As to the Government's six-point plan for implementing those concluding observations, he requested that the Committee be kept informed of the progress made. |
Что касается правительственного плана из шести пунктов, направленного на выполнение этих заключительных замечаний, он просит, чтобы Комитет был информирован о достигнутом прогрессе. |
The performance of tasks related to implementing the principle of equal treatment was entrusted to the Government Plenipotentiary for Equal Treatment and to the Human Rights Defender. |
Выполнение задач, связанных с осуществлением принципа равного обращения, возложено на правительственного уполномоченного по вопросам равного обращения и защитника прав человека. |
This is why I have suggested that future talks in the Abuja process de-link security and humanitarian issues from political ones, allowing the parties to focus their attention on designing the implementing institutions that will follow an agreement. |
По этой причине я предложил, чтобы в ходе будущих переговоров в рамках Абуджийского процесса вопросы безопасности и гуманитарные вопросы не увязывались с политическими вопросами, что позволило бы сторонам сосредоточить свое внимание на создании имплементационных институтов, которые будут обеспечивать выполнение соглашения. |
The Netherlands' third report states, in reply to question 1.4, that "the drafts of the legislation implementing the nine remaining UN conventions are expected to be finalized this year". |
В третьем докладе Нидерландов в ответе на вопрос 1.4 отмечается, что «проекты законов, направленных на выполнение положений девяти оставшихся конвенций Организации Объединенных Наций, должны быть окончательно доработаны в нынешнем году». |
It was also to be hoped that the national machinery for implementing the Convention would be allocated adequate human and financial resources and that the Committee's concluding observations would be widely disseminated and their implementation by all stakeholders duly monitored. |
Следует также надеяться на то, что национальный механизм по осуществлению Конвенции получит достаточные людские и финансовые ресурсы для своей деятельности, и что заключительные замечания Комитета будут широко распространены, а их выполнение всеми соответствующими сторонами будет должным образом контролироваться. |
Under the Constitution, responsibility for implementing international human rights treaties was shared by the federal and provincial governments, but the federal Government was unable to compel compliance in areas that did not fall within its jurisdiction. |
Согласно конституции ответственность за выполнение международных договоров по правам человека разделяется федеральным правительством и правительствами провинций, причем федеральное правительство не может принудить провинции к их соблюдению в сферах, не входящих в его компетенцию. |
Some EECCA countries having recently adopted laws implementing the provisions of article 6 were expecting that experience with practical implementation would further clarify the scope of activities to which article 6 should apply. |
Некоторые страны ВЕКЦА, которые недавно приняли законы, направленные на выполнение положений статьи 6, предполагают, что опыт их практического осуществления позволит еще более уточнить круг видов деятельности, к которым должна применяться статья 6. |
Follow-up technical assistance programmes aimed at implementing the recommendations of the IPRs are underway in Algeria, Botswana, Ghana, Lesotho, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В Алжире, Ботсване, Гане, Лесото, Объединенной Республике Танзании и Уганде осуществляются последующие программы технической помощи, направленные на выполнение рекомендаций, содержащихся в ОИП. |
There was a need for diligence about containing costs, since implementing the capital master plan in the most cost-effective manner would help to ensure that resources were available to fund the Organization's many other priorities. |
Надо стараться сдерживать расходы, поскольку выполнение генерального плана капитального ремонта самым эффективным с точки зрения затрат образом будет содействовать обеспечению наличия ресурсов для финансирования деятельности по осуществлению многих других первоочередных задач Организации. |
We believe that the process of implementing the Programme of Action will require the common efforts of all Member States and their civil societies, as well as of international and regional organizations. |
Мы считаем, что выполнение Плана действий потребует совместных усилий всех государств-членов и представителей их гражданских обществ, а также международных и региональных организаций. |
The responsibility for implementing this recommendation and for relevant reporting to the ITC senior management for decisions lies with the Senior Programme Development and Coordination Officer, Office of the Executive Director. |
За выполнение этой рекомендации и представление руководству ЦМТ соответствующей отчетности для принятия решений отвечает старший сотрудник по вопросам разработки и координации программ Канцелярии Директора-исполнителя. |
It is responsible for setting and implementing guidelines and policies related to Taiwan, as stipulated by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council itself. |
Отвечает за принятие и выполнение соответствующих установок и политики, связанных с Тайванем так, как это предусмотрено Центральным комитетом Коммунистической Партии Китая и Государственный Советом. |
The National Council of the Judiciary and the Supreme Court of Justice each submitted preliminary bills to the Legislative Assembly which, at least on paper, appear to be aimed at implementing the recommendation. |
Национальный совет юстиции и Верховный суд представили на рассмотрение Законодательного собрания проекты законов, которые, как представляется, формально направлены на выполнение этой рекомендации. |
This approach also recognizes that the nature of the activities to be undertaken and the number, range and scope of the mandates which the Department is responsible for implementing cannot be predicted well in advance. |
