate strategic approaches and implementation mechanisms. |
За последние два года Комиссия по миростроительству потратила немало времени и сил на выполнение возложенного на нее мандата, разработав соответствующие стратегические подходы и механизмы их осуществления. |
Kuwait praised the national plan of action, which aimed at implementing the commitments and recommendations made during the review with the participation of civil society. |
Кувейт с похвалой отозвался о национальном плане действий, направленном на выполнение обязательств и рекомендаций, сформулированных в ходе обзора, при участии гражданского общества. |
The United Nations Office at Nairobi accepted the recommendation of OIOS that it assign the responsibility for implementing the recommendations to ensure that action was taken accordingly. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби согласилось с рекомендацией УСВН о том, что ему следует назначить ответственного за выполнение рекомендаций, обеспечив принятие соответствующих мер. |
The Secretary-General states that he remains fully committed to implementing the recommendations of the oversight bodies and that managers also accept this as one of their primary responsibilities. |
Генеральный секретарь отмечает, что он, как и прежде, твердо намерен обеспечивать выполнение рекомендаций надзорных органов и что другие руководители также считают выполнение этой задачи одной из своих главных обязанностей. |
In cases where the domestic legislation implementing other international instruments was still pending, it had pledged to complete the process within specific time frames. |
Что касается тех случаев, когда выполнение положений других международных инструментов во внутреннем законодательстве находится на стадии рассмотрения, страна взяла на себя обязательства завершить этот процесс в пределах конкретных временных рамок. |
An implementing act and regulatory measures in all public institutions will be needed in order to guarantee strict compliance with constitutional provisions on the subject. |
Необходимо будет принять закон о применении норм регламентационного характера во всех государственных учреждениях, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение конституционных требований в этом отношении. |
Businesses would eventually realize that meeting those goals made sense from an economic standpoint; an increasing number of companies were implementing equality plans. |
Фирмы частного сектора постепенно начинают понимать, что выполнение этих показателей имеет смысл с экономической точки зрения; все больше компаний реализует планы равенства. |
The Government can take steps to overcome this risk by implementing quickly those aspects of the Doha Document of greatest importance to the people of Darfur and delivering to them quick peace dividends that address communities' needs in an equitable and sustainable fashion. |
Правительство может принять меры для устранения последнего фактора риска, обеспечив оперативное выполнение наиболее важных для жителей Дарфура положений Дохинского документа и быстрые мирные дивиденды, позволяющие удовлетворять потребности населения на справедливой и устойчивой основе. |
Egypt noted that the government and civil society have been implementing programmes for poverty alleviation, employment and income generation for the poor and the disadvantaged. |
Египет отметил выполнение правительством и гражданским обществом программ в таких областях, как сокращения масштабов нищеты, занятость и создание источников доходов для представителей бедных и обездоленных слоев населения. |
Suppliers may, for example, be required to perform human rights due diligence or a relevant risk analysis to show that they are implementing their responsibilities under the Guiding Principles. |
Например, от поставщиков может требоваться проведение мероприятий по обеспечению должной осмотрительности в вопросах прав человека или соответствующего анализа рисков, с тем чтобы продемонстрировать выполнение ими своих обязанностей в соответствии с Руководящими принципами. |
The United Nations Office at Geneva Staff Coordinating Council noted that implementing the resolution would enable a party to delay or obstruct justice because even an order for production of documents might have significant financial implications. |
Координационный совет персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве отметил, что выполнение резолюции позволило бы той или иной стороне затягивать процесс правосудия или чинить ему препятствия, поскольку даже постановление о представлении документов могло бы повлечь за собой значительные финансовые последствия. |
Progress in implementing the Rio+20 outcomes had been slow to date, as the proposed sustainable development goals and the formation of the open working group had been mired in intergovernmental disagreement. |
Выполнение решений «Рио+20» пока идет медленно, поскольку на межправительственном уровне возникли разногласия в отношении предлагаемых целей в области устойчивого развития и формирования рабочей группы открытого состава. |
The project is being implemented in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and the governmental human rights network responsible for implementing the country's human rights obligations. |
