At the international level, the Republic of Korea reaffirmed its pledge to vigorously support efforts aimed at implementing the Summit commitments. |
На международном уровне Республика Корея подтвердила свое обязательство решительно поддерживать усилия, нацеленные на выполнение взятых на Встрече на высшем уровне обязательств. |
OHCHR-Bolivia and UNCT highlighted that implementing the PNADH will be one of the main challenges in the years to come. |
Отделение УВКПЧ в Боливии и СГООН отметили, что одной из наиболее трудных задач в последующие годы представляется выполнение НПДПЧ. |
While implementing its programme of workProgramme of Work, the Committee agreed to pay due attention to ongoing integration processes in the UNECE region. |
Комитет подчеркнул, что успешное выполнение его Программы работы потребует активного участия и сотрудничества правительств, а также других национальных, региональных и международных субъектов, включая частный сектор, научно-исследовательские круги и НПО. |
She therefore recommended training and manuals for law enforcement personnel and other officials who would be responsible for implementing efforts to change gender stereotypes. |
Поэтому она рекомендует проводить профессиональную подготовку и разрабатывать учебные пособия для сотрудников органов по соблюдению выполнения законов и других должностных лиц, которые отвечают за выполнение мероприятий по изменению стереотипных представлений о женщинах. |
The Subcommittee noted that the list was a useful tool to avoid duplication of efforts and to create synergies among end-users and space-capability providers interested in implementing actions called for in the Plan of Implementation. |
Подкомитет отметил, что Межучрежденческое совещание обновило перечень связанных с космонавтикой инициатив государств-членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые направлены на выполнение конкретных рекомендаций, содержащихся в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
UNFPA has made significant progress on implementing this recommendation and expects completion to coincide with the targets for the ERP implementation. |
ЮНФПА добился существенного прогресса в выполнении этой рекомендации и надеется завершить ее выполнение одновременно с намеченным внедрением корпоративной системы планирования ресурсов. |
Unsurprisingly, a number of technological challenges have been encountered while developing the online option, not least of which was determining and implementing the solution 18 months prior to the 2006 Census. |
Нет ничего удивительного в том, что разработка электронного варианта переписного листа была сопряжена с рядом технологических вызовов, не самым простым из которых было выполнение задачи по разработке и реализации технического решения за 18 месяцев до начала переписи 2006 года. |
Recently INAMU was restructured to better meet the challenges of implementing the National Policy on Gender Equality and Equity. |
Недавно была усовершенствована организационная структура учреждений, в функции которых входит выполнение задач, вытекающих из Национальной политики достижения гендерного равенства и равноправия. |
In Georgia, the right to conscientious objection was recognized by law in 1997, but it has been reported that no implementing provisions have been adopted. |
В Грузии право на отказ от несения военной службы по соображениям совести было признано в законодательном порядке в 1997 году, но, по сообщениям, не принято никаких норм, регламентирующих практическое выполнение этих положений20. |
Progress by the Truth and Reconciliation Commission and Special Court in implementing their mandates has facilitated the process of addressing past abuses and violations. |
Успешное выполнение роли Комиссии и Суда будет содействовать созданию мощной и жизнеспособной основы для становления постконфликтного общества, основанного на верховенстве права и уважении прав человека. |
In some reports the role of national bodies or organs in supervising and in implementing the rights had not been made clear. |
В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта. |
According to the national plan of action, the Ministry of Defence, the Police Department and the Attorney General's Department are the entities responsible for implementing this recommendation. |
В соответствии с национальным планом действий за выполнение этой рекомендации отвечают министерство обороны, Департамент полиции и Генеральная прокуратура. |
Its purpose is to provide the State with a mechanism for accepting, and taking responsibility for implementing, the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
МКВУ была образована в целях создания механизма, который позволил бы государству принять на себя ответственность за выполнение рекомендаций КИП37. |
GTEPUDHM recommended that a new plan should be adopted with special emphasis on linkage between the different sectors and that mechanisms should be introduced to ensure that those responsible for implementing the protocols for action comply with them. |
РГУПОПЧЖ рекомендовала принять новый план, сосредоточив особое внимание на координации межведомственной деятельности, и ввести в действие механизмы, обеспечивающие выполнение ответственными лицами соответствующих протоколов действий. |
