He also plays an active role in developing and facilitating consultations with Governments, including through permanent missions accredited to UNEP in Nairobi, and ensures UNEP responsibility as implementing agency of the Global Environment Facility (GEF). |
Кроме того, он играет активную роль в содействии консультациям с правительствами и развитии этого процесса, в том числе через постоянные представительства, аккредитованные при ЮНЕП в Найроби, и обеспечивает выполнение ЮНЕП своих обязанностей в качестве учреждения-исполнителя Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС). |
Experience so far gained in implementing the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements had unfortunately revealed that the underlying obstacle to the peace process was the lack of mutual confidence and trust among the Ivorian parties and the absence of good faith in undertaking commitments. |
Накопленный на настоящий момент опыт в деле осуществления Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III, к сожалению, показал, что главным препятствием на пути мирного процесса остаются отсутствие взаимного доверия и ответственности со стороны ивуарийских сторон, а также недобросовестное выполнение взятых обязательств. |
We hope to see the redemption of the pledges made during the international donors conference six months ago to support the Transitional Government in preparing and implementing development projects that are vital to the stabilization process. |
Мы надеемся на выполнение обязательств, взятых шесть месяцев назад в ходе международной конференции доноров, обещавших поддерживать переходное правительство в подготовке и осуществлении им жизненно необходимых для стабилизационного процесса проектов в области развития. |
Effective and far-reaching measures should be developed as soon as possible in regard to both areas, with well-defined milestones, deadlines and personal responsibilities assigned for implementing each item on time. |
Для их решения необходимо как можно скорее разработать эффективные и далеко идущие меры с четким обозначением целей, сроков и личной ответственности за своевременное выполнение каждого пункта. |
It had ratified more than 60 international human rights treaties and prepared 18 reports on their implementation, and was currently developing or implementing national action plans designed to follow up the recommendations of the treaty bodies. |
Она ратифицировала более 60 международных договоров по правам человека и подготовила 18 докладов об их осуществлении, она разрабатывает или претворяет в жизнь национальные планы действий, направленные на выполнение рекомендаций конвенциональных органов. |
The meeting reviewed progress achieved in implementing the results of the Summit at the parliamentary level, discussed obstacles and successes, and identified and proposed further initiatives to achieve the commitments made at Copenhagen. |
На совещании был рассмотрен прогресс с осуществлением результатов Встречи парламентами, обсуждены обнаруженные препятствия и достигнутые успехи, а также определены и выдвинуты дальнейшие инициативы, направленные на выполнение копенгагенских обязательств. |
The drafts of the legislation implementing the nine remaining UN conventions are expected to be finalised this year, after which they can be presented to the Advisory Council and then brought before Parliament. |
Проекты законов, направленных на выполнение положений девяти оставшихся конвенций Организации Объединенных Наций, должны быть окончательно доработаны в нынешнем году, после чего их можно будет представить на рассмотрение Консультативного совета, а затем - парламента. |
We think that, in view of the lack of progress in implementing the recommendations of environmental conferences organized over the past decade, it is becoming increasingly urgent that States implement Agenda 21 and the other relevant international instruments. |
Мы считаем, что при отсутствии прогресса в осуществлении рекомендаций экологических конференций, состоявшихся в последнее десятилетие, выполнение нашими государствами Повестки дня XXI века и других соответствующих международных документов становится все более насущным. |
It will be the African peacekeepers who in the coming months will have to continue to fulfil an extremely complex mandate that includes humanitarian functions and providing assistance to the Sudanese parties in implementing the comprehensive peace agreement. |
Именно африканским миротворцам в ближайшие месяцы предстоит продолжать выполнение сложнейшего мандата, включающего как гуманитарные функции, так и оказание суданским сторонам содействия в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We also deem it important that the task of implementing the recommendations of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation should continue, in particular with respect to acknowledging the victims and denying impunity to those responsible for human rights violations. |
Мы также считаем важным, чтобы выполнение задач и рекомендаций Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению было продолжено, в особенности в отношении признания жертв и наказания тех, кто несет ответственность за нарушения прав человека. |
Similarly, as the electoral institution is already in place and experienced, it is only necessary to make minor revisions before implementing the electoral plan in accordance with fairly precise time frames. |
Кроме того, в ситуациях, когда в стране уже существуют избирательные механизмы и накоплен опыт их использования, выполнение плана проведения выборов в соответствии с достаточно четким графиком требует предварительного внесения лишь небольших изменений. |
Over the past month, that committee, comprising 25 members, including 9 international organizations, had been seeking to contact all entities responsible for implementing the recommendations of the inclusive political dialogue, in order to provide guidance to them. |