Проект осуществляется в сотрудничестве с Министерством иностранных дел и сетью правительственных учреждений по правам человека, отвечающих за выполнение обязательств страны в области прав человека. |
Currently, for instance, leading NGOs of the country, such as the Fund Forum, carry out a number of projects aimed at implementing provisions of the Convention related to the rights of the child and the social protection of low-income family children. |
К примеру, на сегодняшний день такой ведущей в Узбекистане неправительственной организацией, как Фонд Форум, осуществляется ряд проектов, направленных на выполнение некоторых положений Конвенции по правам ребенка и социальной защиты детей из малообеспеченных семей. |
While the executive heads of the organizations have primary responsibility for implementing these recommendations, the HLCM/HR network can greatly facilitate their implementation in a harmonized way by discussing and preparing common policies and guidance in relevant areas. |
Если исполнительные главы организации несут главную ответственность за выполнение этих рекомендаций, то сеть КВУУ/ЛР может в значительной мере способствовать их согласованному выполнению путем обсуждения и подготовки общей политики и руководящих принципов в соответствующих областях. |
States should ensure adequate funding for the preservation, revitalization and promotion of indigenous languages and cultures, given the cost of implementing programmes and projects in indigenous territories, especially remote areas. |
Государствам следует обеспечивать соответствующее финансирование работы по сохранению, возрождению и распространению языков и культуры коренных народов, учитывая при этом расходы на выполнение программ и проектов в отдаленных районах. |
A small team within GEF would be dedicated to the integrated chemicals and wastes focal area, providing support to, servicing and implementing the decisions of its governance structure, as appropriate. |
В ФГОС должна быть выделена небольшая группа, которая будет по необходимости обеспечивать поддержку, обслуживание и выполнение решений структуры руководства комплексной ключевой областью по химическим веществами и отходам. |
In addition, the organization's representation in 67 countries has guaranteed the provision of millions of dollars and hundreds of thousands of volunteer hours towards implementing the commitments made at the World Conferences on Women in Mexico City, Copenhagen, Nairobi and Beijing. |
Кроме того, представленность организации в 67 странах обеспечила предоставление миллионов долларов и сотен тысяч часов труда добровольцев, направленного на выполнение обязательств, принятых на всемирных конференциях по положению женщин в Мехико, Копенгагене, Найроби и Пекине. |
Future joint activities were discussed aimed at implementing the recommendations made at the workshops held in 2010 and the 2012 on enhancing cooperation between United Nations and regional human rights arrangements. |
Была обсуждена будущая совместная деятельность, направленная на выполнение рекомендаций по укреплению сотрудничества между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, которые были сформулированы в ходе рабочих совещаний в 2010 и 2012 годах. |
UNHCR stated that it would endeavour to implement the recommendations that had not been fully implemented and that further resources would be assigned to implementing those of high priority. |
УВКБ заявило, что оно попытается выполнить рекомендации, которые не были выполнены полностью, и выделит дополнительные ресурсы на выполнение высокоприоритетных рекомендаций. |
At this level it is easier to make progress in implementing the agreed measures, so that new measures can make the existing ones more efficient or be adapted to new challenges. |
На этом уровне легче обеспечить неуклонное выполнение принятых мер, принимая новые меры, которые повышают эффективность существующих мер или которые отвечают новым вызовам. |
It was committed to ensuring the peaceful use of nuclear energy and to implementing assistance programmes designed to promote technology transfers and sustainable development, being both a donor and a recipient in that regard. |
Являясь одновременно донором и получателем, Польша твердо придерживается курса на мирное использование ядерной энергии и выступает за выполнение программ помощи, способствующих передаче технологии и устойчивому развитию. |
For that reason, the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions will draw up their own laws and regulations following the notification of the central Government for the purpose of implementing resolution 1718. |
Поэтому специальные административные районы Сянган и Аомынь разработают собственные законы и правовые нормы, направленные на выполнение резолюции 1718, после уведомления центральным правительством. |
The delegation's response to the Committee's comments in that regard had not been satisfactory; it went without saying that States parties themselves were primarily responsible for implementing the provisions of the Covenant and the Optional Protocol. |
Ответ делегации на замечания Комитета в этой связи не был удовлетворительным; само собой разумеется, что основную ответственность за выполнение положений Пакта и Факультативного протокола несут прежде всего государства-участники. |