При этом следует признать, что невозможно заранее предсказать ни характер деятельности, которую придется осуществлять, ни количество, масштабы или сферу действия мандатов, за выполнение которых будет отвечать Департамент. |
However, the lack of farmers' capability to cope with the changes in the physical environment and the lack of understanding of these indigenous technologies and methods by those concerned in implementing government interventions have inhibited their development. |
Вместе с тем недостаточное умение фермеров приспосабливаться к изменениям физической среды и непонимание этих традиционных технологий и методов теми, кто отвечает за выполнение правительственных решений, тормозят их развитие. |
Some delegations expressed support for the proposal by a group of several non-governmental organizations to develop an implementing agreement to UNCLOS, which would secure the effective implementation by flag States of their obligations under both UNCLOS and applicable international law. |
Несколько делегаций высказались в поддержку предложения группы ряда неправительственных организаций относительно разработки имплементационного соглашения для ЮНКЛОС, которое обеспечило бы эффективное выполнение государствами флага их обязанностей как по ЮНКЛОС, так и в соответствии с действующими нормами международного права. |
The change process team is therefore reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements, and workforce composition, with the overall aim of ensuring that UNHCR's service delivery systems are more flexible and better aligned with the current challenges facing the Office. |
Таким образом, отвечающая за этот процесс группа осуществляет пересмотр организационных структур, процессов, механизмов исполнения принятых решений и кадровой структуры, преследуя общую цель повысить гибкость систем УВКБ по оказанию услуг и в большей степени сориентировать их на выполнение стоящих сегодня перед УВКБ задач. |
The State reviewed should have the main responsibility in implementing and following up the UPR outcome, through the implementation of any voluntary commitments undertaken; |
На государстве, по которому проводился обзор, должна лежать главная ответственность за реализацию и выполнение рекомендаций итогового документа УПО путем осуществления любых добровольно взятых обязательств; |
Even if valid, he points out that the reservation is temporally limited as it refers to the State party's intention "at the first possible moment, to seek from Parliament legislation implementing the terms of article 4 (a)". |
Даже если эта оговорка и имеет силу, она, по его мнению, является ограниченной во времени, поскольку касается намерения государства-участника "при первой же возможности предложить парламенту принять законодательство, обеспечивающее выполнение положений статьи 4 а)". |
These include: wide competence and multi-sector representation, which would allow for implementation of integrated water resources management; clearly defined powers; an organizational structure that allows developing and adopting decisions, as well as implementing them. |
К ним относятся: широкая компетенция и многосекторальное представительство, которые позволяют реализовывать комплексное управление водными ресурсами; четко определенные полномочия совместного органа; наличие организационной структуры, позволяющей не только готовить и принимать решения, но и обеспечивать их выполнение. |
It appreciated the introduction of a new human resources framework which would hold managers and staff accountable for implementing the principles of merit-based recruitment and career development and for complying with mandates on geographical distribution, gender balance and ethical standards. |
Она позитивно оценивает предлагаемую новую кадровую систему, которая будет обеспечивать подотчетность руководителей и персонала за осуществление принципов набора и служебного роста по признаку компетентности и за выполнение мандатов, касающихся географического распределения, гендерного баланса и этических стандартов. |
The Commission's objectives are to ensure the implementation of the Geneva Conventions and the additional Protocols, and to consider and propose appropriate measures for disseminating and implementing the norms of international humanitarian law. |
Цель Комиссии - обеспечивать выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и рассматривать и предлагать надлежащие меры по пропаганде и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
Phase one involves designing and implementing modules that provide the large majority of the functionalities needed by the Organization and modules that provide bridges with existing systems. |
Первый этап связан с проектированием и установкой модулей, обеспечивающих выполнение большинства функций, необходимых для Организации, и модулей для подключения к существующим системам. |
It may be added that the legislation implementing the Convention will also expressly exclude the possibility of anyone who stands accused of torture invoking "compliance with a statutory provision" as grounds for immunity from criminal liability. |
Здесь можно также добавить, что в законодательстве об осуществлении Конвенции будет также конкретно исключаться возможность ссылок любого обвиняемого в пытках на "выполнение законодательного положения" как на основание для иммунитета от уголовной ответственности. |
The scope of peace-keeping activities had expanded appreciably during recent years and involved new tasks such as protecting emergency assistance, addressing the needs of refugees, monitoring and implementing embargoes, carrying out mine-clearance operations and disarming warring parties. |
За последние годы масштабы деятельности по поддержанию мира значительно увеличились, и она предполагает выполнение новых задач, таких, как охрана персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, удовлетворение потребностей беженцев, наблюдение за соблюдением эмбарго и осуществление операций по разминированию и разоружению воюющих сторон. |