За последний месяц Комитет, состоящий из 25 членов, включая девять международных организаций, стремился установить контакт со всеми образованиями, ответственными за выполнение рекомендаций всеобъемлющего политического диалога, с тем чтобы обеспечить им руководящие установки. |
Algeria attaches particular importance to the High-level Dialogue on Financing for Development, given its undeniable contribution to consolidating and implementing the commitments made at the Monterrey and Doha Conferences. |
Алжир придает большое значение Диалогу на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, учитывая его несомненный вклад в упрочение и выполнение обязательств, взятых на конференциях в Монтеррее и Дохе. |
The follow-up actions by Governments and other stakeholders aimed at implementing the decisions taken during the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development pertaining to agriculture and rural development also inform the report. |
В докладе также нашли отражение последующие действия правительств и других заинтересованных сторон, направленные на выполнение решений, принятых в ходе семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которые касаются развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Not all interested and affected non-governmental parties (hereinafter called stakeholders) will need to be directly involved in developing and implementing an action plan. |
Не все заинтересованные и «затрагиваемые» неправительственные стороны (в дальнейшем «заинтересованные стороны») должны будут напрямую вовлечены в разработку и выполнение плана действий. |
Commitments to combat this phenomenon were confirmed inter alia by ratifying the UN and CoE instruments, as well as by implementing international recommendations, including the UN Recommended Principles and Guidelines on human rights and human trafficking. |
Подтверждением решимости вести борьбу с этим явлением явились, в частности, ратификация документов ООН и СЕ и выполнение международных рекомендаций, в том числе Рекомендуемых принципов и руководящих положений Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
64.4. Proceed with ratifying and fully implementing international instruments to which it is a signatory, including CAT (United Kingdom); |
64.4 Продолжить курс на ратификацию международных договоров и полномасштабное выполнение тех договоров, сигнатарием которых оно является, включая КПП (Соединенное Королевство); |
The law provides that the Government, through the Ministry of Finance, must ensure annual budget allocations in the national budget to the institutions in charge of implementing the law. |
Этот закон предусматривает, что правительство через министерство финансов должно обеспечивать выделение из национального бюджета ежегодных бюджетных ассигнований учреждениям, отвечающим за выполнение этого закона. |
Phase 2 will focus on implementing multi-purpose trial projects, raising the level of autonomous implementation capacities and carrying out economic and social feasibility studies designed to improve the living conditions of the affected population. |
На этапе 2 внимание будет направлено на выполнение многоцелевых экспериментальных проектов, повышение уровня возможностей самостоятельного выполнения и проведение анализа экономической и социальной целесообразности проекта, направленного на улучшение условий жизни населения на проблемных территориях. |
UNDP and UNFPA, through their strategic plans, are implementing provisions of the resolution, and that implementation is monitored through indicators in the management and development results frameworks. |
На основе своих стратегических планов ПРООН и ЮНФПА обеспечивают выполнение положений этой резолюции и контроль за их выполнением осуществляется с использованием показателей в рамках системы оценки результатов в областях управления и развития. |
However, to date no government body has been assigned to the task of implementing the Convention, nor have compliance and monitoring indicators been established. |
Тем не менее, по состоянию на настоящий момент еще не был назначен государственный орган, отвечающий за выполнение Конвенции, так же как не были разработаны показатели ее соблюдения и контроля за ее соблюдением. |
Those concerned had defined the various objectives of the plan and identified the main public bodies that would be responsible for implementing it; they had also drawn up an implementation timetable. |
Заинтересованные стороны определили различные цели Плана и основные государственные органы, которые будут отвечать за их выполнение; они также составили график их реализации. |
Possible legal obstacles arising out of legal requirements for record-keeping might be removed by means of legislation implementing the principles set forth in articles 8 and 10 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Потенциальные правовые препятствия, возникающие из юридических требований в отношении учета, могут быть устранены с помощью законодательства, обеспечивающего выполнение принципов, которые изложены в статьях 8 и 10 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач. |
Developing countries must adopt comprehensive national strategies and prepare long-term and credible investment plans, while donor countries should accelerate their plans to increase assistance and set time frames for implementing their commitments to developing countries. |
Развивающиеся страны должны принять всеобъемлющие национальные стратегии и разработать долгосрочные и заслуживающие доверия инвестиционные планы, тогда как странам-донорам надлежит активизировать выполнение своих планов по наращиванию помощи и определить сроки выполнения своих обязательств перед развивающимися странами. |