The challenges of implementing a comprehensive reform agenda to foster sustainable growth are many, both because of the novelty of some of its components and because it requires building capacity and fostering technical knowledge across Government agencies. |
Обнаруживается большое число проблем, касающихся реализации задач всесторонней реформы в целях активизации устойчивого роста, как в силу новизны некоторых из этих компонентов, так и в силу того, что выполнение этой задачи требует усиление потенциала и поощрения совместного использования технических знаний государственными учреждениями. |
China, India and Viet Nam are currently implementing national transport development programmes aimed at meeting road accessibility targets for rural areas, where the majority of their poor population live (table 4). |
Вьетнам, Индия и Китай в настоящее время осуществляют национальные программы развития транспорта, направленные на выполнение задач дорожной доступности для сельских районов, где проживает большая часть неимущего населения (таблица 4). |
The purpose of such a fund would be to assist developing countries burdened by high levels of non-communicable diseases in implementing the Declaration, including the commitments therein and other challenges. |
Задача этого фонда будет состоять в оказании развивающимся странам, в которых отмечаются высокие уровни неинфекционных заболеваний, помощи в осуществлении Декларации, включая выполнение взятых в ней обязательств и решение других проблем. |
The Amazon Cooperation Treaty Organization (ACTO) is developing and implementing at the regional level initiatives and projects which directly contribute to the implementation of the forest instrument and the achievement of the four global objectives. |
Организация Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки (АК-ТО) занимается разработкой и осуществлением региональных инициатив и проектов, непосредственно направленных на выполнение документа по лесам и достижение четырех глобальных целей. |
Given the slow or lack of progress in implementing the above-mentioned recommendations, the High Commissioner reiterates most of the same recommendations. |
Учитывая медленное выполнение вышеупомянутых рекомендаций либо отсутствие прогресса в их выполнении, Верховный комиссар вновь заявляет о необходимости выполнить большинство из уже известных рекомендаций. |
The Special Rapporteur requests the international community to support the efforts of Kyrgyzstan in implementing the above-mentioned recommendations, in particular in its efforts to reform its legal system, establish a preventive framework against torture and ill-treatment and provide appropriate training for police and prison personnel. |
Специальный докладчик обращается к международному сообществу с просьбой поддержать усилия Кыргызстана, направленные на выполнение данных рекомендаций, в частности в его усилиях по реформированию его правовой системы, созданию превентивной нормативной базы против пыток и жестокого обращения и проведению соответствующей подготовки сотрудников милиции и тюремного персонала. |
Estonia commended Poland for implementing the recommendations from its first UPR and encouraged Poland to continue its efforts, particularly in combating domestic violence and human trafficking. |
Эстония одобрила выполнение Польшей рекомендаций по первому УПО и призвала Польшу продолжать ее усилия, в частности в области борьбы с насилием в семье и торговлей людьми. |
DPA has begun implementing the 2006 recommendations, and has also started to consider some recommendations from the summary report. |
ДПВ начал выполнение рекомендаций 2006 года и приступил также к рассмотрению некоторых рекомендаций, изложенных в сводном докладе. |
He also noted that, while affirming that the primary responsibility for implementing the provisions of resolution 1718 (2006) rested with States, the Committee - when requested - stood ready to facilitate implementation of these measures. |
Он также отметил, что, подтверждая, что основная ответственность за выполнение положений резолюции 1718 (2006) лежит на государствах, Комитет, при поступлении соответствующей просьбы, готов содействовать осуществлению таких мер. |
The Municipality of Bor which, based on the Law on Local Self-Government, is responsible for implementing national legislation at the local level; |
муниципалитета Бора, который согласно положениям закона о местном самоуправлении несет ответственность за выполнение национального законодательства на местном уровне; |
The State, as the entity which ratified international conventions and was therefore responsible for implementing them, owned all land including the forests, but citizens could acquire legal rights over land for the purposes of habitation, cultivation, etc., at no charge. |
Государство как образование, ратифицировавшее международные конвенции и ответственное за их выполнение, является собственником всех земельных ресурсов, включая леса, но граждане могут бесплатно получать законные права на землю для целей проживания, ведения сельского хозяйства и т.д. |
Moreover, there will be the setting up of a Radiation Protection Authority, which will be responsible for implementing the provision laid down under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Наряду с этим, в стране планируется создать орган по защите от радиационного излучения, в обязанности которого будет входить выполнение соответствующего положения, закрепленного в Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
