This Agenda was drafted with the participation of officials from the public sector with responsibility for implementing commitments deriving from the Agreement on Identity and Rights of the Indigenous Peoples. |
Эта программа была разработана с участием государственных служащих, которые несут ответственность за выполнение обязательств, вытекающих из Соглашения о самобытности и правах коренных народов. |
Nationally, the International Affairs Division selects a United Nations theme or goal, and each of the six districts in the United States is responsible for implementing an activity in the designated area. |
Если говорить о деятельности на национальном уровне, то Отдел по международным делам отбирает ту или иную тему или цель, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и каждое из его шести районных отделений в Соединенных Штатах несет ответственность за выполнение того или иного мероприятия в соответствующей области. |
This notification should include information identifying the State's designated authorities or bodies responsible for implementing the provisions of the Certification Scheme; |
Данное уведомление должно содержать информацию с указанием назначенных государством органов власти или организаций, ответственных за выполнение положений Системы сертификации; |
I am convinced that the various institutions responsible for implementing the recommendations will make the necessary adjustments to do so as soon as possible. |
Я убежден, что различные ответственные за выполнение этих рекомендаций структуры внесут соответствующие коррективы, с тем чтобы сделать это как можно скорее. |
It is crucially important that the international community step up efforts to achieve the MDGs on the basis of the principles of global partnership, including by implementing their development commitments. |
Сегодня принципиально важно, чтобы международное сообщество активизировало усилия по достижению ЦРТ на основе принципов глобального партнерства, включая выполнение взятых на себя обязательств в области развития. |
It would be necessary to ensure a balance between the mutual obligations and responsibilities of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States in implementing the Treaty. |
Необходимо обеспечить равновесие между взаимными обязательствами и ответственностью за выполнение Договора между странами, обладающими и не обладающими ядерным оружием. |
During the implementation phase, countries having successfully implemented the basic tasks, can participate in assistance activities aimed at implementing more complex tasks under the Convention. |
На этапе осуществления Стороны, успешно выполнившие основные задачи, могут принимать участие в мероприятиях по оказанию помощи, нацеленных на выполнение более сложных задач в рамках Конвенции. |
The responsibility for implementing measures to strengthen gender equality, and particularly to strengthen women's academic careers, lies with universities and colleges. |
Ответственность за выполнение мер по укреплению гендерного равенства и, в частности, по расширению практики карьерного роста женщин в академической сфере возлагается на университеты и колледжи. |
It valued the recent legislative and institutional reforms recently undertaken by Bahrain and urged the kingdom to continue implementing the recommendations of the BICI and the national dialogue. |
Она дала высокую оценку последним законодательным и институциональным реформам, недавно принятым Бахрейном, и настоятельно призвала Королевство продолжать выполнение рекомендаций БНКР и проведение национального диалога. |
Agreeing on and implementing standards for the transfer of conventional arms and ammunition would also contribute to combating effectively the illegal transfer of arms and ammunition. |
Согласование и выполнение стандартов в отношении передачи обычных вооружений и боеприпасов также будет способствовать эффективной борьбе с незаконной передачей вооружений и боеприпасов. |
Implementation of its mandate is thus linked to the commitment of the parties to the Comprehensive Peace Agreement process and their progress achieved in implementing its provisions. |
Таким образом, выполнение ее мандата зависит от приверженности сторон процессу выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения и от хода осуществления ими положений Соглашения. |
The availability and costs of safer substitute products and alternatives would make a significant difference in the overall costs and benefits to parties of implementing the mercury instrument's product provisions. |
Наличие и затратность более безопасных альтернативных продуктов и вариантов будут в значительной мере определять общие издержки и выгоды, с которыми для сторон будет связано выполнение внесенных в документ по ртути положений о продуктах. |
UNIFIL had not adhered consistently to procedures for implementing engineering projects so as to ensure that priorities were met and that resources were used effectively and efficiently. |
ВСООНЛ последовательно не придерживались процедур осуществления инженерно-технических проектов с целью обеспечить выполнение приоритетных задач и эффективное и результативное использование ресурсов. |
These institutions are effectively implementing their mandates and the public will be continuously educated on the fight against corruption and money laundering through educational programmes and continuous awareness raising campaigns. |
Эти учреждения эффективно выполняют свои мандаты, и общественность постоянно информируется о ходе борьбы с коррупцией и отмыванием денег через выполнение просветительских программ и непрерывное проведение кампаний по повышению осведомленности населения. |
The Government, when carrying out its constitutionally enshrined functions and implementing national programmes and strategies; |
Правительство Кыргызской Республики (далее - Правительство) через выполнение конституционно закрепленных функций, а также национальных программ и стратегий; |
The Government of Jordan has issued its instructions to the bodies and institutions responsible for implementing all the requirements made in the aforementioned resolutions, including the most recent additions. |
Правительство Иордании дало свои поручения органам и учреждениям, ответственным за выполнение всех требований, содержащихся в вышеупомянутых резолюциях, включая самые последние дополнения. |
Japan believes that steadily implementing these actions will lead to strengthening the implementation of the Programme of Action on Small Arms and that bolstering international cooperation is vital to that end. |
Япония убеждена, что стабильное выполнение этих мер приведет к более четкому выполнению Программы действий по стрелковому оружию и что для этого жизненно необходимо всячески активизировать международное сотрудничество. |
Efforts had also been made to earmark increasing resources in the State budget for implementing the study recommendations at the national level. |
Кроме того, прилагались усилия по ассигнованию большего объема средств из государственного бюджета на выполнение содержащихся в исследовании рекомендаций на национальном уровне. |
The Municipality of Yerevan, which is one of the 11 marzovs of Armenia and is responsible for implementing national legislation at the regional level. |
Муниципалитет Еревана, который является одним из 11 марзов Армении и несет ответственность за выполнение национального законодательства на районном уровне. |
The Office also made a presentation at a regional policy seminar on implementing arms transfer control commitments, held in Moscow on 12 March 2008. |
Управление также подготовило презентацию для регионального семинара, который прошел в Москве 12 марта 2008 года, по теме «Выполнение обязательств по контролю за передачей вооружений». |
A majority of the reporting Parties from the EU region described having in place legislative provisions implementing article 6, paragraphs 2 to 7. |
Большинство представивших информацию Сторон из региона ЕС сообщили, что в их странах действуют законоположения, направленные на выполнение пунктов 2-7 статьи 6. |
(a) Developing and implementing an overall workplan; |
а) разработка и выполнение общего плана работы; |
We trust that implementing the mandate of MINUSTAH to ensure a stable environment will help to create the conditions necessary for the full realization of that country's economic and social development goals. |
Мы полагаем, что выполнение мандата МООНСГ в целях обеспечения стабильной обстановки будет способствовать созданию необходимых условий для полного осуществления целей этой страны в области экономического и социального развития. |
Priority should therefore be given to implementing those goals, to addressing shortcomings and to building on the mid-term reviews of past years. |
Поэтому предпринимаемые усилия должны быть направлены прежде всего на выполнение этих задач, устранение недостатков и использование результатов предыдущих среднесрочных обзоров. |
Expressing its full support for the ongoing process, aimed at implementing the final and binding decision of the EEBC, |
полностью поддерживая продолжающийся процесс, направленный на выполнение окончательного и имеющего обязательную силу решения КГЭЭ, |