Dissemination and endorsement: the results were endorsed at a national seminar by a broad range of stakeholders, among them the Customs authorities, which would be in charge of implementing eventual obligations. |
Распространение и одобрение: результаты были одобрены на национальном семинаре широким кругом заинтересованных сторон, в том числе таможенными органами, которые и будут отвечать за выполнение соответствующих обязательств. |
In addition to focusing support to AMIS, the regional office would be responsible for implementing the existing responsibilities of UNMIS for any future planning of United Nations activities in the region. |
Помимо оказания поддержки прежде всего МАСС, это региональное отделение будет также нести ответственность за выполнение существующих обязанностей МООНВС, касающихся любого будущего планирования мероприятий Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
Unfortunately, the Plan had been adopted without the necessary financial resources, and the entities responsible for implementing its commitments had been required to fund them from their own budgets, which had proved to be unsatisfactory for achieving the Plan's goals. |
К сожалению, План был утвержден без выделения необходимых финансовых ресурсов, и организации, ответственные за выполнение его обязательств, вынуждены были изыскивать средства из своих собственных бюджетов, что оказалось неэффективным для достижения целей Плана. |
Azerbaijan equally appreciated the measures taken by Tunisia in legislative and practical procedural fields aimed at implementing the recommendations formulated by the treaty bodies, such as CAT, CRC, etc. |
Азербайджан также высоко оценил меры, принятые Тунисом в законодательной и процедурной областях и направленные на выполнение рекомендаций, которые были вынесены такими договорными органами, как КПП, КПР и т.д. |
Although the implementation committee comprised of NEPAD heads of State continues to be the highest political decision-making body, the development agency will be responsible for developing and implementing specific NEPAD projects. |
Хотя комитет по выполнению, состоящий из глав государств - членов НЕПАД, продолжает оставаться верховным органом по принятию политических решений, агентство по вопросам развития будет отвечать за выработку и выполнение конкретных проектов НЕПАД. |
The inhabitants of the governorates and districts were given broader authority to run local economic, political and social affairs and to manage their investment budgets, and greater responsibility for implementing development plans and programmes. |
Жителям провинций и кадов были предоставлены более широкие полномочия по ведению экономических, политических и социальных дел на местах и по управлению своими инвестиционными бюджетами, при этом на них была возложена большая ответственность за выполнение планов и программ развития. |
These commissions, showing the contribution of Ukraine to implementing its obligations regarding the rights of national minorities, allowed it to provide for the national, cultural and linguistic needs of its compatriots living abroad. |
Эти комиссии, свидетельствующие о вкладе Украины в выполнение ее обязательств в отношении прав национальных меньшинств, позволили ей обеспечить национально-культурные и языковые потребности своих соотечественников, находящихся за границей. |
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. |
Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ. |
This Annex is a revised and updated version of the "Guidelines and Terms of Reference for External Audit" document dated 7 December 2005, which was created to begin implementing recommendations of the United Nations Board of Auditors. |
Настоящее Приложение является пересмотренной и доработанной версией "Руководства и пределов компетенции для внешнего аудита", документа, датированного 7 декабря 2005 года, который был создан для того, чтобы начать выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Grant applications can be submitted for eligible projects aimed at implementing recommendations made by the Subcommittee on Prevention of Torture following a regular visit to a State party to the Optional Protocol, provided the recommendations are contained in a report made public upon request by the State party. |
Заявки на субсидии могут подаваться для реализации отвечающих требованиям проектов, направленных на выполнение рекомендаций, выносимых Подкомитетом по предупреждению пыток по итогам поездки в то или иное государство - участник Факультативного протокола, при условии, что эти рекомендации содержатся в докладе, опубликованном по просьбе государства-участника. |
That review could form the basis of a follow-up mechanism for the Government, the Independent National Commission on Human Rights and other institutions that are responsible for implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Такое рассмотрение должно послужить основой для последующих мер правительства, Независимой национальной комиссии по правам человека и других учреждений, отвечающих за выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the UNAMA Resident Auditor Unit in Kuwait is responsible for implementing the audit work plan, providing ongoing independent advice to Mission management and ensuring adequate assessment of the effectiveness of its governance, risk management and control processes. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что Группа ревизора-резидента МООНСА в Кувейте отвечает за выполнение плана ревизионной деятельности, непрерывное предоставление независимых консультаций руководству Миссии и надлежащий анализ эффективности процессов управления, регулирования рисков и контроля в Миссии. |
Member States should work in a coordinated and efficient manner to find pragmatic solutions to ongoing global financial and economic problems, and they should then commit fully to implementing the decisions and resolutions of the United Nations. |
Государства-члены должны работать на скоординированной и эффективной основе в целях определения путей практического решения отмечаемых в настоящее время финансовых и экономических проблем, и в последующем они должны оставаться твердо приверженными курсу на выполнение решений и резолюций Организации Объединенных Наций. |
