At the current stage, they simply wished to endorse the recommendation by the Joint Inspection Unit that office and department heads and programme managers should be held fully accountable for implementing established policies for women's advancement. |
На данном этапе они хотели бы указать, что они поддерживают рекомендацию Объединенной инспекционной группы, согласно которой руководители департаментов и служб и директора программ должны нести полную ответственность за выполнение директив, подготовленных в этой области. |
It will also review the implementation of joint projects and programmes aimed at achieving the objectives of the charters of the two bodies, implementing their resolutions and bringing about a just and durable peace in the region. |
На встрече будет также проведен обзор осуществления совместных проектов и программ, направленных на достижение целей уставов обеих организаций, выполнение их резолюций и установление справедливого и прочного мира в регионе. |
While he recognized that the chief responsibility for implementing the Programme of Action adopted at the Conference lay with the member States of the Commonwealth, he urged the international community to lend its assistance. |
Признавая, что главная ответственность за выполнение принятой на Конференции Программы действий лежит на государствах - членах Содружества, оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку этому процессу. |
In conjunction with the National Women's Commission, DWA is coordinating and implementing an action plan whose main objective is to inform high-level officials of contributing factors responsible for the creation of stereotyping in different areas of Belizean life. |
Совместно с Национальной женской комиссией ДВЖ осуществляет координацию и выполнение Плана действий, основная цель которого заключается в информировании должностных лиц высокого уровня о факторах, способствующих созданию стереотипов в различных областях белизской жизни. |
In the area of social integration, activities aimed at improving the situation of vulnerable groups have included implementing field projects, preparing studies and organizing seminars and training workshops to strengthen community self-reliance. |
В области социальной интеграции деятельность по улучшению положения уязвимых групп была нацелена на выполнение проектов на местах, подготовку исследований и организацию семинаров и учебных практикумов для укрепления потенциала общин в вопросах самообеспечения. |
7.6 By letter of 29 August 1995, counsel complains that the State party's government continues to stall in implementing the order of dismissal pronounced against Mr. Velandia Hurtado. |
7.6 В письме от 29 августа 1995 года автор жалуется на то, что правительство государства-участника продолжает затягивать выполнение распоряжения об увольнении г-на Веландии Уртадо. |
Agreement was reached to continue the exchange of views and the consultations between the Russian Federation and Kazakstan on the Afghan problem and on an intensification of the joint efforts of our countries aimed at implementing the United Nations decisions. |
Достигнута договоренность о продолжении обмена мнениями и консультаций между Российской Федерацией и Казахстаном по афганской проблеме, об активизации совместных действий наших стран, направленных на выполнение решений Организации Объединенных Наций. |
While the responsibility for reporting and implementing obligations under resolution 1373 lies with States, the CTC should also be creative in helping countries to overcome possible constraints in order to get back on track. |
Несмотря на то, что ответственность за представление докладов и выполнение обязательств, взятых согласно резолюции 1373, несут сами государства, КТК также должен применять творческий подход при оказании государствам помощи по преодолению возможных трудностей, которые мешают им вернуться на правильный путь. |
In both cases, it came down to a question of State responsibility: the Convention had been signed and ratified not by Parliament but by the State party, which was responsible for implementing its provisions. |
В обоих случаях возникает вопрос об ответственности государства: Конвенция была подписана и ратифицирована не парламентом, а государством-участником, которое несет ответственность за выполнение ее положений. |
Lastly, Luxembourg had declared that it recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals, thus fully implementing paragraphs 1 and 2 of article 14 of the Convention. |
Наконец, Люксембург объявил о признании компетенции Комитета в отношении получения и рассмотрению индивидуальных сообщений, тем самым обеспечив всеобъемлющее выполнение пунктов 1 и 2 статьи 14 Конвенции. |
The responsibility for implementing the Summit recommendations rests primarily at the national level, but international cooperation is essential for their full implementation, in particular in Africa and the least developed countries. |
Ответственность за выполнение рекомендаций Встречи на высшем уровне в первую очередь возлагается на национальные структуры, однако международное сотрудничество является важным фактором их полного осуществления, особенно в Африке и в наименее развитых странах. |
He appealed to all those responsible for implementing the Initiative to make rapid progress, through the flexible application of its principles, so that all eligible countries would begin to receive concrete debt reduction by the year 2009. |