The Directorate for the Supervision of Controlled Products (DFPC) subordinated to the Army Command under the Ministry of Defence is the main body in charge of implementing the provisions set forth by Decree 3665/00. |
Главным органом, отвечающим за выполнение положений Указа 3665/00, является Управление по надзору за оборотом контролируемыми товарами (УНКТ), подчиняющееся командованию Вооруженных сил в составе министерства обороны. |
People would have accepted the earnestness of the intentions of this draft resolution's sponsor, had that delegation mentioned that the effectiveness of the First Committee can be considerably increased if we start implementing these resolutions. |
Люди поверили бы в искренность намерений автора этого проекта резолюции, если бы соответствующая делегация хотя бы обмолвилась о том, что эффективности Первого комитета значительно способствовало бы выполнение его резолюций. |
The Permanent Mission of Mexico to the United Nations wishes to report that the Government of Mexico is implementing the measures set out in Security Council resolution 1407. |
Представительство информирует о том, что правительство Мексики обеспечивает выполнение мер, вытекающих из резолюции 1407. |
The report was presented at a meeting of the Bureau's Board and a round-table discussion was held with the participation of representatives of the central and local public administrative bodies responsible for implementing the plan, as well as leaders of Roma ethnocultural organizations. |
Содержание доклада было заслушано на заседании Коллегии Бюро и обсуждено в рамках "круглого стола" с участием представителей органов центральной/местной публичной администрации, ответственных за выполнение Плана действий, и лидеров этнокультурных организаций ромов. |
The Government as a whole, and the Prime Minister, the heads of government agencies and the akims, are personally responsible for implementing the planned anti-crisis measures. |
Правительство в целом и премьер-министр, руководители государственных органов, акимы несут персональную ответственность за выполнение намеченных мер по выходу из кризиса. |
We are encouraged by this first step, which Croatia observes as the beginning of eventual wider responsibility of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Alliance in implementing a peace plan for Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Нас обнадеживает этот первый шаг, который Хорватия рассматривает как кладущий начало процессу взятия на себя в конечном итоге более широкой ответственности союзом стран - членов Организации Североатлантического договора (НАТО) за выполнение мирного плана для Боснии и Герцеговины и Хорватии. |
Australia, Canada and New Zealand would also favour the semi-annual calculation of arrears as a further step to bolster discipline in accordance with the Charter. Even implementing what had already been agreed, however, would represent real progress. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия также поддерживают установление полугодичного срока расчета задолженности, поскольку это позволило бы улучшить положение с соблюдением положений Устава, однако считают, что выполнение уже согласованных решений стало бы конкретным положительным сдвигом. |
Furthermore, there is limited communication between stakeholders and the bodies responsible for implementing and overseeing enacted legislation related to sustainable development, which also explains why policies are not effectively implemented. |
Кроме того, связь между заинтересованными сторонами и органами, ответственными за выполнение и контроль за соблюдением действующего законодательства, касающегося устойчивого развития, достаточно слаба, что также служит объяснением неэффективного выполнения выработанных стратегий. |
It stated that the former Yugoslav Republic of Macedonia does not have legislation requiring the labelling of products containing GMOs and the Ministry for the Environment and parliamentarians have limited capacity for preparing or implementing appropriate regulations. |
"Эко-Сенс" сообщила, что, хотя в бывшей югославской Республике Македонии имеется законодательство о ГИО, его выполнение сопряжено с проблемами из-за отсутствия подзаконных и вспомогательных нормативных актов. |
Ms. Pais said that the National Plan for Equality included complex measures carried out by various ministries at the same time. CIG was responsible for implementing those plans through inter-ministerial cooperation. |
Г-жа Гаспар говорит, что поскольку Португалия ратифицировала Конвенцию, правительство должно обеспечить ее выполнение и сообщить о ее осуществлении на всей территории страны, включая автономные области. |
In straightforward and simple terms, the only way for the Conference to be revitalized would be for it to fulfil its mandate, which means adopting and implementing its programme of work and negotiating multilateral disarmament agreements. |
И тут все просто и ясно: единственным способом реанимировать Конференцию стало бы выполнение ее мандата, т.е. принятие и осуществление ее программы работы и проведение переговоров по многосторонним соглашениям в сфере разоружения. |