Botswana recognized the need to intensify efforts to reduce inequality and promote the rights and well-being of vulnerable groups and was committed to implementing the commitments made in the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development. |
Ботсвана осознает необходимость активизации усилий, направленных на сокращение масштабов неравенства и поощрение прав и повышение уровня благосостояния представителей уязвимых групп населения и привержена курсу на выполнение обязательств, предусмотренных итоговым документом Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития. |
A draft act on safeguarding equal rights and opportunities for women and men and proposals for its improvement were discussed during a workshop, held on 15-17 July 2008, on implementing and practicing the provisions of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. |
15-17 июля 2008г. был проведен семинар-тренинг "Выполнение положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и практика ее применения", на котором обсуждался проект закона "О гарантиях равных прав и равных возможностей женщин и мужчин" и были представлены предложения по его совершенствованию. |
What is now required from Member States is to honour their commitments and to cooperate and coordinate among themselves in implementing those commitments. |
От государств-членов в настоящее время требуется выполнение их обязательств, а также сотрудничество и координация между собой в деле выполнения этих обязательств. |
Given that UNDP is expanding its role as implementing agency of the GEF in the area of sustainable land management, the UNCCD secretariat has concluded an MoU with UNDP. |
С учетом расширения роли ПРООН как учреждения, обеспечивающего выполнение проектов ГЭФ в области устойчивого управления земельными ресурсами, секретариат КБОООН подписал с ним меморандум о взаимопонимании. |
They provide a basis against which the Council may choose to assess progress made by UNAMID in implementing its mandate; the cooperation of the Government of the Sudan and the armed groups with UNAMID; and all parties' compliance with their international obligations. |
Они представляют собой основу, исходя из которой Совету рекомендуется оценивать прогресс, достигнутый ЮНАМИД в осуществлении ее мандата; сотрудничество правительства Судана и вооруженных групп с ЮНАМИД; и выполнение всеми сторонами их международных обязательств. |
The Agency commitment to implementing its resource mobilization plan and achieving efficiencies is key to addressing its financial issues, along with the commitment of donors to maintaining their share of the burden. |
Решение финансовых вопросов требует того, чтобы Агентство по-прежнему осуществляло план мобилизации ресурсов и обеспечивало эффективность своей работы и чтобы доноры были готовы нести свою часть ответственности за выполнение стоящих задач. |
It would be up to the State authorities to take appropriate steps for implementing the rights through direct action, or through implementing rules and procedures and adopting specific laws to induce other agents to adopt appropriate action. |
Именно государственным органам власти надлежит принимать соответствующие шаги по реализации прав через прямые действия или через выполнение правил и процедур и принятие конкретных законов, которые заставляют других субъектов принимать надлежащие меры. |
The law on the Protection and Full Development of Child was enacted in 2012 which underlines the responsibility for implementing the Government's 11 commitments for children through action plan, coordinated, overseen and evaluated by the National Children's Council. |
В 2012 году был принят Закон о защите и всестороннем развитии детей, в котором четко обозначается ответственность за выполнение 11 обязательств правительства в интересах детей на основе плана действий, осуществление которого будет координироваться, контролироваться и анализироваться Национальным советом по делам детей. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that Egypt ensure the effective implementation of the National Plan of Action against Human Trafficking and establish a national rapporteur's office dedicated to implementing and coordinating policies and programmes. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал Египту принять меры для обеспечения эффективного осуществления Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и учредить бюро национального докладчика, ответственного за выполнение и координацию соответствующей политики и программ. |
The Committee is concerned that the Party concerned seems to maintain the position that implementing the recommendations of the Committee is not required for its full compliance with article 9, paragraphs 2 and 3, of the Convention. |
Комитет обеспокоен тем, что соответствующая Сторона, как представляется, придерживается позиции, согласно которой выполнение рекомендаций Комитета не является обязательным условием полного соблюдения пунктов 2 и 3 статьи 9 Конвенции. |
The latter conducts consultative, coordinating, information and organizational activities aimed at implementing the Framework Programme for Equal Integration of Roma in Bulgarian Society, and the Government's Programme for European Integration, Economic Growth and Social Responsibility. |
Последний занимается осуществлением консультативной, координационной, информационной и организационной деятельности, нацеленной на выполнение Рамочной программы интеграции рома в болгарское общество на основе равенства и правительственной Программы европейской интеграции, экономического роста и социальной ответственности. |
Chapter 9.3.1 of the Constitutional Framework endows the Government with executive authority and charges it with implementing laws adopted by the Assembly of Kosovo and other laws within the scope of the responsibilities of the PISG. |
В Главе 9.3.1 Конституционных рамок говорится, что исполнительная власть возложена на правительство, которому поручено выполнение законов, принятых Скупщиной Косово, и других законов в рамках сферы компетенции ВИСУ. |