Оратор обращается ко всем ответственным за выполнение Инициативы с призывом ускорить прогресс через гибкое применение принципов, с тем чтобы все отобранные страны начали получать конкретное сокращение задолженности к 2009 году. |
One State said that it supported and would continue to support all activities aimed at implementing the resolutions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. |
Одно государство заявило, что оно поддерживает и будет продолжать поддерживать всю деятельность, направленную на выполнение положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. |
While all Central European States have become signatories to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, only two have adopted national legislation implementing the provisions of those instruments. |
Несмотря на то, что все государства Центральной Европы подписали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года, только в двух из них были приняты национальные законы, обеспечивающие выполнение положений этих документов. |
It is noted that the major responsibility for implementing measures to combat desertification and drought and more specifically the national action programme process outlined in the Convention rests with the affected countries. |
Как отмечается, пострадавшие страны несут основную ответственность за осуществление мер по борьбе с опустыниванием и засухой, а в более конкретном плане - за выполнение в общих чертах изложенных в Конвенции национальных программ действий. |
Programme managers entrusted with the responsibility and authority for implementing programmes must be provided with the corresponding financial, human and material resources if they were to be held accountable for the delivery of related outputs. |
Руководители программ должны быть обеспечены соответствующими финансовыми, людскими и материальными ресурсами; только в этом случае с них можно спрашивать за выполнение соответствующих задач. |
UNEP indicated that it was currently engaged in developing policies and strategies to discharge its role and responsibilities in the operational phase of GEF as one of its implementing agencies. |
ЮНЕП указала, что в настоящее время она занимается разработкой политики и стратегий, призванных обеспечить выполнение ею своих функций и обязанностей на этапе практической работы ГЭФ как одного из ее учреждений-исполнителей. |
As a result, article 3 (Punishment) was formulated in general terms but did not rule out the application of any form of penalty by the competent court implementing the Code. |
Поэтому статья З ("Наказание") составлена в общих формулировках, однако не исключает применения любой формы наказания компетентным судебным органом, обеспечивающим выполнение положений кодекса. |
The challenges ahead are twofold: first, fulfilling the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), and second, implementing the IPF proposals for action by all countries. |
Трудности в будущем связаны с решением двух задач: во-первых, выполнение обязательств, взятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР), и, во-вторых, осуществление предложенных МГЛ мер всеми странами. |
c) Enforce the terms of agreement in respect of the timely liquidation of advances to implementing agencies; and |
с) обеспечить выполнение положений соглашения, касающихся своевременного представления отчетной документации по авансовым выплатам учреждениям, занимающимся осуществлением проектов; и |
Azerbaijan had ratified the Convention on Biological Diversity in 2000 and set up a State commission on biological and genetic resources, which was responsible for implementing commitments under the Convention. |
Азербайджан ратифицировал Конвенцию о биологическом разнообразии в 2000 году и создал Национальную комиссию по биологическим и генетическим ресурсам, в задачи которой входит выполнение обязательств по этой Конвенции. |
While the parties to a conflict are primarily responsible for complying with and for implementing international humanitarian law, it is equally important for other actors to be involved. |
Хотя главную ответственность за соблюдение и выполнение международного гуманитарного права несут сами стороны того или иного конфликта, причастными к этому делу столь же необходимо быть и другим субъектам. |
We believe that this comprehensive resolution should be used for guidance and as the basis for the work of the relevant United Nations bodies and other stakeholders responsible for implementing the outcomes of the conferences and summits. |
Мы считаем, что эта всеобъемлющая резолюция должна служить в качестве руководства и основы для деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других участников, несущих ответственность за выполнение решений конференций и встреч на высшем уровне. |
The Director reported that the Division has requested more resources to assist it in implementing the tasks outlined in the report, with specific line items surrounding technical requirements, staffing and other matters. |
Директор сообщил, что Отдел запросил дополнительные ресурсы на выполнение очерченных в докладе задач по таким конкретным статьям, как технические требования, штатное расписание и прочие вопросы. |
At least one organization had objected to the recommendation on the grounds that implementing it would add to the time needed to prepare and discuss budget matters. |
По крайней мере одна организация возразила против этой рекомендации на том основании, что ее выполнение увеличит время, необходимое для подготовки и обсуждения бюджетных вопросов. |