We are aware that implementing the Action Plan together with the Green Revolution will require additional resources, and we are therefore appealing for such additional resources for those programmes. |
Мы осознаем, что выполнение этого Плана действий наряду с проведением «зеленой» революции потребует дополнительных ресурсов, и поэтому мы призываем предоставить нам дополнительные ресурсы для осуществления этих программ. |
All parties should assume their responsibilities in implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness, taking into account improved ownership, governance, financial management and accountability, as well as the involvement of parliaments, local communities, civil society and other stakeholders. |
Все стороны должны взять на себя ответственность за выполнение Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принимая во внимание усовершенствованные формы повышения заинтересованности, руководства, финансового менеджмента и подотчетности, а также необходимость вовлечения в работу парламентов, местных сообществ, гражданского общества и других заинтересованных субъектов. |
To address the costs related to meeting and implementing government regulations, estimated at over 360 million euros per year, in 2006 the Federation of Swedish Farmers published a document entitled "Why make it so difficult". |
В связи с затратами на выполнение правительственных решений, которые, по расчетам, составляют более 360 млн. евро в год, Федерация шведских фермеров в 2006 году опубликовала документ «Зачем усложнять?». |
The Law is aimed at implementing the provisions of Article 46 of the Constitution of the Republic of Uzbekistan on the equality of rights of women and men. |
Закон направлен на выполнение положений ст. 46 Конституции Республики Узбекистан о равенстве прав женщин и мужчин. |
Several comments noted the consistency with the market sector that would come about as a result of implementing the recommendation and that users' analytical needs would be met. |
Некоторые из них отметили, в частности, что ее выполнение позволит обеспечить согласованность в данном вопросе между рыночным и нерыночным секторами и будет способствовать удовлетворению аналитических потребностей пользователей. |
States in the region need to reassert their efforts in this regard by upholding and implementing the internationally agreed drug control conventions as a sine qua non for international cooperation. |
Государствам региона необходимо активизировать усилия в этой области и строго придерживаться положений международных конвенций о контроле над наркотиками, выполнение которых является непременным условием международного сотрудничества. |
The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. |
Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |
Its efforts would now be fully invested in implementing the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and, in particular, in taking concrete actions to fulfil mutual engagements, as reflected in the Framework. |
Теперь ее усилия будут полностью направлены на осуществление Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и, в частности, найдут свое выражение в конкретных действиях, обеспечивающих выполнение взаимных обязательств в соответствии с Рамками. |
Open for business In January 2006, the Committee approved, for the first time, a resolution 1452 (2002) request for an entity, a case that could serve as a model for countries implementing the assets freeze on businesses. |
В январе 2006 года Комитет впервые удовлетворил просьбу, представленную в соответствии с резолюцией 1452 (2002) в отношении юридического лица; это может послужить примером для стран, обеспечивающих выполнение решения о замораживании активов коммерческих предприятий. |
With decentralized authority, in-country national or joint steering committees have also assumed the core responsibility of monitoring and tracking Peacebuilding Fund projects and implementing the priority plan. |
В результате децентрализации основная ответственность за выполнение функций, связанных с контролем и отслеживанием хода осуществления проектов, финансируемых по линии Фонда миростроительства, равно как и хода осуществления приоритетных планов, также легла на созданные непосредственно в странах национальные или совместные руководящие комитеты. |
However, the practical application of the second pillar reportedly is more problematic due to the lack of clear rules, detailed procedures and implementing practices. |
Однако практическое выполнение второго блока положений согласно представленной информации сопряжено с большими проблемами ввиду отсутствия четких правил, подробных процедур и проработанных методов осуществления. |
We are implementing policies that are geared towards meeting the commitments we have entered into at major international conferences, in particular the Millennium Development Goals and the promotion and full protection of human rights. |
Мы осуществляем политику, которая направлена на выполнение взятых нами обязательств на крупных международных конференциях, в частности на достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и на поощрение и защиту в полном объеме прав человека. |
The Principal Secretary shall develop principles and procedures for implementing policies and managing educational institutions, ensure compliance with the provisions of the Act and regulations made thereunder . |
Главный секретарь разрабатывает принципы и процедуры осуществления политики и управления образовательными учреждениями и обеспечивает выполнение положений настоящего закона и принятых в соответствии с ним положений». |