UNESCO assisted the Ministries of Culture and Tourism and Antiquities by developing and implementing a number of projects involving the Riwaya Museum in Bethlehem and the protective shelters and visitors' facilities at Hisham's Palace in Jericho, and in the Bethlehem and Nablus Governorates. |
ЮНЕСКО оказала помощь министерствам культуры и туризма, разработав и начав выполнение нескольких проектов, в том числе проект в музее «Ривайя» в Вифлееме и строительство защитных укрытий и зоны для посетителей во Дворце Хишама в Иерихоне и в округах Вифлеем и Наблус. |
This includes not only implementing decisions on academic/substantive matters with the individual institutes, but also promoting increased inter-institute collaboration in teaching and research and integrating non-substantive matters for greater efficiency. |
Это подразумевает не только выполнение решений, касающихся вопросов науки и существа, совместно с отдельными институтами, но и содействие более активному сотрудничеству между институтами в преподавательской и исследовательской деятельности и учет вопросов, не касающихся существа, в интересах повышения эффективности. |
He himself headed a 10-person gender-equality unit at the Department of Justice, Equality and Law Reform which was responsible for implementing Ireland's international gender-equality commitments. |
Оратор сам возглавляет группу из 10 сотрудников, занимающуюся вопросами гендерного равноправия при министерстве юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы, которое отвечает за выполнение международных обязательств Ирландии в сфере гендерного равноправия. |
By 15 July 2008, the wilaya-level committees mandated to give effect to the implementing statutes of the Charter for Peace and National Reconciliation had received 25,124 claims for compensation, including: |
На 15 июля 2008 года комиссии вилай, отвечающие за выполнение законов о применении Хартии за мир и национальное примирение, зарегистрировали в общей сложности 25124 дела по заявлениям о выплате компенсации, в том числе: |
It has adopted new laws and regulations containing a number of important provisions aimed at further implementing the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. These include: |
Проявляя последовательность в вопросах совершенствования национального законодательства, к числу нормативных правовых актов, принятых Республикой Казахстан и закрепивших ряд важных положений, направленных на дальнейшее выполнение норм Конвенции, следует отнести: |
The work involved consists in mine clearance, establishing procedures for the voluntary and safe return of the persons displaced from the occupied territories, setting up a mechanism for property return, restoration and compensation, ensuring reintegration, and planning and implementing the process of return. |
В указанной программе будет предусмотрена очистка оккупированных территорий от мин, формы обеспечения добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в родные места, механизм возвращения имущества, восстановление и компенсация, повторная интеграция, планирование и выполнение процессов обратного возвращения. |
Within the Department of Defense, the former Deputy Assistant Secretary for Equal Opportunity has now been changed to a Deputy Under Secretary for Equal Opportunity. This position remains responsible for implementing and monitoring the Department's civilian and military equal opportunity/affirmative action plan goals and objectives. |
В министерстве обороны должность заместителя помощника министра по обеспечению равных возможностей была преобразована в пост заместителя министра по обеспечению равных возможностей, который отвечает за выполнение и контроль за выполнением задач и целей плана позитивных действий министерства в целях соблюдения равных возможностей гражданского и военного персонала. |
We call for the strengthening of those national institutions in charge of timely implementing the Declaration on the Right of Indigenous Peoples adopted by the General Assembly of the United Nations in its Resolution AG/61/295 of September 13, 2007. |
ЗЗ. призываем укреплять национальные институты, ответственные за выполнение, в соответствии с возложенными на них функциями, Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/295 от 13 сентября 2007 года; |
Over the period 2001-2005, Kazakhstan has made persistent efforts to improve its has adopted new laws and regulations and consolidated a number of important provisions with a view to further implementing the Convention; these include: |
Проявляя последовательность в вопросах совершенствования национального законодательства за период с 2001 по 2005 годы, к числу нормативных правовых актов, принятых Республикой Казахстан, и закрепивших ряд важных положений, направленных на дальнейшее выполнение норм Конвенции, следует отнести: |
Implementing and managing the strategic plan |
Выполнение стратегического плана и управление им |
Implementing the Programme provides an opportunity to: |
Выполнение Программы даст возможность: |
Implementing judicial decisions and orders |
выполнение судебных решений и постановлений; |
Implementing Activities and Monitoring and Evaluation |
Выполнение работ и проведение мониторинга и оценки |
Implementing the Dayton/Paris Accords meant: |
Выполнение Дейтонского/Парижского соглашения означает: |
Implementing and Evaluating the Action Plan |
Выполнение и оценка плана действий |
Needless to say, interpreting and implementing international law require not only profound knowledge of the law, but also wisdom and far-sightedness on the part of the international community. |
Нет необходимости говорить о том, что толкование и выполнение положений международного права требует не только глубоких знаний права, но и проявления здравого смысла и дальновидности со стороны международного сообщества. |
In the Implementation of the recommendations of the first review, there will be a detailed assessment of the progress made in implementing the recommendations, which will be commented one-by-one or in an aggregated manner, when possible. |
В разделе Выполнение рекомендаций первого обзора будет содержаться подробная оценка хода выполнения рекомендаций, которые будут комментироваться по отдельности или, когда возможно, - вместе. |
Groups elected from among the youth of the village will be entrusted with the tasks of identifying and implementing relevant projects for each family unit in the respective villages, rural and regional administrative areas. |
выполнение лицами из числа деревенской молодежи задач по разработке и осуществлению проектов в интересах каждой семьи в деревнях, сельских и региональных административных районах. |
The Philippines is implementing programmes on essential newborn care; birthing facilities for mothers; expanded immunization, injury prevention, among others, as well as applying the Newborn Screening Act of 2004 and the Newborn Hearing Act of 2010. |
На Филиппинах осуществляются программы, направленные на развитие базового медицинского обслуживания новорожденных; создание родильных домов; расширение масштабов вакцинации; предотвращение травм при родах, а также обеспечивается выполнение Закона о рентгеноскопии новорожденных 2004 года и Закона об обследовании новорожденных 2010 года. |
Although the secretariat has been able to carry over funds to start implementing activities in 2008 immediately, there are still large shortfalls for many important mandated activities financed through voluntary contributions, including: |
Секретариату удалось воспользоваться переносом средств с предыдущего бюджетного периода для незамедлительного начала выполнения мероприятий в 2008 году, тем не менее по-прежнему ощущается большой дефицит средств на выполнение многих важных утвержденных мероприятий, финансируемых из добровольных взносов, включая: |
Ratifying and Implementing the Stockholm Convention |
Ратификация и выполнение Стокгольмской конвенции |
Implementing resolution 1540 is complex; I think we heard some of that today from Ambassador Burian. |
Выполнение резолюции 1540 идет непросто; мне кажется, посол Бурьян сегодня уже говорил об этом. |
Implementing recommendations arising from a review of bereavement services; |
выполнение рекомендаций, сформулированных в ходе обзора услуг по оказанию поддержки лицам, потерявшим близкого человека; |
The Government launched 'Towards a Fairer Future: Implementing the WWC Recommendations' April 2007, which is a comprehensive programme of action, one year on from the WWC report. |
В апреле 2007 года правительство выступило с инициативой, озаглавленной "Создадим более справедливое будущее: выполнение рекомендаций Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности", представляющей собой всеобъемлющую программу действий, разработанную через год после выхода в свет доклада Комиссии. |
Secondly, I would like to thank and commend the Secretariat for the document entitled "Implementing the responsibility to protect", which has been issued under the symbol A/63/677. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Секретариат и выразить ему признательность за документ, озаглавленный «Выполнение обязанности защищать», который был издан под условным номером А/63/677. |